Apostle Grace Lubega
Genesis 13:15-17(KJV): For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed forever. And I will make thy seed as the dust of the earth: so that if a man can number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered. Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for I will give it unto thee.
—
When God told Abraham to arise and walk, this was not a physical but a spiritual arising and walking. When Abraham did so, He saw the world and became the father of all nations.
If you are the seed of Abraham, then you must know how to follow his pattern.
One of the fundamental truths about walking in the spirit is that one can not walk and not talk.
What does this mean?
To arise and walk is to see by the eyes of faith that God has given you Africa, Asia, America, Australia, and all the nations of the world and speak this truth with your lips. A man who walks in the spirit will declare, “Lord I thank You because You have given me the nations of the world, I am an influence, a force of change, and an engine of transformation. Everywhere I step, the ground knows and recognises me for who I am. It yields its substance to me and opens its doors for my dreams and ministry.”
That is walking. It is not enough to see by faith, you must know how to talk because speaking completes this equation.
Today, I urge you to examine your life and ask God what you must see. When He gives you the vision, start to walk with your lips. Walk to what the next five or ten years will look like. Walk to how the generation to come will read your legacy and how the systems of this world will make a way for you. Walk!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 22:28; Matthew 21:22
GOLDEN NUGGET: One of the fundamental truths about walking in the spirit is that one can not walk and not talk. You must know how to talk because speaking completes this equation.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I thank You for this great liberty You have availed me as Your child. It is by this same liberty that I declare that I am a success, the ages to come advantage me, I am changing my nation and the entire world for Your glory. I live in an atmosphere of greatness, abundance, and constant increase, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
IMUKA OGYENDE
Entumwa Grace Lubega
Okutandika 13:15-17: ahakuba ensi egi yoona ei orikureeba, ndyagikuha, ebe eyaawe kandi n’eya baijukuru baawe okuhitsya ebiro byona. Kandi oruzaaro rwawe ndyarukanyisa, rube nk’omucuucu gw’ahansi; omuntu ku araabe naabaasa kubara omucuucu gw’ahansi, na baijukuru baawe nabo aryabaasa kubabara. Imuka ogyende, orabe omu nsi egi, oreebe oburaingwa n’obuhango bwayo; ahakuba niiwe ndigiha.
—
Ruhanga kuyagambaire Abrahamu ati imuka ogyende, eki kikaba kitari ekirikureebwa kureka okwimuka n’okugyenda kw’omwoyo. Abrahamu kuyakikozire, akareeba ensi yaaba Taata wamahanga gona.
Ku orikuba ori embibo ya Abrahamu, aho oshemereire kumanya okukuratira enkora ye. Gamwe aha mazima makuru aha kugyendera omu mwoyo gari ngu omuntu tarikugyenda atari kugamba.
Eki nikimanyisa ki?
Okwimuka okagyenda n’okureeba n’amaisho g’okwikiriza ngu Ruhanga akuhaire Africa, Asia, America, Australia, namahanga gona agensi haza okagamba amazima aga n’eminwa yaawe. Omuntu orikugyendera omu mwoyo naza kugira ati, “Mukama ninkusiima ahabw’okuba ompaire amahanga g’ensi, nyine obushoborozi, amaani g’empinduka, kandi amaani g’okuhindura. Hona ahu ndikuribata, eitaka nirimanya rinyetegyereza ahabw’ekindi. Nirinyanira ebyaana byaryo kandi rinyigurira enyigi z’ebirooto byangye n’obuheereza.”
Okwo n’okugyenda. Tikirikumara kureeba n’okwikiriza, oshemereire kumanya kugamba ahabw’okuba okugamba nikuhikiiriza ekintu eki.
Erizooba, ninkwehanangiriza kushwijuma amagara gaawe kandi okabuuza Ruhanga eki oshemereire kureeba. Yakuha okworekwa, tandika kugyenda n’eminwa yaawe. Gyenda omu ki emyaka yaawe etaano nari ikumi erikuza kushisha. Gyenda omu ki obusingye oburiija burikuza kureeba obuhunguzi bwaawe burikuza kushoma n’oku enkora y’ensi erikuza kukukorera omuhanda. Gyenda!
Areruya!
SHOMA N’EBI: Yobu 22:28; Matayo 21:22
EBIKURU MUNONGA: Gamwe aha mazima makuru aha kugyendera omu mwoyo gari ngu omuntu tarikugyenda atari kugamba. Oshemereire kumanya kugamba ahabw’okuba okugamba nikuhikiiriza ekintu eki.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’obugabe bukuru obu ontereireho nk’omwaana waawe. Nahabw’obugabe obu ngu nindangirira ngu ningogyeera, obusingye oburiija nibumpa omugisha, nimpindura eihanga ryangye kandi n’ensi yona ahabw’ekitiinisa kyaawe. Ndi omu mwanya gw’obukuru, enshaagi, n’okuguma ninkura, omu eizina rya Yesu, Amiina.
IMUKA KANDI ORUBATE
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 13:15-17 (KJV): Baitu ensi yona eyorozire, ndigikuha iwe nabaijukuru bawe obusinge bwona. Kandi ndifora abaijukuru bawe nkecucu eyahansi: nukwo omuntu obwaraba nasobora okubara ecucu eya ha nsi, nabaijukuru bawe balibarwa. Imuka, ogende ohikye ensi, okuraiha nobugazi bwayo; baitu ndigikuha iwe.
—
Ruhanga obuyagambire Iburahimu kandi, kunu kwali kutali kurubata kw’omubiri baitu okwimuka kandi kurubata okw’omwoyo. Iburahimu obuyakikozire, Akarora ensi kandi yafooka taata w’amahanga goona.
Obu oraaba oli nsigo ya Iburahimu, nosemerra kumanya kuhondera emikorre enu.
Erimu hamazima amakuru ag’okurubatira mu mwoyo nugo ngu tosobora kurubata otabalize.
Kinu nikimanyisa ki?
Kwimuka okarubata nukwo kurora n’amaiso g’okwikiriza okwa Ruhanga akuhaire mu Africa, Asia, America, Australia hamu n’omumahanga goona ag’ensi kandi obaze amazima ganu n’akanwa kaawe. Omuntu ow’akurubatira mumwoyo n’agenda kurangirra, ” Mukama ninkusiima habwokuba ompaire amahanga g’ensi, ndi mwebembezi, maani g’empinduka kandi mutima gw’okuhindurwa kw’abaingi. Hoona hanteka ebigere byange, ensi emanya kandi ikiriza ek’indi. Ehayo ebyayo hali nyowe kandi enkingurra enyigi zaayo habirooto byange n’obuhereza bwange.”
Oku nukwo kurubata. Tikikumara kurora mu kwikiriza, nosemerra kumanya kubaza habwokuba kubaza nukwo kumaliriza ekikorwa kinu.
Kiro kinu, ninkusaba okebere obwomezi bwawe kandi okaguze Ruhanga kiki ekyosemeriire kurora. Obu arakuha kwolekwa, tandika kurubata n’akanwa kaawe. Rubata nogenda mbere emyaka yaawe etaano rundi ikumi erukwija kusisana. Rubata nogenda mbere obusinge oburukwija bulisomera ekirale kyawe na nko’ku enkoza Z’ensi enu zikwija kukuteraho omuhanda. Rubata!
Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yobu 22:28; Matayo 21:22
EKIKURU MUBYONA: Erimu hamazima amakuru ag’okurubatira mu mwoyo nugo ngu tosobora kurubata otabalize. Nosemerra kumanya kubaza habwokuba kubaza nukwo kumaliriza ekikorwa kinu.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amazima ganu. Ninkusiima habw’obugabe obw’ompaire nk’omwana waawe. Kiri habw’obugabe bunu ngu nindangirra nti ndi musinguzi, emyaka eyerukwija n’engasa, nimpindura ihanga lyange n’ensi yoona kutwarra hamu habw’ekitinisa Kyawe. Nyikara munyikara y’obukuru, obwingi hamu n’okukanya, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
A MALO IWOT
Lakwena Grace Lubega
Acakki 13:15-17(KJV); Pien lobo meno ducu ma ineno-ni abimiyone boti ki bot likwayi matwal. Abimiyo likwayi bedo pol ma rom ki apwa me ŋom; mumiyo ka ŋatti mo twero kwano wel apwa me ŋom, ci likwayi welgi bikwanne. Doŋ ia malo, iwot i dye lobo-ni, wek inen borre ki lacce, pien abimiyo boti.
—
Ikare ma Lubanga owaco ki abramo ni oa malo owoti, onongo pe obedo a malo ki wot manen ento i cwiny. Ikare ma abramo otimo meno, en oneno wilobo dok odoko won rok Lobo ducu.
Kace ibedo likwayo Abramo, ci omyero inge kitme lubu yoo man.
Ada acel ma piretek i kom wot I cwiny en aye ni pe itwero wot ci pe i loko.
Me a malo dok wot aye me neno ki wang me niye ni Lubanga otyeko mini Africa, Asia, America, Australia dok lobo ducu dok lok ada man ki dogi. Dano ma woto i cwiny bi tucu atyer ni, “Rwot apwoyi pien ityeko mina lobo lung, an atyeki teko, me kelo aloka loka, dok ginma kelo ni rocce. Ka ducu ma anyono, ngom ngeyo dok niang ikoma pi nga ma abedo. En mina ginma tye kwede dok yabo dogola ne pi lekka dok tic pa Lubanga na.”
Meno obedo wot. Pe romo me neno ne ki niye keken, myero inge kitme lok pien lok tyeko ginma orem ikine ni.
Tin, acuku cwinyi me ngio kwoni dok me penyo Lubanga ngo ma omyero inen. Kace en omini neno enoni, cak wot ki doggi. Wot icit i kitma mwaki abic onyo apar obinen kwede. Wot icit i kitma jo ma bino ingewa bi kwano kwede nyingi ma oywek ma odong ni dok kitma lobo ni woto kwede iyo ma yabo yo piri.
Wot!
Alelua!
KWAN MUKENE: Yubu 22:28; Matayo 21:22
LWOD MADIT: Ada acel ma piretek i kom wot I cwiny en aye ni pe itwero wot ci pe i loko.myero inge kitme lok pien lok tyeko ginma orem ikine ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi twero man madit ma ityeko mina calo latina. En ki twero acel-lu aye atucu ni an abedo laloyo, kare ma bino anyim timo ber bota, an atyeka loko lobo na dok wilobo kulu me dwoko deyo boti. An akwo i kabedo me bedo dit, me bedo ki jami madwong ata dok ile malo kare ducu, inying Yecu, Amen.
YA MALO IWOT
Akwena Grace Lubega.
Agege 13:15-17 (Lango): Pien lobo ame inenonono luŋ abino miyo oko baŋi kede baŋ ikwai atwal. Abino miyo ikwai bedo apol bala apua me lobo; me wek kwano ikwai mom twerre baŋ ŋattoro bala kwano apua me lobo. Koŋ i ya iwot iloŋ lobo-ni, inen borrere kede laccere, pien abino miyo oko baŋi.”
—
Ikare ame Obaŋa okobi Iburaim me ya malo eka to wot, man onwoŋo mom obedo ya malo me wot ame nen ento nwoŋo obedo gin me cuny. Ikare ame Iburaim otimo amano, En obin oneno wilobo luŋ eka te doko papo me wilobo luŋ.
Ka yin ibedo akwar a Iburaim, yin doŋ nwoŋo myero iŋe kite me lubo yo mere ni.
Ateni acel apire tek akwako wot i cuny obedo ni dano mom twero wot aboŋo lok.
Man tero ni ŋo?
Me ya malo eka te wot obedo neno ibeo i waŋ me niyee ni Obaŋa otyeko miyi lobo Africa, Asia, America, Australia, karacel kede lobe me wilobo luŋ eka ite kobo ateni man kede dogi. Dano ame woto i cuny alok ni aman, “Rwot apwoyi pien Yin imia wilobo luŋ, atye kede twero iyi gi, kede daŋ abedo teko ame kelo alokaloka. Kabedo luŋ ame a nyono, kabedo no ŋeo daŋ wora pi ŋa ame an abedo. Mia lonyo mere eka te yabo dogola mere pi cobo leka karacel kede tic ame imia.”
Mano en aye obedo wot. Mom romo ka me yin neno iwaŋ me niyee, yin myero iŋe kite me lok pien lok en aye acobo ticci.
Tin, akwayo ni i keboro kwo ni eka ite penyo Obaŋa akwako ŋo amyero inen. Ka doŋ En omi neno no, cak wot doŋ kede dogi. Wot bot kit ame mwakki abic onyo apar anen kede. Wot bot kit ame runi ame abino akwano kede ticci ame itio karacel kede kit ame wilobo man ayabi yo piri kede. Woti!
Alleluya!
MEDE IKWANO: Yubu 22:28; Matayo 21:22
APIRE TEK: Ateni acel apire tek akwako wot i cuny obedo ni dano mom twero wot aboŋo lok. Yin myero iŋe kite me lok pien lok en aye acobo ticci.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi kuc man adit ame Yin imia acalo atinni. Obedo ibeo ikuc man ame an arabo ni an akato aber, kare ame abino i anyim tio pira, atye akelo alokaloka i lobo na karacel kede wilobo aluto pi kwogo Ni. Akwo i kabedo me dito, lonyo, karacel mede amon gik, inyiŋ Yecu, Amen.
KONYOU KOSODI ALOSIT
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 13:15-17 (AOV): Naarai akwap kere naitei, kainakini jo, kakoniwur aitodol ikar kere. Ido etuluori aurikon kwape kapua nak: akwap; ido arai epedori ituŋanan aimar apua naka akwap, akoniwur da imarun. Konyou, kirimo akwap aojauke ka alalauke da; naarai kaina kini jo.”
—
Nealimokina Edeke Aburaam anyoun kosodi alosit, mam loerai nuiteos konye anyoun naka omoyo ka alosit. Ne eswama Aburaam ngun, kobu koany akwap kosodi araun papa loka atekerin.
Arai irai ijo icokot ka Aburaam, ibusakinit ijo aijen eipone lotupakinet apetetait ke.
Adiope abeito nuepolok nuka alosit kotoma omoyo erai ebe mam idiopet epedori alosit komam inera.
Inyobo apolou kanu?
Anyoun ka alosit erai asesen ka akonyen nuaiyuun nuijaikit Edeke ijo Afrika, Asia, Amerika, Australia, ka atekerin kere nuakwap ka einer abeit naka aitukes kus. Etunganan loelosi kotoma omoyo elimori, “Ejakait esialamikini Ijo naarai ijaik Ijo eongo atekerin nuakwap, arai eong loetupio, apedor na aijulakin, ka agogong naka aijulakin. Ne ecaki eongo kere, ejeni akwap ido emisiikini eongo kanu aloarai eong. Einakini eongo araito ke kosodi angaar ikekya ke kanu airujasia ka keda aijaanakin.”
Erai ngin alosit. Mam edolit asesen ka aiyuun, ejai jo aijen eipone loineris naarai einer engetakini akiro nu.
Lolo, elipi jo aingic aijar kon ka aingit Edeke nuibusakinit ijo awanyun. Neijaikina Ngesi ijo aitapoet, kogeu alosit keda aituk kon. Kolot nejai eipone loejaatatar ikaru ikany arai itomon ngaren. Kolot oipone loebunio atur na oingaren aisiom eirwom kon ka eipone loiswamaunata iboro nuakwap erot kanukon.
Kolot!
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Yob 22:28; Matayo 21:22
NUEPOSIK BALA ESABU: Adiope abeito nuepolok nuka alosit kotoma omoyo erai ebe mam idiopet epedori alosit komam inera. Ejai jo aijen eipone loineris naarai einer engetakini akiro nu.
AILIP: Papa lominat, esialamikini Ijo kanu abeit kana. Esialamikini Ijo kanu ailajara naijaik ijo eongo kwape Ikon ikoku. Erai keda ailajara naeputo ngesi alimora arai eong loekeriana, ikaru nuepote imedaikinete eongo, ejulakini eong ateker ka keda akwap kere kanu aibuses Kon. Ajari eong aiboisit na angosibib, aileleba, ka aiyatanakin duc, okiror loka Yesu, Amen.
TONYOU TOROTOKI
Ekiakia Grace Lubega.
Akisyakinet. 13:15-17 (KJV): Akainakini ayoŋ iyoŋ ka ŋiletok kon akwap na daadaŋ ŋina ite iyoŋ toruwor ŋina kus jik. [16] Etipituni ayoŋ ŋiletok kon tolalata ikwa apuwa ŋina ka akwap, ani kepedori ituŋanan akimar apuwa, iŋes atemar epedor ŋiletok kon daŋ akimarun. [17] Tonyou! Kirimok akwap ŋin daadaŋ etya neni etya, anerae abuni ayoŋ ainakin iŋes neni kon.”
—
Ani elimokini Akuj Abramu atemari tonyou torotoki, emame pa arae anakuan nait arae arotokin ŋina ka’e alotooma etau. Ani esubakini Abramu ŋuna, abu kiŋoleki akwap’a dadaŋ ka idio toraunia papa ŋolo aŋakwapin aŋuna alalak.
Ani kirae iyoŋo ekinyomit ŋolo ka Abramu, emasi nait iyoŋ toyeni epite ŋolo topakinet’e ŋuna abu iŋesi kitiya. Apei alotooma ŋuna akire analosit alokuamisinei aŋulu ka’e etau erae ebe emame ŋerotokini ituŋanan idio ikipiyo akiriorikin.
Inyoni amuri aŋakiro anugu?
Anyoun ka arotokin iŋes erae akiŋolekin aŋuna ka anupit atemari ebe ikiinaki iyoŋ Akuj Africa, Asia, America, Australia, ka ŋakwapin’i dadaŋ anakwap ka kiseraki ŋuna akire nugu aŋipon’o kon. Ituŋanan ŋini elosi alotau iserakini ebe, “Akuj eketalakrit aŋuna ikiinakinia ayoŋ ŋakwapin ŋuna ka akwap, arae ŋini apupo, agogoŋu ŋina ka akilocokinet, ka’e eijin ŋolo ka akilocokinet. Neni ecaki ayoŋ dadaŋ, akayeni ayoŋ akwap ka akayenit ituŋanan ŋini arae. Akainit ayoŋ ake jokis dadaŋ ka akaŋakinit ŋikepukei dadaŋ aŋuna ka aka kiyar ka kelesiya.”
Erae ibore ŋini alosit. Emame ŋitemokino akiŋolekin ka anupit, emaasi toyeni epite ŋolo kiriorikinet anierae ilelebiyari akirioro akirot’o dadaŋ kojokoten.
Tokona, ekeŋitakinit iyoŋ akitem akoni kiyar ka idio kiŋitaki Akuj ikitodik ibore ŋini emaasi iyoŋo kiŋolek. Ani kikiinaki akiŋolekinet, togeya arotokin aŋikonk pon. Torotoki ka toanyu neni ikote ŋikaru ŋikan kori ŋitomon eponito. Torotoki ka toanyu neni ikote ŋanyameta ŋuna eponito esiomete etic ŋolo itiyat iyoŋo ka epite ŋolo elosyoto ŋadoket ka akwap’a anaga aŋakin iyoŋ erot. Torotoki!
Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Yob 22:28; Matayo 21:22
ŊUNA ACEBUN Apei alotooma ŋuna akire analosit alokuamisinei aŋulu ka’e etau erae ebe emame ŋerotokini ituŋanan idio ikipiyo akiriorikin. Emaasi toyeni epite ŋolo kiriorikinet anierae ilelebiyari akirioro akirot’o dadaŋ kojokoten.
AKILIP Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o akiire anaga. Eketalakarit aŋuna aŋajokisya aŋuna apolok ikiinaki ikwa ikoni koku. Erae kotere ŋajokisya nupeinugu alimoritori ebe erae ikayaran, ekegaŋito ayoŋ ŋikaru ŋulu eponito, eloconokini eka buku ka akwap’a dadaŋ etia neni’e tia aŋuna ka akipuroo iyoŋ. Eboii ayoŋ anakibois aŋina ka apolou, alalau, ka akiyata ŋina eroparit, Alokiro Ayesu, Amen.
Loading…
LÈVE-TOI ET MARCHE
Genèse 13:15-17 (LSG); car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité for toujours. Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le thunderai.
—
Lorsque Dieu dit à Abraham de se lever et de marcher, il ne s’agissait pas d’un lever et d’une marche physiques, mais spirituales. Lorsqu’Abraham fit cela, il vit le monde et devint the père de toutes les nations.
If you see the semence of Abraham, you will also save the comments on the model.
The vérités fondamentales de la marche dans l’esprit est qu’on ne peut pas marcher et ne pas parler.
Qu’est-ce que cela signifie?
Se lever et marcher, c’est voir par les yeux de la foi que Dieu vous a donné l’Afrique, l’Asie, l’Amérique, l’Australie et toutes les nations du monde et dire this vérité avec vos lèvres. A homme qui marche dans l’esprit déclarera: « Seigneur, je te remercie parce tu m’as donné les nations du monde. I have an influence, a force of change and a driver of transformation. Partout où je marche, la terre me connaît et me reconnaît pour qui je suis. Elle m’offre sa substance et ouvre ses portes à mes rêves et à mon ministère. » C’est cela marcher. Il ne suffit pas de voir par la foi, il faut savoir parler car parler complète this équation.
Aujourd’hui, je vous exhorte à examiner votre vie et à demander à Dieu ce que vous devez voir. Lorsqu’Il vous donne la vision, beginz à marcher with vos lèvres. Marchez vers ce à quoi ressembleront les cinq ou dix prochaines années. Marchez vers la façon dont la generation à venir lira votre heritage et comment les systèmes de ce monde vous ouvriront la voie. Marchez!
Alleluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Job 22:28 ; Matthieu 21:22
PASSAGE EN OR: The vérités fondamentales de la marche dans l’esprit est qu’on ne peut pas marcher sans parler. Il faut savoir parler car parler complète this équation.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour this vérité. Je te remercie pour this grande liberté dont tu m’as fait bénéficier en tant que ton enfant. C’est par cette meme liberté que je declare que je suis un succès, que les siècles à venir me sont profitables, que je change ma nation et le monde entier pour ta gloire. Je vis dans une atmosphere de grandeur, d’abondance et d’augmentation constante, au nom de Jésus, Amen.
Loading…
MACH DICH AUF UND SCHREITE VORAN
Apostel Grace Lubega
1. Mose 13,15-17 (SLT): Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen geben auf ewig. Und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf der Erde; wenn ein Mensch den Staub auf der Erde zählen kann, so soll man auch deinen Samen zählen können. Mach dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
—
Als Gott Abraham aufforderte, sich aufzumachen und das Land zu durchziehen, bedeutete dies nicht physisch, sondern sich geistig aufzumachen und voranzuschreiten. Als Abraham dies tat, öffnete sich ihm die Welt und er wurde zum Vater aller Nationen.
Wenn du zu den Nachkommen Abrahams gehörst, dann solltest du auch wissen, wie du seinem Beispiel folgen kannst.
Eine fundamentale Wahrheit über das Wandeln im Geist ist, dass man nicht den Mund halten kann, wenn man voranschreitet.
Aber was bedeutet das?
Sich aufzumachen und mutig voranzuschreiten bedeutet, mit den Augen des Glaubens zu sehen, dass Gott dir Afrika, Asien, Amerika, Australien und alle Nationen der Welt gegeben hat und diese Tatsache mit deinen Lippen kundzutun. Ein Mann, der im Geiste wandelt, bekennt: „Herr, ich danke Dir, dass Du mir die Nationen der Welt anvertraut hast, ich habe den Einfluss und die Kraft der Veränderung und bin ein Instrument der Transformation. Überall, wo ich hinkomme, würdigt mich der Erdboden als den an, der ich wirklich bin. Er gibt sich mir hin und öffnet mir Türe und Toren für meine Vision und für mein Wirken.“
So schreitet man voran. Es reicht nicht aus, im Glauben zu wandeln, man muss auch wissen, wie man sich ausdrückt, denn das Sprechen komplettiert diese Gleichung.
Heute fordere ich dich auf, eine persönliche Bestandsaufnahme zu machen und Gott zu fragen, was du unbedingt wahrnehmen solltest. Wenn Er dir die Vision gibt, beginne mit deinen Lippen voranzuschreiten. Gehe darauf zu, wie es in den nächsten fünf oder zehn Jahren aussehen soll. Gehe darauf zu, wie die kommende Generation Ihr Vermächtnis deuten sollen und wie die Systeme dieser Welt einen Weg für dich finden werden. Schreite mutig voran!
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Hiob 22,28; Matthäus 21,22
FAZIT: Eine fundamentale Wahrheit über das Wandeln im Geist ist, dass man nicht den Mund halten kann, wenn man voranschreitet
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir für diese große Freiheit, die Du mir als Deinem Kind geschenkt hast. Durch diese Freiheit proklamiere ich: Ich bin erfolgreich, die kommenden Zeiten bringen mich voran, ich verändere meine Nation und die ganze Welt zu Deiner Ehre. Ich lebe in einer Atmosphäre der Herrlichkeit, der Fülle und der ständigen Vermehrung, in Jesu Namen, Amen.