Apostle Grace Lubega
1 Chronicles 12:32 (KJV); And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.
The power to adapt to changing seasons and times will determine your relevance in the ages to come.
This relevance is revealed in our theme scripture. Because the children of Issachar had understanding of the times, they knew what Israel ought to do. As a result, all their brethren were at their commandment.
When you are adapted to a new age, you always have an answer to the questions of your generation.
Like the sons of Issachar, you lead and are not led; you participate and not merely observe; you employ and are not merely an employee; you shape and are not shaped; you think for and are not thought for.
Some people are planning for next year. They have annual, triennial or quinquennial development plans. But that is not sufficient.
Plan for the ages to come because that is what makes the difference. Plan for how the world will look in a new era because of the things that heaven will have made available for the sons of men. See the future, not simply through the lens of graphs and mathematical projections but the lens of the times and seasons of the Spirit and their respective provisions.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Luke 12:56-57; Ecclesiastes 3:1
GOLDEN NUGGET: When you are adapted to a new age, you always have an answer to the questions of your generation. Like the sons of Issachar, you lead and are not led; you participate and not merely observe; you employ and are not merely an employee; you shape and are not shaped; you think for and are not thought for.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this knowledge. Thank You for positioning me for what is coming in the years ahead. I discern the signs of the times and know what to do. I am a leader, influencer, creator and a source in the ages to come; to the glory of Your name, Amen.
OKUHINDUKA OKAKWATANISA N’OBUSINGYE BUSYA – 2
Entumwa Grace Lubega
1 Eby’omu Busingye 12:32; Abaisraeli abaabaire nibeetegyereza eby’obunaku, kandi nibamanya ebi Abaisraeli bashemereire kukora, abakuru bari magana abiri hamwe na beene waabo abu baabaire nibategyeka.
Amaani g’okuhindukira empindahindika y’ebiro n’obunaku n’eshoborora oku oragashe obusingye oburikwiija.
Okugasha oku nikishuuruurwa omu omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu. Ahabw’okuba abaana ba Isakaari bakaba nibetegyereza obwiire, bakaba nibamanya eki Isreali yabaire eine kukora. Ekyarugiremu, abantu baabo boona bakaba bari ahansi y’ekiragiro kyaabo.
Waaba ohindukiire obusingye obusya, nooba oine eky’okugarukamu aha bibuuzo by’obusingye bwaawe.
Nk’abaana ba Isakaari, n’oyebembera torikwebemberwa; nokora torikuguma noreeba; noha eby’okukora torikuba mukozi kwonka; noyombeka torikw’ombekwa; noteekateekyera kandi torikuteekateekyerwa.
Abantu abamwe nibetebekanisiza omwaka ogurikwiija. Baine Entebekanisa yokukurakurana y’omwaka, emyaka eshatu nari emyaka etaano. Kwonka ekyo tikirikumara.
Tebekanisiza obusingye oburikwiija ahabw’okuba ekyo nikyo kiri kukora entaniso. Tebekanisiza oku ensi erarebeke omu busingye obusya ahabw’ebintu ebi Iguru ririkuza kuteraho abaana b’abantu. Reeba nyensya, otarikukozesa erisho rya oku abintu birikugyenda hamwe n’oku okubara kurikuteebereza kureka kozesa erisho ry’ebiro n’obunaku bw’omwoyo n’ebi birikwiija nabyo.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Luka 12:56-57; Omubuurizi 3:1
EZAABU: Waba ohindukiire obusingye obusya, noba oine eky’okugarukamu aha bibuuzo by’obusingye bwaawe. Nk’abaana ba Isakaari, noyebembera torikwebemberwa; nokora torikuguma noreeba; noha eby’okukora torikuba mukozi kwonka; noyombeka torikwombekwa; noteekateekyera kandi torikuteekateekyerwa.
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’okumanya oku. Ninkusiima ahabw’okuntebekanisiza ebirikwiija omu myaka eri omu maisho. Nimanya obumanyiso bw’obwiire kandi nimanya eky’okukora. Ndi omwebembezi, nimpindura, ndi omuhangi, kandi obukomoko bw’obusingye oburikwiija; ahabw’ekitiinisa ky’eiziina ryaawe, Amiina.
KUHIKANGANA N’OMUTINDO OMUHYAKA OGWOBUSUMI – 2
Omukwenda Grace Lubega
1 Eby’omubusinge 12:32 (KJV); Kandi eby’abaana ba Isaaca, abakaba bali abasaija abanyina okwetegereza kw’obwire, kumanya Isaleeri ekyesemeera kukora; emitwe yabu boona hamu bali bikumi bibiri(200); kandi aboruganda rwabu boona bakaba bali ha kiragiro kyabu.
Amaani g’okuhikangana n’omutindo gw’obusumi kandi n’obwire ebinyakuhinduka hinduka nikyo kikwiija kucwamu okusigaraho kwawe oliwomugaso mumyaka ekwiija.
Okuba womugaso kunu kusukwirwe omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu. Habwokuba abaana ba Isaaca bakaba banyina okwetegereza kw’obwire, bakaba bamanyire Isaleeri ekyesemeera kukora. Kuruga muli ekyo, aboruganda rwabu boona bakaba bali ha kiragiro kyabu.
Obwoba ohikangaine nomutindo gw’akaire akahyaka, oikara neky’okugarukamu hali buli bikaguzo eby’ekyasa kyawe.
Nk’abaana ba Isaaca, oyebembera kandi tibakwebembera; oba mukozi hamu nabakukora kandi hatali kuba akurora burora abandi nibakora; iwe okozesa abandi emirimo kandi hatali iwe kuba nibakukozesa bukozesa; iwe oterekereza hatali iwe kuba n’oterekerezebwa; otekerereza abandi hatali iwe kuba nibakutekerereza.
Abantu abamu bakwetegekera omwaka ogukwija. Banyina entekaniza ez’omwaka gumu oba emyaka esatu, emyaka etaanu omaiso ezokukurakurana. Baitu ekyo tikikumara.
Tekaniriza emyaka ekwija omumaiso habwokuba ekyo nikyo kitekaho enyahukana. Tegeka mulingoki ensi ogwerisanamu omubusumi obuhyaka habw’ebintu ebye iguru liriba litekeireho abaana b’abantu. Rora eby’omumaiso, hatali kuraba omubihandikirwe abasomi kandi n’ababazi bokubara ebibarozire baitu kuraba omundorwamu y’obwire kandi n’obusumi obw’Omwoyo kandi n’okugabirwa kwabwo.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Luuka 12:56-57; Eky’omugambizi 3:1
EKIKURU MUBYOONA: Obwoba ohikangaine nomutindo gw’akaire akahyaka, oikara neky’okugarukamu hali buli bikaguzo eby’ekyasa kyawe. Nk’abaana ba Isaaca, oyebembera kandi tibakwebembera; oba mukozi hamu nabakukora kandi hatali kuba akurora burora abandi nibakora; iwe okozesa abandi emirimo kandi hatali iwe kuba nibakukozesa bukozesa; iwe oterekereza hatali iwe kuba n’oterekerezebwa; otekerereza abandi hatali iwe kuba nibakutekerereza.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amagezi ganu. Webale habw’okuntekaniza omukikaro habw’ebikwija omumyaka y’omumaiso. Nyowe nyahukaniza obw’okurorwaho bw’akaire kandi nimanya eky’okukora. Nyowe ndimwebembezi, omujugumbya, omuhangi kandi ogu hali abandi bakwihira omumyaka ekwija; habw’ekitinisa kye ibara Lyawe, Amiina.
LOKKE MA LUBE KI KARE MANYEN – 2
Lakwena Grace Lubega
1 Tekwaro 12:32 (KJV); Jo pa Icakar, jo ma onoŋo giŋeyo kare dok giŋeyo gin ma myero Icrael oti, gubino ki ludito miya aryo ki lukakagi ducu ma i te locgi.
Teko me loke malube ki kare dok cawa matye ka loke en aye obi nyutu tye pa konyi i mwaki ma bino anyim.
Tye pa kony man ginyutu i gin acoya wa. Pien lutino pa Icakar ma onongo gi ngeyo cawa, gin onongo gingeyo ngo ma Icrael omyero otim. Pi meno, lukaka gi ducu obedo ite locgi.
Ka i loke ma lube ki kare manyen, kare ducu ibedo ki lagam pi lapeny pa jo me kare nini.
Calo lutino pa Icakar, in itelo dok pe gitelo in; in itimo dok pe ineno anena; in imiyo ki dano tic dok pe ibedo latic keken; in iyubu dok pe giyubu in; in itamo pi dano dok pe dano aye tamo piri.
Jo mukene tyeka yube pi mwaka manyen. Gitye ki yub me dongo i mwaka, I mwaka adek onyo i mwaka angwen. Ento meno pe romo.
Yube pi mwak ma bi bino anyim pien meno aye ginma kelo apoka poka. Yube pi kitma wilobo bi nen kwede i kare manyen pi jami ma polo biweko bedo tye pi wod pa dano. Nen anyim, pe ki neno me kit ma ile kwede dok mede anyim ento neno me cawa dok kare me Cwiny dok ginma gikelo.
Alelua!
KWAN MUKENE: Luka 12:56-57; Latitlok 3:1
LWOD MADIT: Ka i loke ma lube ki kare manyen, kare ducu ibedo ki lagam pi lapeny pa jo me kare nini. Calo lutino pa Icakar, in itelo dok pe gitelo in; in itimo dok pe ineno anena; in imiyo ki dano tic dok pe ibedo latic keken; in iyubu dok pe giyubu in; in itamo pi dano dok pe dano aye tamo piri.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ngec man. Apwoyi pi keta kama opore pi ginma tyeka bino i mwaka ma bi bino anyim. An aniang i kom lanyut me cawa dok angeyo ngo me atima. An abedo latela, lalok tam pa dano, lacwec dok kama dano nongo ki iye ikare ma bino anyim; me dwoko deyo inyingi, Amen.
AROKUN EKARU ŊOLO KITETE – 2
Apostle Grace Lubega.
1 Ŋakiro a ŋirwa 12:32 (NIB2008); ŋikilyok ŋulu keponito alokabila a Isakar, ŋulu kepedorito ayenun ŋakiro iteete ŋikacer ŋuna itiyakinosi ka ŋuna emaikina Ŋisirael kitiyata, arae ŋikarikok ŋamiae ŋaarei, arukito ikes kaapei ka ŋiyeneta kec ŋulu arae ikes apolokinito.
Apedori ŋina ka arokun ikotere akilokonyikinia ŋapakio ka ŋisaai iŋes elimori jokis ka eyakautene kon alotooma ŋikaru ŋulu eponito.
Elimorit ayoko siometait ajokis ka eyakautene naga. Anierai aputu ŋidue ka Issakar toyenut ŋisaai, ayenete ŋuna emaasi Israel tosubaki. Ani aŋun, ŋikece kaitotoi dadaŋ ayakasi nakiciketa kec.
Ani kiki jaun iyoŋ lokaru ŋolo kitete, iyakatari iyoŋ aboŋokinet aŋina paki nakiŋiseta ka akoni nyamet.
Ikwa ŋisapa ka ka Issakar, itenit ka emame ŋikitenitae; iyakauna iyoŋ ka emame ŋirae ekateoni; inakinit ŋituŋa etic nait ŋirar ekapolon ikoŋin; isubakini ka emame ŋikisubio; itami aŋuna kec ka ŋetamio ikotere iyoŋ.
Ŋice tuŋa eyeete kotere ekaru ŋolo ebunit. Eyakatatar ŋakikaset ŋuna ka ekaru kori ŋayeta aŋasubeta. Naait emame ŋitemokino alopite aŋolo.
Toyeu ayeunet kotere ŋokaru ŋulu eponito anierai ŋuna ikec eyakatatar akilocokinet. Toyeu epite ŋolo emasi akwap toyakaunori alotooma ŋirwa lugu kotere ŋiboro ŋulu eyauni nakuj losapa aŋituŋa. Akiŋolekin akiyar ŋina aloŋaren, meere kotere ŋakonyen ka akwap anaga ka ŋike boro naait kotere ŋakonyen ŋuna aŋisaai ka aŋapakio ka etau ka ŋakec yanuneta ka ŋajokisia.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Luka 12:56-57; Ekele. 3:1
ŊUNA ACEBUN: Ani kiki jaun iyoŋ lokaru ŋolo kitete, iyakatari iyoŋ aboŋokinet aŋina paki nakiŋiseta ka akoni nyamet. Ikwa ŋisapa ka ka Issakar, itenit ka emame ŋikitenitae; iyakauna iyoŋ ka emame ŋirae ekateoni; inakinit ŋituŋa etic nait ŋirar ekapolon ikoŋin; isubakini ka emame ŋikisubio; itami aŋuna kec ka ŋetamio ikotere iyoŋ.
AKILIP: Papa ŋolo minat, Eketalakrit aŋuna ka aoosou anaga. Eketalakrit aŋuna ikienikinia ayoŋ ikotere ŋuna eponito aloŋaren. Arebu ayoŋ ŋimacarin ka esaa ka ayeni ŋuna emaasi etiya. Arae ekarikon, ekepuritoe, ekatiyan ka aruanit aŋikaru aŋulu eponito; ikotere akitolelian ekoni kiro, Amen.
S’ADPTER AUX NOUVEAUX ÂGES – 2
L’Apôtre Grace Lubega
1 Chroniques 12:33 (NBS); Des fils d’Issacar, qui savaient discerner les temps pour savoir ce que devait faire Israël, 200 chefs et tous leurs frères sous leurs ordres.
Le pouvoir de s’adapter aux saisons et aux temps changeants déterminera votre pertinence dans les âges à venir.
Cette pertinence est révélée dans notre écriture thématique. Parce que les enfants d’Issacar connaissaient les temps, ils savaient ce qu’Israël devait faire. En conséquence, tous leurs frères étaient à leur commandement.
Lorsque vous êtes adapté à un nouvel âge, vous avez toujours une réponse aux questions de votre génération.
Comme les fils d’Issacar, vous conduisez et n’êtes pas conduits ; vous participez et ne vous contentez pas d’observer ; vous employez et n’êtes pas simplement un employé ; vous façonnez et n’êtes pas façonné; vous pensez et n’êtes pas pensé.
Certaines personnes planifient pour l’année prochaine. Ils ont des plans de développement annuels, triennaux ou quinquennaux. Mais ce n’est pas suffisant.
Prévoyez pour les âges à venir car c’est ce qui fait la différence. Planifiez à quoi ressemblera le monde dans une nouvelle ère à cause des choses que le ciel aura mises à la disposition des fils des hommes. Voyez l’avenir, non seulement à travers le prisme de graphiques et de projections mathématiques, mais à travers le prisme des temps et des saisons de l’Esprit et de leurs dispositions respectives.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Luc 12 :56-57, Ecclésiaste 3:1
PÉPITE D’OR: Lorsque vous êtes adapté à un nouvel âge, vous avez toujours une réponse aux questions de votre génération. Comme les fils d’Issacar, vous conduisez et n’êtes pas conduits ; vous participez et ne vous contentez pas d’observer ; vous employez et n’êtes pas simplement un employé ; vous façonnez et n’êtes pas façonné; vous pensez et n’êtes pas pensé.
PRIÈRE: Père bien-aimé, Je te remercie pour cette connaissance. Merci de me positionner pour ce qui s’en vient dans les années à venir. Je discerne les signes des temps et je sais quoi faire. Je suis un leader, un influenceur, un créateur et une source dans les âges à venir ; à la gloire de ton nom, Amen.