Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 13:8(KJV); For we can do nothing against the truth, but for the truth
—
How do you tell a man or woman of God?
The answer is in our theme scripture.
The Bible says that he or she can do nothing against the truth but for the truth.
When he speaks, he does not seek to exalt himself. His heart will always be to raise Christ up so that He may draw men to Himself(John 12:32).
Any miracle or sign that such a one performs is not meant to draw attention to himself. He does not prophesy so that people can acknowledge his ability to see the unseen or hear God. His actions are aimed at pointing men to Jesus Christ, the source of all truth.
This is the very mind of Paul in 2 Corinthians 6:3 when he says, “Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed.”
As a man or woman of God, your loyalty, allegiance and attitude towards life are centred on preserving God’s truth and never bringing His gospel to shame because you understand the price of truth.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 12:32; 2 Corinthians 6:3
GOLDEN NUGGET: As a man or woman of God, your loyalty, allegiance and attitude towards life are centred on preserving God’s truth and never bringing His gospel to shame because you understand the price of truth.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You for teaching me what it means to buy truth and sell it not, to preserve what You have trusted me with in the scriptures and hold it in high regard. My life ministers to many because I am Yours, in Jesus’ name, Amen.
EEN MAN OF VROUW VAN GOD
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 13:8 (HSV); Want wij kunnen niets doen tegen de waarheid, maar wel voor de waarheid.
Hoe herken je een man of vrouw van God?
Het antwoord staat in ons themaschrift.
De Bijbel zegt dat hij of zij niets tegen de waarheid kan doen, maar voor de waarheid.
Als hij/zij spreekt, probeert hij/zij zichzelf niet te verheffen. Zijn/haar hart zal er altijd zijn om Christus op te richten, zodat Hij mensen tot Zich kan trekken (Johannes 12:32).
Elk wonder of teken dat zo iemand verricht, is niet bedoeld om de aandacht op zichzelf te vestigen. Hij profeteert niet zodat mensen zijn vermogen kunnen erkennen om het ongeziene te zien of God te horen. Zijn acties zijn erop gericht mensen te wijzen op Jezus Christus, de bron van alle waarheid.
Dit is precies wat Paulus bedoelt in 2 Korintiërs 6:3 wanneer hij zegt: “Wij geven geen aanstoot in enig ding, opdat de bediening niet gelasterd worde.”
Als man of vrouw van God zijn uw loyaliteit, aanhankelijkheid/trouw en levenshouding gericht op het bewaren van Gods waarheid en het nooit beschamen van Zijn evangelie, omdat u de prijs van de waarheid begrijpt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Johannes 12:32; 2 Korintiërs 6:3
HET GOUDKLOMPJE: Als man of vrouw van God zijn uw loyaliteit, aanhankelijkheid/trouw en levenshouding gericht op het bewaren van Gods waarheid en nooit het te schande maken van Zijn evangelie, omdat u de prijs van de waarheid begrijpt.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U dat U mij hebt geleerd wat het betekent om waarheid te kopen en niet te verkopen, om te behouden wat U mij hebt toevertrouwd in de Schriften en het in hoog aanzien houden. Mijn leven dient aan velen omdat ik van U ben, in Jezus’ naam. Amen.
OMUSAIJA OBA OMUKAZI WA RUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 13:8(KJV); Itwe titunyina ekitisobora kukora hali amananu, baitu habw’amananu.
Iwe omanyiirira nkaha omusaija oba omukazi wa Ruhanga?
Ekyokugarukamu kiri omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu.
Baibuli ekugamba ngu we tanyina ekyakusobora kukora hali amananu baitu habw’amananu.
We obwa baza, we taserura kwehemba haiguru. Omutima gwe gulikara guli okwimukya Kristo haiguru ngu nukwo asobole kuleeta abantu hali We (Yohaana 12:32).
Ekyamahano kyoona oba akokurorwaho omuntu nk’ogwo akakora tikaba kagenderiire kuletereza abantu kumutaho amaiso. We taragura ngu nukwo abantu baikirize obusobozi bwe kurora ebitakusobora kurorwa oba kuhuura Ruhanga. Ebikorwa bye bigendeera kwolekereza abantu hali Yesu Kristo, ensoro y’amananu goona.
Enu niyo entekereza yenyini eya Paulo omu 2 Abakorinso 6:3 we obwagamba, “Tutakuhereza okwesitara omu kintu kyoona, ngu obuhereza butabaho kamogo.”
Nk’omusaija oba omukazi wa Ruhanga, obwesimbu bwawe, okwehayo kandi n’entekereza ha bwomeezi bisimbire hakulinda amananu ga Ruhanga kandi nobutaleeta muswaro hali enjiri Ye habwokuba noyetegereza omuhendo gw’amananu.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohaana 12:32; 2 Abakorinso 6:3
EKIKURU MUBYOONA:
Nk’omusaija oba omukazi wa Ruhanga, obwesimbu bwawe, okwehayo kandi n’entekereza ha bwomeezi bisimbire hakulinda amananu ga Ruhanga kandi nobutaleeta muswaro hali enjiri Ye habwokuba noyetegereza omuhendo gw’amananu.
ESAARA: Taata wange, nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’okunyegesa kiki ekikikumanyisa kugura amananu kandi nobutagatunda, okulinda ekyo ekyonyesigisize omu byahandikirwe kandi n’okukitwalira haiguru omu by’omuhendo. Obwomeezi bwange buhereza hali baingi habwokuba nyowe ndi Wawe, omu ibara lya Yesu, Amiina.
EKILE KORI ABERU KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
2 Ŋikorinto. 13:8 (KJV); Anerae nyepedoryo isua akitiya idiobore ŋini itepegit ŋuna a kire, nai ikitiyae aŋuna a kire.
Alipite iripunia ekile kori aberu ka Akuj?
Eyaii aboŋokinet asiometait yok ŋina ka akoloŋit anaga.
Ebala ebaibul ebe emame ibore epdori iŋesi akitiyakin akinyasunia akirot ŋina akiire.
Ani iriorikini, emame ŋicamit akitalalat ariore kori akitopolooro. Erae ekatau ŋolo ikiunit kriato kidiama korere tonyaraunia ŋituŋa nenikeŋ (Yoana 12:32).
Ŋaumokineta dadaŋ kori ŋimacarin ŋulu esakito idio ŋini etiyaki emame ŋerae kotere ŋituŋa akiŋolekinio iŋes. Emame ŋeduari aŋuna aŋituŋa aanyunia ake pedori ŋina kiŋolekinet ŋuna ŋetakanete kori akiirari Akuj. ŋuna itiyae iŋes dadaŋ erae ŋuna erikunete ŋituŋa neni Ayesu Kristo, neni erae eitanit aŋakiro aŋuna erae kiire.
Erae naga daŋ atametait ŋina pei Apaulo alotooma ekitabo ŋolo’a 2 Ŋikorinto 6:3 ebala ebe, “Nyecamitae isua aruwor akigukinet aneni a idiotuŋanan, ikotere tomam ŋuna itoroniaritere etic kosi.”
Ikwa ekile kori aberu ka Akuj, mati ekoni tau eyakatari akitenikino ka akiyapara kotere ŋuna etapito akiyar ka akikinyomitori akirot ka Akuj ka meere ayaun ŋileec loemut keŋ anierae iyeni egelit ka akirot aŋina iyookino anaga. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yoana 12:32; 2 Ŋikorinto 6:3
ŊUNA ACEBUN: Ikwa ekile kori aberu ka Akuj, mati ekoni tau eyakatari akitenikino ka akiyapara kotere ŋuna etapito akiyar ka akikinyomitori akirot ka Akuj ka meere ayaun ŋileec loemut keŋ anierae iyeni egelit ka akirot aŋina iyookino anaga.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ikitatamia ayoŋ ŋuna erae akigiel akirot ŋina akiire ka tomamee agelari, akikinyom ibore ŋini ikicikaki anakigirigireta ka akikinyomit kojokoten. Elimorit aka kiyar ŋuna ajokok neni aŋulu alalak anierae arae ŋinikon, Alokiro Ayesu, Amen.
UN HOMME OU UNE FEMME DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 13:8 (NBS); Car nous n’avons pas de puissance contre la vérité ; nous n’en avons que pour la vérité.
Comment dire à un homme ou à une femme de Dieu ?
La réponse se trouve dans notre écriture thématique.
La Bible dit qu’il ou elle ne peut rien faire contre la vérité mais pour la vérité.
Quand il parle, il ne cherche pas à s’exalter. Son cœur sera toujours de ressusciter le Christ afin qu’Il puisse attirer les hommes à Lui (Jean 12:32).
Tout miracle ou signe qu’une telle personne accomplit n’est pas destiné à attirer l’attention sur lui-même. Il ne prophétise pas pour que les gens puissent reconnaître sa capacité à voir l’invisible ou à entendre Dieu. Ses actions visent à diriger les hommes vers Jésus-Christ, la source de toute vérité.
C’est l’esprit même de Paul dans 2 Corinthiens 6:3 lorsqu’il dit : « Ne rien offenser en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas blâmé.
En tant qu’homme ou femme de Dieu, votre loyauté, votre allégeance et votre attitude envers la vie sont centrées sur la préservation de la vérité de Dieu et sur le fait de ne jamais faire honte à Son Évangile parce que vous comprenez le prix de la vérité.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Jean 12:32 ; 2 Corinthiens 6:3
PÉPITE D’OR: En tant qu’homme ou femme de Dieu, votre loyauté, votre allégeance et votre attitude envers la vie sont centrées sur la préservation de la vérité de Dieu et sur le fait de ne jamais faire honte à Son évangile parce que vous comprenez le prix de la vérité.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette vérité. Merci de m’avoir enseigné ce que signifie acheter la vérité et ne pas la vendre, préserver ce que vous m’avez confié dans les Écritures et le tenir en haute estime. Ma vie sert beaucoup parce que je suis à toi, au nom de Jésus, Amen.
LATIC PA LUBANGA
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 13:8(KJV); Pien wan pe watwero tiyo gin mo ma pe rwatte ki lok ada, ento watwero tiyo gin ma rwatte ki gin ma tye ada keken.
In itwero niang i kom latic pa Lubanga ningning?
Lagam ne tye i gin acoya wa mukwongo matin.
Baibul waco ni en pe twero tiyo ginmo ma pe rwate ki lok ada ento en twero tiyo ginmo ma rwate ki ada.
Kace en loko, pe yenyo me ile malo. Cwinye bi bedo me ilo malo Kricito wek en odwo dano tung bote (Jon 12:32).
Tango mo keken onyo lanyut ma lakit ngat man tiyo petye ni wek odwo dano tung bote. En pe tucu nebi wek dano onen kero ne me neno ginma pe nen onyo me winyo Lubanga. Time weng nongo miti ne tye me cimo dano bot Yecu Kricito, kama ada ducu a ki iye.
Man aye tam pa Paulo ibuk pa 2 Jo Korint 6:3 ma en odok iye ni, “Wan pe wamito waket ariya mo i yo pa ŋat mo, wek dano pe guwac ni ticwa rac.”
Macalo latic pa Lubanga, bedo lawiny ni, kitma itime kwede i kwo ocung i kom gwoko ada pa Lubanga dok pe kelo lewic i kom jiri ne pien iniang wel pa ada.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jon 12:32; 2 Jo Korint 6:3
LWOD MADIT: Macalo latic pa Lubanga, bedo lawiny ni, kitma itime kwede i kwo ocung i kom gwoko ada pa Lubanga dok pe kelo lewic i kom jiri ne pien iniang wel pa ada.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi pwonya telok me wilo ada dok pe me cato ne woko, me gwoko ginma igeno an kwede i gin acoya dok me tero ne calo gin ma piretek. Kwona tucu jiri bot jo mapol pien an amegi, inying Yesu, Amen.
OMUSHAIJA NARI OMUKAZI WA RUHANGA
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 13:8; Mumanye ngu titurikubaasa kurwanisa amazima, kureka okugarwanirira.
Nomanya ota omushaija nari omukazi wa Ruhanga?
Eky’okugarikwamu kiri omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu.
Baiburi negira eti tarikubaasa kurwanisa amazima kureka okugarwanirira.
Ku arikugamba, tarikugaamba arikwegimbisa. Omutima gwe niguguma gurikwimutsya Kristo ahaiguru ngu abaase kwiriza abantu ahariwe (Yohaana 12:32).
Omurimo mukuru gwona nari akamanyiso ngu enkora y’omuntu nk’ogwo teri yokureeta emitima y’abantu ahariwe. Tari kuha bunabi ngu abantu babaase kumanya oku arikubaasa kureeba ebitareebwa nari kuhurira Ruhanga. Ebikorwa bye nibigyema kutwara abantu ahari Yesu Kristo, entandikiriro y’amazima goona.
Egi niyo nteekateeka ya Paulo omu 2 Abakorinso 6:3 ku arikugira ati “kutateeza omuntu weena ntsibo, ngu obuheereza bwaitu burekye kugaywa.”
Nk’omushaija nari omukazi wa Ruhanga, obwesigwa bwaawe, okwehayo hamwe n’enteekateeka yaawe aha magara byemereire aha kukuuma amazima ga Ruhanga kutari kuretera engiri ye ekishwaaro ahabw’okuba noyetegyereza omuhendo gw’amazima.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yohaana 12:32; 2 Abakorinso 6:3
EBIKURU MUNOONGA: Nk’omushaija nari omukazi wa Ruhanga, obwesigwa bwaawe, okwehayo hamwe n’enteekateeka yaawe aha magara byemereire aha kukuuma amazima ga Ruhanga kutari kuretera engiri ye ekishwaaro ahabw’okuba noyetegyereza omuhendo gw’amazima.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okunyegyesa eki kirikumanyisa kugura amazima kandi nkabura kugatunda, kukuuma eki onkwatsize ekiri omu byahandiikirwe kandi nkakiha ekitinisa ky’ahaiguru. Amagara gangye nigahereza baingi ahabw’okuba ndi owaawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMUSAJJA OBA OMUKAZI WA KATONDA
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 13:8(KJV); Kubanga tetuyinza kuziyiza mazima, wabula okugayamba.
Ngeri ki gy’oyawulamu omusajja oba omukazi wa Katonda?
Eky’okuddamu kiri mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo.
Bayibuli egamba nti tasobola kukola kintu kyonna ng’awakanya amazima wabula akikola ku lw’amazima.
Bw’ayogera, tanoonya kwegulumiza nga ye. Omutima gwe buli kiseera gujja kubeeranga ku kusitula Kristo olwo Kristo alyoke asembeze abantu Gy’ali (Yokaana 12:32).
Eky’amagero oba akabonero konna omuntu ng’oyo k’akola tekagendererwa kuleetera bantu kumulaba nga ye. Tawa bunnabi nti abantu basobole okumanya obusobozi bwe okulaba ebitalabika oba okuwulira Katonda. Ebikolwa bye bigenderera kusonga abantu eri Yesu Kristo, ensibuko y’amazima gonna.
Eno y’endowooza ya Pawulo yennyini mu 2 Abakkolinso 6:3 bw’agamba, “nga tetuleeta nkonge yonna mu kigambo kyonna, okuweereza kwaffe kulemenga okunenyezebwa.”
Ng’omusajja oba omukazi wa Katonda, obwesigwa bwo, okwewaayo n’embeera zo eri obulamu byetooloolera ku kunyweza amazima ga Katonda era n’obutaleetera njiri Ye kuswazibwa kubanga otegeera omuwendo gw’amazima.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yokaana 12:32; 2 Abakkolinso 6:3
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’omusajja oba omukazi wa Katonda, obwesigwa bwo, okwewaayo n’embeera zo eri obulamu byetooloolera ku kunyweza amazima ga Katonda era n’obutaleetera njiri Ye kuswazibwa kubanga otegeera omuwendo gw’amazima.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’amazima gano. Nkwebaza olw’okunjigiriza kye kitegeeza okugula amazima n’obutagatunda, okunyweza by’onesigisizza mu byawandiikibwa n’okubissaamu ekitiibwa ekya waggulu. Obulamu bwange buweereza eri abantu bangi kubanga ndi wuwo, mu linnya erya Yesu.Amiina