Apostle Grace Lubega
James 4:7 (KJV); Therefore submit to God. Resist the devil and he will flee from you.
—
Some Christians live in constant fear of the enemy. They assume he is always in pursuit of them. To these, he is on the attack and they are constantly on the defensive.
That is not the reality that God has created for His children.
The Greek word, flee used is ‘pheugo’. It is translated to mean, among other things, to escape from danger.
The devil is the one who flees from us, we do not flee in fear of him.
When demons see you, they see a threat to their existence!
How then can you be demon possessed or tormented by devils?
When you bark, they tremble. When you wake up, they groan in distress.
The enemy fears you!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Matthew 16:18, Acts 19:15
GOLDEN NUGGET: When demons see you, they see a threat to their existence! When you bark, they tremble. When you wake up, they groan in distress.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Because I am yielded and submitted to Your Word, I am a danger, a threat and a fire hazard to the devil. I can never be intimidated by his tricks and wiles because I know that the greater One with true authority lives in me. In Jesus’ name, Amen.
ABASIRIKALE ABAKRISITAAYO MU KUWONDERA
Omutume Grace Lubega
Yakobo 4:7(KJV); Kale mujeemulukukirenga Katonda; naye mulwanenga ne Setaani, naye anaabaddukanga.
Abakristaayo abamu babeera mu kutya omulabe buli kiseera. Bakitwala nti abawondera bulijjo. Eri bano, ali ku luuyi olulumbi era buli kiseera babeera ku luuyi olwekuuma.
Obwo si bwe bwannamaddala Katonda bwe yatondera abaana Be.
Ekigambo eky’oluyonaani, okudduka ekikozesedwa Kiri ‘pheugo’. Ekivvuunulwa okutegeeza, mu bintu ebirala, okudduka okuva mu kabi.
Setaani y’atudduka, tetudduka mu ku mutya.
Emizimu bwe gikulaba, giraba entiisa eri okubeerawo kwagyo!
Olwo osobola otya okukwatibwa emizimu oba okubonyabonyezebwa Setaani?
Bw’oboggola, gikankana. Bw’ozuukuka gisindira mu naku.
Omulabe akutya!
Aleruya!
YONGERA OSOME: Matayo 16:18, Ebikolwa 19:15
AKASUMBI KA ZAABU: Emizimu bwe gikulaba, giraba entiisa eri okuberaawo kwagyo! Bw’oboggola, gikankana. Bw’ozuukuka gisindira mu naku.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’amazima gano. Kubanga neewaayo era neeteeka wansi w’Ekigambo, ndi bulabe, entiisa era omuliro omukyamu eri Setaani. Sisobola kutiisibwa butego era n’obulimba bwe kubanga mmanyi nti ow’amaanyi era alina obuyiza obwaddala abeera mu nze. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
OMUSIRUKALE OMUKRISTAYO OMU KWIRUKYA
Omukwenda Grace Lubega
Yakobo 4:7(KJV); Nahabw’ekyo, weheyo hali Ruhanga, hakaniza Setani nawe arakuiruka.
Abakristayo abamu bomera bali omu kutiina omunyanzigwa. Batekereza ngu aikara nabairukya. Hali banu, abarumba kandi bo baikaira niberwanaho.
Kinu tikiri nikyo eky’amazima ekya Ruhanga ya hangiire abaana Be.
Ekigambo eky’oruyonani, kuiruka ekikozesiibwe kiri ‘pheugo’. Kihindurwa kumanyisa, hali ebintu ebindi, okujunwa kuruga hali akabi.
Setani nuwe airuka kuruga hali itwe, titwiruka obwo omu kumutiina.
Emizimu obwekurora, erora ekitinisirizo hali okubaho kwayo!
Osobora ota iwe kukwatwa emizimu orundi okumigirizibwa Setani?
Obwoboigora, ekankana. Obwoimuka, eborooga omu naku.
Omunyanzigwa akutiina!
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Matayo 16:18, Ebikorwa 19:15.
EBIKURU MUBYOONA: Emizimu obwekurora, erora ekitinisirizo hali okubaho kwayo! Obwoboigora, ekankana. Obwoimuka,eborooga omu naku.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Habwokuba nyorobere n’okwehayo hali ekigambo Kyawe, ndi akabi, ekitinisirizo n’omuuro hali Setani. Tinsobora kutinisirizibwa obukodyo n’obudupe bwe habwokuba manyire ngu ow’amaani aina obusobozi obw’amazima ayomera muli nyowe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ŊIKRISTO ŊULU ŊORIBORO ANAKIWARIT
Apostle Grace Lubega
Yakobo. 4:7 (KJV); Aŋun, inakinos neni ka Akuj. Kitepega Satan, eemi iŋes aneni kus.
Iboyete ŋice kristo alotooma akurianu ŋina erubarit aŋuna aŋimoe. Etamete ebi ŋo’ lodiokiro irisitere. Anugu, ayaii iŋesi akigum naait aroparito ikes eyakasi akiretakin.
Meere naga akiyar ŋina itiyaunit Akuj kotere ŋikedwe.
Isitiyao akirot ebe ikipumari alotooma ŋagirik ikwa ‘pheugo’. Ikobunitae atemari, alotooma ŋiboro ŋuluce, akokoyari anibore aŋini arononi.
Erae siitan ipumari aneniyok, emame ŋiki’pumaroi iwoni alotooma akurianu iŋes.
Ani ikiŋolekinete iyoŋ ŋipian, iŋolekinete akiterieŋakino ŋina ka akece kiyar!
Alipite ipedoria iyoŋo akikamuno aŋipian kori akicano aŋisiitanin?
Ani ikomokini iyoŋo, tomaranikis. Ani inyouni iyoŋo, imomoto ikeci iyalaara.
Iki kerit iyoŋ emoit!
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Matayo 16:18, Ŋiticisyio 19:15
ŊUNA ACEBUN: Ani ikiŋolekinete iyoŋ ŋipian, iŋolekinete akiterieŋakino ŋina ka akece kiyar! Ani ikomokini iyoŋo, tomaranikis. Ani inyouni iyoŋo, imomoto ikeci iyalaara.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Anierae atenikina ka ainakina nakirot koni, arono ayoŋ, eteriaŋanakini ka akim ŋina ecunyari siitan. Emame ŋapedori ayoŋo akitisao analiokonu ka amodiyo keŋ anierae ayeni ebe ŋolo akiire erae totore ka eyakatari agogoŋu ŋina iyokino iboii anenikaŋ. Alokiro Ayesu, Amen.
LUMONY MA LUKRICITAYO I LWENY
Lakwena Grace Lubega
Yakobo 4:7(KJV); Pi meno, wumine me bedo i te loc pa Lubaŋa. Wulweny matek ki Catan, ci en biriŋowu woko.
Lukricitayo mukene gikwo i lworo lamerok cawa ducy. Gin tamo ni en cawa ducu bedo ka yenyo gin. Bot jo magi, en tyeka lweny i kom gi dok gin tyeka gengo ne cawa ducu.
Man aye pe ginma Lubanga ocweyo pi lutino ne.
Ringu woko ileb Greek ma ki tiyo kwede en aye ‘pheugo’. Man tere gonye i kin jami mukene ni, me ringo woko ki i gin marac.
Catan aye obedo ngatma ringu woko kibotwa, pe wan aye wa ringu pi lworo en.
Ka cen oneno in, gin neno bura ibedo tye gi!
Cidong in itwero bedo dok ki cen i komi onyo Catan bedo ka yeli ningning?
Ka igweyo, gin komgi myel. Kace ico, gi ngur i lworo.
Lamerok lworo in!
Alelua!
KWAN MUKENE: Matayo 16:18, Tic pa lukwena 19:15
LWOD MADIT: Ka cen oneno in, gin neno bura ibedo tye gi. Ka igweyo, gin komgi myel. Kace icoo, gi ngur i lworo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Pien an awinyo dok amine bot lokki, an abedo gin marac, ginma miyo lworo dok lanek marac bot Catan. Yo me bwola dok bura ne pe miya lworo pien an angeyo ni ngatma dit loyo ma tyeki loc me ada kwo i an. Inying Yesu, Amen.
ASKARI WA KIKRISTO WAKIWA NA UTENDAJI
Mtume Grace Lubega
Yakobo 4:7 (KJV); Basi mtiini Mungu. Mpingeni shetani naye atawakimbia.
Wakristo wengine wanaishi daima katika hofu ya adui. Wanafikiri yeye huwa anawasaka kila mara. Kwa hawa, yuko kwenye mashambulizi na wako kwenye safu ya ulinzi kila mara.
Huo sio ukweli ambao Mungu amewaumbia wana wake.
Neno la Kigiriki, mpingeni lililotumika ni ‘pheugo’. Inatafsiriwa kumaanisha, miongoni mwa mambo mengine, kuepuka hatari.
Shetani ndiye anayetukimbia, hatumkimbii kwa kumuogopa.
Mapepo yakikuona, yanaona tishio kwa uwepo wao!
Iweje basi uwe na pepo au kuteswa na mashetani?
Unapounguruma, wanatetemeka. Unapoamka, wanaugua kwa dhiki.
Adui anakuogopa!
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mathayo 16:18, Matendo 19:15
UJUMBE MKUU: Mapepo yakikuona, yanaona tishio kwa uwepo wao! Unapounguruma, wanatetemeka. Unapoamka, wanaugua kwa dhiki.
SALA: Baba Mpendwa, nakushukuru kwa kweli hii. Kwa sababu nimejitoa na kujisalimisha kwa Neno lako, mimi ni hatari, tishio na hatari ya moto kwa shetani. Siwezi kamwe kutishwa na hila zake kwa sababu najua kwamba Yeye aliye mkuu zaidi mwenye mamlaka ya kweli anaishi ndani yangu. Katika jina la Yesu, Amina.
SOLDATS CHRETIENS A LA POURSUITE
L’Apôtre Grace Lubega
Jacques 4:7 (NBS); Soumettez-vous donc à Dieu ; opposez-vous au diable, et il vous fuira.
Certains chrétiens vivent dans la peur constante de l’ennemi. Ils supposent qu’il est toujours à leur poursuite. Pour ceux-ci, il est à l’attaque et ils sont constamment sur la défensive.
Ce n’est pas la réalité que Dieu a créée pour ses enfants.
Le mot grec, fuir utilisé est « pheugo ». Cela signifie, entre autres, échapper au danger.
Le diable est celui qui nous fuit, nous ne le fuyons pas par peur.
Quand les démons vous voient, ils voient une menace pour leur existence !
Comment alors peut-on être possédé par un démon ou tourmenté par des démons ?
Quand tu aboies, les démons tremblent. Au réveil, ils gémissent de détresse.
L’ennemi vous craint !
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Matthieu 16:18, Actes 19:15
PÉPITE D’OR: Quand les démons vous voient, ils voient une menace pour leur existence ! Quand tu aboies, ils tremblent. Au réveil, ils gémissent de détresse.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Parce que je suis soumis et soumis à Ta Parole, je suis un danger, une menace et un risque d’incendie pour le diable. Je ne peux jamais être intimidé par ses tours et ruses parce que je sais que le plus grand avec une véritable autorité vit en moi. Au nom de Jésus, Amen.
CHRISTELIJKE SOLDATEN IN ACHTERVOLGING
Apostel Grace Lubega
Jakobus 4:7 (HSV); Onderwerp u dan aan God. Bied weerstand aan de duivel en hij zal van u wegvluchten.
Sommige christenen leven in constante angst voor de vijand. Ze gaan ervan uit dat hij hen altijd achtervolgt. Voor hen is hij in de aanval en zij zijn constant in de verdediging.
Dat is niet de werkelijkheid die God voor Zijn kinderen heeft gecreëerd.
Het Griekse woord voor vluchten is ‘pheugo’. Het wordt, onder andere, vertaald als ontsnappen aan gevaar.
De duivel is degene die voor ons vlucht, wij vluchten niet in angst voor hem.
Als demonen je zien, zien ze een bedreiging voor hun bestaan!
Hoe kun je dan bezeten zijn door demonen of gekweld worden door duivels?
Als je blaft, trillen ze. Als je wakker wordt, kreunen ze van angst.
De vijand is bang voor je!
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Mattheüs 16:18, Handelingen 19:15
HET GOUDKLOMPJE: Als demonen je zien, zien ze een bedreiging voor hun bestaan! Als je blaft, trillen ze. Als je wakker wordt, kreunen ze van angst.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Omdat ik me heb overgegeven en onderworpen aan Uw Woord, ben ik een gevaar, een bedreiging en een brandgevaar voor de duivel. Ik kan me nooit laten intimideren door zijn trucs en listen, omdat ik weet dat de Grotere met ware autoriteit in mij leeft. In Jezus’ naam, Amen.