English
Apostle Grace Lubega
Romans 3:23-24(KJV): For all have sinned, and come short of the glory of God; Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
—
The journey of Christianity perfects us daily.
None of us is perfect in the flesh. As our theme scripture has put it, all have sinned and fallen short of the glory of God.
We all aspire to the perfection of the spirit man who is renewed in knowledge after the image of Him that created him(Colossians 3:10).
This is why you should never write off a Christian brother or sister.
God is at work, maturing him or her every day.
You cannot afford to label a child of God; either as a thief, gossip or any other negative attribute.
If indeed God is at work in her, the woman you saw last week is not the same person you see today. The man you met last year is different from the one you saw today.
God is continually mending, shaping, breaking and putting broken pieces together.
As His children, we are constantly changing: your attitude towards life is improving, your faith is growing, your patience is increasing, your love is multiplying, and your wisdom is deepening.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Colossians 3:10; Ephesians 4:15
GOLDEN NUGGET: The journey of Christianity perfects us daily. As His children, we are constantly changing: your attitude towards life is improving, your faith is growing, your patience is increasing, your love is multiplying, and your wisdom is deepening.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for my life and the journey of knowing You. The more I know You, the more I am transformed and conformed to Your image. When the world sees me, they see You, in Jesus’ name, Amen.
Luganda
TUTUUKIRIZIDDWA KATONDA
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 3:23-24(KJV): Kubanga bonna baayonoona, ne batatuuka ku kitiibwa kya Katonda; naye baweebwa obutuukirivu bwa buwa lwa kisa kye olw’okununulibwa okuli mu Kristo Yesu.
—
Olugendo lw’obukristaayo lututuukiriza buli lunaku.
Teri ku ffe mutuukirivu mu mubiri. Ng’ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo bwe kirambika, bonna baayonoona ne batatuuka ku kitiibwa kya Katonda.
Fenna tuluubirira okutuuka ku kutuukirira okw’omuntu Ow’omwoyo eyazzibwa obuggya mu kumanya okusinziira ku kifaananyi ky’oyo eyamutonda (Abakkolosaayi 3:10).
Eno y’ensonga lwaki tolina kuwanika bwe kikwata ku w’oluganda yenna omulenzi oba omuwala.
Katonda ali mu kukola, amukuza buli lunaku.
Tosobola kulamba mwana wa Katonda; ng’omubbi, ow’olugambo oba ekintu ekirala kyonna eky’embala embi.
Katonda bw’aba nga ddala akola mu ye, omukazi gwe walaba ssabiiti ewedde si ye muntu y’omu gw’olaba leero. Omusajja gwe wasisinkana omwaka oguwedde wa njawulo kw’oyo gwe walabye leero.
Katonda buli kiseera ali mu kuddaabiriza, kubumba, kumenya na kugatta wamu ebitundu ebimenyese.
Ng’abaana Be, tukyusibwa buli kiseera: endaba yo ey’obulamu yeeyongera okutereera, okukkiriza kwo kukula, obugumiikirza bwo bweyongera, okwagala kwo kukubisibwamu, era n’amagezi go geeyongera ebuziba.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Abakkolosaayi 3:10, Abaefeeso 4:15
AKASUMBI KA ZAABU: Olugendo lw’obukristaayo lututuukiriza buli lunaku. Ng’abaana Be, tukyusibwa buli kiseera: endaba yo ey’obulamu yeeyongera okutereera, okukkiriza kwo kukula, obugumiikirza bwo bweyongera, okwagala kwo kukubisibwamu, era n’amagezi go geeyongera ebuziba.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’obulamu bwange n’olugendo lw’okukumanya. Gye neeyongera okukumanya, gye neeyongera okukyusibwa okufaananyirizibwa n’ekifaananyi kyo. Ensi bw’endaba, eraba Ggwe, mu linnya erya Yesu, Amiina.
Runyankole
OKUSHEMEZIBWA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
Abarooma 3:23: Ahakuba boona bakashiisha, kandi tibarikuhika ha kitiinisa kya Ruhanga. Kureka baihirwaho busha orubanja ahabw’embabazi ze, naabacunguza okucungurwa okuri omuri Yesu Kristo.
—
Orugyendo rw’Obukristaayo nirutushemeza buri eizooba.
Tihariho ohikiriire omu mubiri omuriitwe. Nk’oku omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu gwakyoreka, boona bakashiisha, kandi tibarikuhika ha kitiinisa kya Ruhanga.
Tweena nitweteenga ngu tuhikye ahakuhiriira kw’omuntu w’omwoyo ohindwiirwe musya omu bwengye kushushanisibwa n’Owamuhangire (Abakolosai 3:10)
Eki nikyo ahabw’enki toshemereire kuhwa Omukristaayo mwene sho nari munyanyoko amatsiko.
Ruhanga ariyo nakora, arikumukuza buri eizooba.
Torikubaasa kweeta omwana wa Ruhanga; omushuma, omunyarugambo nari ekintu kyona ekibi.
Buzimazima Ruhanga yaba ariyo namukoraho, omukazi ou wareebire esabiiti ehwaire tiwe omwe ou orikureeba. Omuntu ou wabugaine omwaka oguhwaire nataana n’ogwo ou wareeba erizooba.
Ruhanga nagumizamu kutereeza, kutebekanisa, kuheenda hamwe n’okugaita ebicweeka ebihendekire.
Nk’abaana be, nituguma nituhinduka: emitwarize yaawe aha magara eriyo netunguuka, okwikiriza kwaawe kuriyo nikukora, okugumisiriza kwaawe nikweyongyera, rukundo yaawe nekanya, kandi n’obwengye bwaawe nibweyongyera.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abakolosai 3:10; Abaefeso 4:15
EBIKURU MUNONGA: Orugyendo rw’Obukristaayo nirutushemeza buri eizooba. Nk’abaana be, nituguma nituhinduka: emitwarize yaawe aha magara eriyo netunguuka, okwikiriza kwaawe kuriyo nikukora, okugumisiriza kwaawe nikweyongyera, rukundo yaawe nekanya, kandi n’obwengye bwaawe nibweyongyera.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’amagara gangye n’orugyendo rw’okukumanya. Ahu ndikukoma kukumanya, niho ndikukoma kuhindurwa kuza omu kishushani kyaawe. Ensi ku erikundeeba, nekureeba, omu eizina rya Yesu, Amiina.
Runyoro - Rutooro
OHIKIRIZIBWE RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Abarooma 3:23-24 (KJV): Baitu bona bakasisa, kunu tibahikire ha kitinisa kya Ruhanga: baitu baihibwaho omusango omu mbabazize kwonka, obwokucungurwa okuli omu Kristo Yesu:
—
Orugendo rw’obukristo rutuhikiriza buli kiro.
Busaho n’omu omuli itwe owahikiriire mumubiri. Nko’ku ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe kigambire, boona basiisire kandi baruga hakitiinisa kya Ruhanga.
Itwena niturubirra okuhikirra kw’omuntu ow’omwoyo ogu owahindurwa okumanya omu kisisani eky’ogu Ayamuhangire (Abakolosayi 3:10).
Enu niyo nsonga habwaki nosemerra obu tahanika hali aboruganda.
Ruhanga aliyo n’akora, namukuza buli kiro.
Tikihikire kumanya kubi omwana wa Ruhanga; nk’omusuma, omuhyangya rundi engeso yoona eyetali y’obulyo.
Ruhanga obu araaba aliyo nakorakwo omuli ow’orugandakati, omukazi ouwarozire sabbiti ehoire tali nuwe omu oworozire kiro kinu. Omusaija ouwatangatangaine mwaka guhoire w’embaganiza hali ogu oworozire kiro kinu.
Ruhanga aikara n’abumba, naterekereza, naacwa kandi naateraniza hamu ebicweka.
Nk’abaana be, twikara nituhinduka: entekereza yaawe habwomezi nehinduka, okwikiriza kwawe nikukura, okugumisiriza kwawe nikweyongera, okugonza kwawe nikwebazaamu kandi amagezi gaawe nigeyongera munziha.
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Abakolosayi 3:10; Ab’efeso 4:15
EKIKURU MUBYONA: Orugendo rw’obukristo rutuhikiriza buli kiro. Nk’abaana be, twikara nituhinduka: entekereza yaawe habwomezi nehinduka, okwikiriza kwawe nikukura, okugumisiriza kwawe nikweyongera, okugonza kwawe nikwebazaamu kandi amagezi gaawe nigeyongera munziha.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’obwomezi bwange hamu n’orugendo orw’okukumanya. Mbere nkugarukira kukumanya, nuho nuho ningarukira kuhindurwa n’okusisana ekisisani Kyawe. Ensi obu erukundora, n’erora Iwe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
Ateso
AITEKORIO NAKA EDEKE
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 3:23-24 (KJV): Naarai adiakasi kere, komam edolokinito aibuses naka Edeke akesianut naeinakini atitai ŋes itojokit kes araut luedolito, kanuka alakunio naejai toma Kristo Yesu:
—
Alosit naka Ekristayone itekoori oni ŋiniduc.
Emamei idio kaoni yen edolit kotoma akuwan. Kwape ipikakitor aiwadikaete wok naepukorit, naarai adiakasi kere, komam edolokinito aibuses naka Edeke.
Ipuda oni kere aitojokario naka etuŋanan loko emoyo loisiteteunitai kotoma aijen kaejaar aputo naka Ŋol loasubi ŋes (Ikolosian 3:10).
Na ŋesi mam ibusakinitor idio ituŋanan aiwadikaar onac arai inac na Okristayone.
Ejai Edeke aswam, kitogogoŋi nesi ŋinipaaran.
Mam jo ipedori amaikin ikoku Edeke; arai kwape ekokolan, yen itolosi akiro arai ace nuarokok.
Kaarai teni ejai Edeke aswam ama ke, aberu naiwanyunit jo osabiti loatubor mam erai idiope ituŋanan ka naiwanyu jo lolo. Etuŋanan lobu jo iriamunos keda okaru je egitakina kane ejai loiwanyunit jo lolo.
Inyikokit Edeke aiteten, aitem, abilibil keda aibwainikin nuebilibila nepepe.
Kwape idwe Ke, inyikokit oni aijulanakin: ejai eipone loiteo jo aijar atamakin, epoloi aiyuun kon, iyatakin atitiŋu kon, irwanaara amina kon, ido ejai acoa kon aiduloor.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ikolosain 3:10; Ipeson 4:15
NUEPOSIK BALA ESABU: Alosit naka Ekristayone itekoori oni ŋiniduc. Kwape idwe Ke, inyikokit oni aijulanakin: ejai eipone loiteo jo aijar atamakin, epoloi aiyuun kon, iyatakin atitiŋu kon, irwanaara amina kon, ido ejai acoa kon aiduloor.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanu aijar ka keda alosit naka ajenun Jo. Neyatakina eoŋ ajenun Jo, eyatakini eoŋ aijulakin keda aputokin keda aputo Kon. Ne iteo eoŋ akwap, iteete Jo, okiror ka Yesu, Amen.
Acholi
KA LUBANGA OKETO BER I KOMI
Lakwena Grace Lubega
Jo Roma 3:23-24(KJV); Pien dano ducu gubalo, pe gio i kom deyo pa Lubaŋa. Lubaŋa kwanogi ni kitgi atir nono, miyogi macalo mot pi kicane pi kit ma Yecu okokogi kwede.
—
Wot pa Lakricitayo keto ber ikomwa nino ducu.
Petye ngatmo ikinwa ma timo maber i kom. Maluke ki kitma gin atima wa oketo kwede, Pien dano ducu gubalo, pe gio i kom deyo pa Lubaŋa.
Wan ducu wamito ni Dano me cwiny wa obed ber ma oroce i ngec i cal pa ngatma ocweyo en(Jo Kolocai 3:10).
Man aye oweko pe omyero i kwer woko lameru onyo omeru i Kricito.
Lubanga tyeka tic, ka tego en nino ducu.
Pe itwero miyo nying ki latic pa Lubanga; calo latic, labok nying onyo kit mo keken marac.
Kace Lubanga tyeka tic i en, dako ma ineno cabit ma okato ni perom ki dano ma ineno tini. Lacoo ma ineno mwaka mukene ni pat ki ngatma ineno tini.
Lubanga tyeka mede amede ki kubu, ki yubu, turu dok keto ginma otu kacelo.
Macalo lutino ne, wa tye ka lokke kare ducu: kitma ineno kwede kwo tyeka lokke, niye ni tyeka dongo, tek cwinyi tyeka ile malo,mar ni tyeka nya, dok ryeko ni tyeka doko tut.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Kolocai 3:10; Jo Epeco 4:15
LWOD MADIT: Wot pa Lakricitayo keto ber ikomwa nino ducu. Macalo lutino ne, wa tye ka lokke kare ducu: kitma ineno kwede kwo tyeka lokke, niye ni tyeka dongo, tek cwinyi tyeka ile malo,mar ni tyeka nya, dok ryeko ni tyeka doko tut.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi kwona dok wot me ngeyo in. Rwom ma angeyi kwede, en aye rwom ma aloke kwede dok adoko cal kwedi. Kace wilobo oneno an, gi neno in, inying Yecu, Amen.
Lango
OBAŊA EN AMIO OBEDO AME OCWINY
Akwena Grace Lubega.
Jo Roma 3:23-24 (Lango): Pien jo luŋ obalo, mom otuno i kwogo Obaŋa. En kwanogi ni kitegi atir nono, kun miogi acalo mot pi kica mere, pi kite ame Yecu olakorogi kede.
—
Wot me larre miyo wa omede ibedo ame ocwiny nino kede nino.
Mom tye ŋattoro i akina wa ame ocwiny i kom. Tyeny jiri wa imalo no okobo kannaler, jo luŋ obalo, mom otuno i kwogo Obaŋa.
Wan ducu oyele me bedo ame ocwiny acalo dano me cuny ame Acwec tye a roco i ŋec anyen me dwoko i callere (Jo Kolocai 3:10).
Man en gin omio yin myero pe icaa ominni onyo aminni ame obedo Akricitayo.
Obaŋa tye atic ikome, me miye tego nino kede nino.
Yin pe ipore me keto ngiŋ ŋoro keken ikom atin Obaŋa; onyo acalo akwo, ŋat ame kobo anii onyo nyiŋ ŋoro keken ame pe opore.
Iyi ateni Obaŋa tye atic ikome, dako ame ineno i cabit okato pat kede en ame ineno tin. Icoo ame irwatte kede i mwaka okato pat kede en ame ineno tin.
Obaŋa tye amede i dwogo karacel, payo, turo kede keto karacel jami ame onwoŋo oballe.
Acalo otino mere, wan otye olokere icawa ducu: neno ni ikom kwo tye awot imede i bedo aber, iyee ni tye a doŋo, rwommi me kanyakino tye awot imede, mara ni tye anya, ryeko ni tye amede i bedo atut.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Kolocai 3:10; Jo Epeco 4:15
APIRE TEK: Wot me larre miyo wa omede ibedo ame ocwiny nino kede nino. Acalo otino mere, wan otye olokere icawa ducu: neno ni ikom kwo tye awot imede i bedo aber, iyee ni tye a doŋo, rwommi me kanyakino tye awot imede, mara ni tye anya, ryeko ni tye amede i bedo atut.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi kwo na kede wot me ŋeyi. Ka amede i ŋeyi, amede daŋ kede lokere me bedo i calli. Ka wilobo onena, gin neno Yin, inyiŋ Yecu, Amen
Karamojong
ITOJOKUNIT AKUJ ELOPE
Apostle Grace Lubega
Ŋiromanin. 3:23-24 (KJV): anerae aseca daadaŋ ka aŋopiki epite ŋolo eryamuniata apolou ŋina anakuj ŋina etemokino toryamut. [24] Nai anajokis keŋ abu Akuj tolimo atemar iyookino ikes alokiŋaren keŋ aŋuna a Yesu Kristo a ŋolo elakununui ikes anakipukao a ŋina ka asecit. Erae ŋin ainakinet ŋina nyetacio.
—
Akiyar’a ŋina ka akristoonu iŋes ikitojoki iwoni aŋina koloŋit.
Emame aneni yok ituŋanan ŋini ajokon anakuan. Lopite ŋolo elimoritori ayoko syometait, aseca dadaŋ ka ebusokinosi alotooma ajokis ŋina ka Akuj.
Ikicamit iwoni dadaŋ akitojokuno ŋina aituŋanan aŋini ka’e etau kitetekunitetei anaosou kotere ekikwaane keŋ aŋolo asubuni iŋes (Ŋikolotiyae 3:10).
Erae nugu iŋes ŋemaikina iyoŋ kikisaria ekristoit ŋolo erae lokaato kori nakaato.
Eyaii Akuj lotic, akitosun kori akitopoloun iŋesi aŋina koloŋit
Emame ŋipedori iyoŋo akiyar’a ikoku ŋini ka Akuj; kerae ikwa ekokolan, ŋisyomen kori ŋice moron nenikeŋ.
Ani kiire keyaii Akuj loric anenikeŋ, aberu ŋina ibu iyoŋo kiŋolek esabit ŋolo ŋoon egialaana alotooma ituŋanan ŋini ite iyoŋo akoloŋit’i naga. Ekile ŋolo ibu iyoŋo kiriamakinotori ekaru ŋolo ŋoon egialaana aneni aituŋanan ite iyoŋo nakoloŋit’i naga.
Erubakinit Akuj edapi aŋina koloŋit, ekuli, ebilibili ka toruconokini ŋatutubeta iwapaei.
Ikwa ŋike dwe, eroparitae iwoni ilokonyanakinoi: kejoku ekoni tau kotere akiyar, epoloe akoni nupit, iyata akoni kidaŋidaŋ, iyata akoni minanari, ka icukuluyoro akoni osou. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋikolotiyae 3:10; Ŋiepicae 4:15
ŊUNA ACEBUN Akiyar’a ŋina ka akristoonu iŋes ikitojoki iwoni aŋina koloŋit. Ikwa ŋike dwe, eroparitae iwoni ilokonyanakinoi: kejoku ekoni tau kotere akiyar, epoloe akoni nupit, iyata akoni kidaŋidaŋ, iyata akoni minanari, ka icukuluyoro akoni osou.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka aka kiyar ka anyoikinet’e ŋina anyunet iyoŋ. Lopite ŋolo akayenia ayoŋ iyoŋ nooi, iŋesi ikitojokunia iyoŋ ayoŋ kojokoten lokisikwanet’e kon. ani ekeŋolekini ayoŋ akwap, ikiŋolekis iyoŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
Kiswahili
KUKAMILISHWA NA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Warumi 3:23-24 (KJV): Kwa sababu wote wamefanya dhambi, na kupungukiwa na utukufu wa Mungu; wanahesabiwa haki bure kwa neema yake, kwa njia ya ukombozi ulio katika Kristo Yesu;
—
Safari ya Ukristo hutukamilisha kila siku.
Hakuna hata mmoja wetu ambaye ni mkamilifu katika mwili. Kama vile andiko letu kuu lilivyoiweka, wote wamefanya dhambi na kupungukiwa na utukufu wa Mungu.
Sisi sote twatazamia utimilifu wa mwanadamu wa roho ambaye anafanywa upya katika ujuzi sawasawa na mfano wake yeye aliyemuumba (Wakolosai 3:10).
Hii ndiyo sababu hupaswi kamwe kumwacha ndugu au dada Mkristo.
Mungu yuko kazini, akimkomaza kila siku.
Huwezi kumudu kumtaja mtoto wa Mungu; ama kama mwizi, masengenyo au sifa nyingine yoyote mbaya.
Ikiwa kweli Mungu anatenda kazi ndani yake, mwanamke uliyemwona wiki iliyopita si yule yule unayemwona leo. Mwanaume uliyekutana naye mwaka jana ni tofauti na uliyemwona leo.
Mungu anaendelea kurekebisha, kutengeneza, kuvunja na kuweka vipande vilivyovunjika pamoja.
Kama watoto Wake, tunabadilika kila mara: mtazamo wako kuelekea maisha unaboreka, imani yako inakua, saburi yako inaongezeka, upendo wako unaongezeka, na hekima yako inaongezeka.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Wakolosai 3:10; Waefeso 4:15
UJUMBE MKUU: Safari ya Ukristo hutukamilisha kila siku. Kama watoto Wake, tunabadilika kila mara: mtazamo wako kuelekea maisha unaboreka, imani yako inakua, saburi yako inaongezeka, upendo wako unaongezeka, na hekima yako inaongezeka.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa maisha yangu na safari ya kukujua Wewe. Kadiri ninavyokujua Wewe, ndivyo ninavyozidi kubadilishwa na kufanana na sura Yako. Wakati ulimwengu unaniona, unakuona Wewe, kwa jina la Yesu, Amina.
French
PERFECTÉ PAR DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 3:23-24 (LSG); Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu; et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
—
Le voyage du christianisme nous perfectionne quotidiennement.
Aucun de nous n’est parfait dans la chair. Comme le dit notre Écriture thématique, tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu.
Nous aspirons tous à la perfection de l’homme spirituel qui se renouvelle dans la connaissance à l’image de Celui qui l’a créé (Colossiens 3 : 10).
C’est pourquoi vous ne devriez jamais écarter un frère ou une sœur chrétien.
Dieu est à l’œuvre, le faisant mûrir chaque jour.
Vous ne pouvez pas vous permettre de qualifier un enfant de Dieu ; soit en tant que voleur, commérage ou tout autre attribut négatif.
Si effectivement Dieu est à l’œuvre en elle, la femme que vous avez vue la semaine dernière n’est pas la même personne que vous voyez aujourd’hui. L’homme que vous avez rencontré l’année dernière est différent de celui que vous avez vu aujourd’hui.
Dieu répare, façonne, brise et rassemble continuellement les morceaux brisés.
En tant qu’enfants, nous changeons constamment : votre attitude envers la vie s’améliore, votre foi grandit, votre patience augmente, votre amour se multiplie et votre sagesse s’approfondit.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Colossiens 3:10 ; Éphésiens 4:15
PASSAGE EN OR: Le voyage du christianisme nous perfectionne quotidiennement. En tant qu’enfants, nous changeons constamment : votre attitude envers la vie s’améliore, votre foi grandit, votre patience augmente, votre amour se multiplie et votre sagesse s’approfondit.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci pour ma vie et le voyage pour te connaître. Plus je te connais, plus je suis transformé et conforme à ton image. Quand le monde me voit, il te voit, au nom de Jésus, Amen.
Dutch
GEPERFECTEERD DOOR GOD
Apostel Grace Lubega
Romeinen 3:23-24 (NBV21); Want iedereen heeft gezondigd en ontbeert de nabijheid van God, en iedereen wordt uit genade rechtvaardig verklaard, om niet, dankzij de verlossing door Christus Jezus.
—
De reis van het christendom vervolmaakt ons dagelijks.
Niemand van ons is volmaakt in het vlees. Zoals onze thematekst het verwoordt, hebben allen gezondigd en tekortgeschoten in de heerlijkheid van God.
We streven allemaal naar de perfectie van de geestelijke mens, die vernieuwd wordt in kennis naar het beeld van Hem die hem geschapen heeft (Kolossenzen 3:10).
Dit is de reden waarom je een christelijke broeder of zuster nooit mag afschrijven.
God is aan het werk en maakt hem of haar elke dag volwassener.
Je kunt het je niet veroorloven om een kind van God te bestempelen; hetzij als dief, roddel of een ander negatief kenmerk.
Als God inderdaad in haar aan het werk is, is de vrouw die je vorige week zag niet dezelfde persoon die je vandaag ziet. De man die je vorig jaar ontmoette, is anders dan degene die je vandaag zag.
God is voortdurend bezig met het herstellen, vormgeven, breken en weer in elkaar zetten van gebroken stukken.
Als zijn kinderen veranderen wij voortdurend: uw levenshouding verbetert, uw geloof groeit, uw geduld neemt toe, uw liefde vermeerderd en uw wijsheid wordt groter.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Kolossenzen 3:10; Efeziërs 4:15
HET GOUDKLOMPJE: De reis van het christendom vervolmaakt ons dagelijks. Als zijn kinderen veranderen wij voortdurend: uw levenshouding verbetert, uw geloof groeit, uw geduld neemt toe, uw liefde vermeerderd en uw wijsheid wordt groter.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank u voor dit woord. Dank U voor mijn leven en de reis om U te leren kennen. Hoe beter ik U ken, hoe meer ik getransformeerd en gelijkvormig word aan Uw beeld. Als de wereld mij ziet, zien zij U, in Jezus’ naam, Amen.