Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 4:1-2 (KJV); Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God.
—
I have known Christians who are the constant victims of the unflattering suspicions of strangers.
For example, a Christian may go for an interview and get disqualified on sight; not because of his or her appearance or even his self-expression but for purely unexplainable reasons such as “there is something about him that is not quite right.”
That is not your portion, child of God.
The Lord has given you the liberty to commend yourself to the consciences of men. When you do, you will always be introduced right to the spirits of men.
The place in men that hears God ought to hear you and recognise every precious thing about you.
By this wisdom, people will always read you right because their report of you will be the God-report.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 3:2-3
GOLDEN NUGGET: The Lord has given you the liberty to commend yourself to the consciences of men. When you do, you will always be introduced right to the spirits of men.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You because I am an epistle known and read by all men. They read me as blessed, as great, as competent, as excellent and as diligent. They see every good thing in me as established by Christ, in Jesus’ name, Amen.
OTENDEREZEDDWA ERI EMYOYO GY’ABANTU
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 4:1-2 (KJV) Kale, kubanga tulina okuweereza okwo, nga bwe twasaasirwa, tetuddirira: naye twagaana eby’ensonyi ebikisibwa, nga tetutambulira mu bukuusa, so tetukyamya kigambo kya Katonda; naye olw’okulabisa amazima nga twetendereza eri omwoyo gwa buli muntu mu maaso ga Katonda.
Mmanyi abakristaayo abatawaanyizibwa buli kiseera abantu abatabamanyi nga babateeberezaako ebintu ebitali bituufu.
Ng’ekyokulabirako, Omukristaayo ayinza okugenda okubuuzibwa ebibuuzo ebimufunisa omulimu n’agaanibwa nga yakalabibwako; si lwakuba olw’endabika ye oba olw’enneeyisa ye naye olw’ensonga ezitayinza kunnyonnyolwa okugeza nga “waliwo ekimuliko ekitali kituufu.”
Ogwo si mugabo gwo, mwana wa Katonda.
Katonda akuwadde eddembe okwetendereza eri emyoyo gy’abantu. Bw’okikola, ojja kwanjulibwa mu butuufu eri emyoyo gy’abantu.
Ekifo mu bantu ekiwulira Katonda kirina okuwulira n’okumanya buli kintu eky’omuwendo ekikukwatako.
N’amagezi gano, abantu bajja ku kusoma bulungi kubanga alipoota zaabwe ku ggwe zijja kuba ze alipoota za Katonda.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Abakkolinso 3:2-3
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda akuwadde eddembe okwetendereza eri emyoyo gy’abantu. Bw’okikola, ojja kwanjulibwa mu butuufu eri emyoyo gy’abantu.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale kubanga ndi bbaluwa emanyikiddwa era esomebwa buli muntu. Bansoma ng’alina omukisa, nga ow’amaanyi, ng’alina obusobozi, ng’omusuffu era ng’omunyiikivu. Balaba buli kintu ekirungi mu nze okuyita mu Kristo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
TUHAIRWEYO HALI ENTEKEREZA Z’ABANTU
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 4:1-2 (KJV); Hanyuma turozire ngu tunyina obuhereza bunu, nk’oku tutungire okuganyirwa, tituhwa maani; Baitu twebingireho ebintu ebiserekwa ebitali byamazima, tutakurubatira omu bugobya, nobukwakuba kukwata ekigambo kya Ruhanga omu kubiiha; baitu kuraba omu kwoleka okw’amananu, nitwehayo itwenka hali buli ntekereza ya buli muntu omu maiso ga Ruhanga.
Nyowe manyire abaKristaayo abaikara bali omukumigirizibwa kw’obutaswekeeraho kwe entekereza zebintu abaijaija bakubanihirizamu.
Eky’okuroorwaho, omukristaayo asobora kugenda omukukaguzibwa nukwo akeberwe obwaraba aratunga omulimo namaliira abingirwe omumaiso ge; kitali habw’enzooka ye oba omulingo ayeyanjwiremu baitu habw’ensonga ezitakusobora kusoboorwa kurungi nka “haroho ekintu ekinyakumuroho ekitahikire.”
Ogwo tiguli mugabo gwawe, mwana wa Ruhanga.
Mukama akuhaire obugabe okwehayo osemiire hali entekereza z’abantu. Obwokikora, noijaga kwanjurwa omubuhikire hali emyoyo y’abantu.
Ekiikaro omubantu ekinyakuhuura Ruhanga kisemeera kukuhuura kandi kikamanyiira buli kintu kyoona ekyomuhendo ekikuroho.
Habwamagezi ganu, abantu nibaija kwikara nibakurora omu mulingo oguhikire habwokuba ebikukukwataho niibija kuba ebya Ruhanga akumanyireho
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakorinso 3:2-3
GOLDEN NUGGET:
Mukama akuhaire obugabe okwehayo osemiire hali entekereza z’abantu. Obwokikora, noijaga kwanjurwa omubuhikire hali emyoyo y’abantu.
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habwamananu ganu. Webale habwokuba ndi baruha Yaawe ohandikire emanyirwe kandi ekusomebwa abantu boona. Bansoma nk’anyakuhairwe omugisa, nk’owamaani, nk’omumanyi, nk’ahikire kurungi, kandi nk’omwekambi. Barora buli kirungi kyoona omuli nyowe nk’oku Kristo anfwoire, omu ibara lya Yesu, Amiina.
GENO NGEC MA TYE I CWINY DANO ACEL ACEL
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 4:1-2(KJV); Pi meno, wan ma doŋ giorowa i tic man pi kica pa Lubaŋa cwinywa pe dok tye ka dok cen. Wan doŋ wadag kit ducu ma gikano, ki kit me lewic; dok bene watyeko kwero tic me bwolo woko ki nyobo lok pa Lubaŋa, ento pi loko lok ada ka maleŋ wageno ni ŋec ma tye i cwiny dano acel acel ma nyutte balle bipwoyowa.
An angeyo Lukricitayo ma kare ducu nongo jo ma pengeyo gi tyeka byeko gi nono pi jami ma pe beco.
Labole, Lakricitayo twero cito ka timo peny me nongo tic dok ki kwero mine i neno en cutcut; pe pi kitma en nen kwede onyo bene kitma en oloko kwede ento pi tyenlok ma pe tite calo, “ginmo tye i kome ma petye ati.”
Man aye pe gin me aleyani, latin pa Lubanga.
Rwot otyeko mini twero me geno ngec ma tye i cwiny dano acel acel. Ka itimo meno, ki bi tucu lok komi ati bot cwiny dano.
Kabedo matye i dano ma winyo Lubanga omyero owinyi dok onge jami ducu ma mwonya i komi.
Ki ryeko man, dano bi tyeko kwano in kakare pien kwena gi i komi bibedo kwena pa Lubanga.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Jo Korint 3:2-3,
LWOD MADIT: Rwot otyeko mini twero me geno ngec ma tye i cwiny dano acel acel. Ka itimo meno, ki bi tucu lok komi ati bot cwiny dano.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pien an abedo gin acoya ma dano ducu ngeyo dok kwano. Gin kwano an ni koma gum, ngat madit, macalo tye ki kero, macalo ngat ma timo tice maber. Gin neno jami ducu maber i an kitma kricito oyubu kwede, inying Yesu, Amen.
ICIKAKINITAE LOKENYE ŊOLO AŊITUŊA
Apostle Grace Lubega
2 Ŋikorinto. 4:1-2 (KJV); Ikiinak Akuj isua anakisyon keŋ akitiya etic lo, aŋun, nyikiupi isua atitinyikinit. Aŋeri isua ŋiticisyo ŋulu ka amodiyo ŋulu iwuaitae; aŋeri isua amodiyanut ka akibatanar ŋakiro ŋuna ka Akuj. Nai ikiserae isua ŋuna a kire emam akuryanu, ikotere oryamuniata akikinyoma alotuŋa a daadaŋ alokiŋaren Akuj.
Ayeni ayoŋo ŋikiristo ŋulu arubakis irumunun alororisya aŋulu toel alotuŋa aŋulu ŋeyenen.
I ikwa akitodikinet, epedori ekristoit alosit nakiŋitiŋito ariamunia etic ka tolemarae ka akiŋolekin; meer ŋuna ka ake yakaune kori aŋuna ka eke kiriore naait kotere aŋuna ŋileerete ikwa, “eyaii ibore ŋini ŋeyaii ejok alotooma ekece kiboye”
Emame ŋerae ŋunakon ŋuna, ikoku ka Akuj.
Ikiinakinit iyoŋ Akuj ŋarereŋisyo ŋuna subakinet akoni kuuan nakitolakaret ŋituŋa. Ani kitiyak iyoŋ, ikilimorio iyookino ka itemokino alotai aŋituŋa.
Akiboiis alotuŋa ŋina epupi Akuj emaasi ikiira iyoŋ ka toanyu ibore ŋini ajokon dadaŋ aneni kon.
Alotooma aosou nagaa, ikisiomunete iyoŋ ŋituŋa iyookino anierae ekoni eemut anenikec erae ŋolo iyookino. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Ŋikorinto 3:2-3,
ŊUNA ACEBUN: Ikiinakinit iyoŋ Akuj ŋarereŋisyo ŋuna subakinet akoni kuuan nakitolakaret ŋituŋa. Ani kitiyak iyoŋ, ikilimorio iyookino ka itemokino alotai aŋituŋa.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit iyoŋ aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit nabo anierae arae akayenio ayoŋ ka’ acopianut ka akasiomete ŋituŋa dadaŋ. Akosiomete ayok ikwa ŋini imwaimwakinitae, ikwa ŋini apolon, ikwa ŋini apedorit, ikwa ŋini ajokon nooi ka ikwa ŋini etemokino. Iteo ibore ŋini ajokon dadaŋ anenikaŋ lopite ŋolo iwakinitori kristo, Alokiro Ayesu, Amen.
KUSHUHUDIWA NA DHAMIRI ZA WATU
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 4:1-2 (KJV); Kwa sababu hiyo, kwa kuwa tuna huduma hii, kwa jinsi tulivyopata rehema, hatulegei; lakini tumekataa mambo ya aibu yaliyositirika, wala hatuenendi kwa hila, wala kulichanganya neno la Mungu na uongo; bali kwa kuidhihirisha iliyo kweli, twajionyesha kuwa na haki, dhamiri za watu zikitushuhudia mbele za Mungu.
Nimewajua Wakristo ambao ni wahanga wa mara kwa mara wa tuhuma zisizo za kawaida kutoka kwa watu.
Kwa mfano, Mkristo anaweza kwenda kwenye mahojiano ya kazi na asistahiki machoni kwa wanaomhoji; si kwa sababu ya sura yake au hata kujieleza kwake bali kwa sababu zisizoweza kuelezeka kama vile “kuna kitu kumhusu ambacho si sahihi kabisa.”
Hilo si fungu lako, mtoto wa Mungu.
Bwana amekupa uhuru wa kushuhudiwa na dhamiri za wanadamu. Unapofanya hivyo, utatambulishwa kwa njia sahihi kila wakati kwa roho za wanadamu.
Nafasi ndani ya watu inayomsikia Mungu inapaswa kukusikia na kutambua kila kitu cha thamani kukuhusu.
Kwa hekima hii, watu watakusoma vyema kila wakati kwa sababu ripoti yao kukuhusu itakuwa ni ripoti ya Mungu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 3:2-3,
UJUMBE MKUU: Bwana amekupa uhuru wa kushuhudiwa na dhamiri za wanadamu. Unapofanya hivyo, utatambulishwa kwa njia sahihi kila wakati kwa roho za wanadamu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa sababu mimi ni barua inayojulikana na kusomwa na watu wote. Wananisoma kama niliyebarikiwa, mkuu, mwenye uwezo, bora na mwenye bidii. Wanaona kila jambo jema ndani yangu kama lilivyoanzishwa na Kristo, katika jina la Yesu, Amina.
RECOMMANDÉ AUX CONSCIENCES DES HOMMES
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 4:1-2 (NBS); Dès lors, puisque nous avons ce ministère, selon la compassion dont nous avons été l’objet, nous ne perdons pas courage. Nous refusons les secrets de la honte ; nous ne nous comportons pas avec ruse et nous n’altérons pas la parole de Dieu. Au contraire, en rendant la vérité manifeste, nous nous recommandons nous-mêmes à toute conscience humaine devant Dieu.
J’ai connu des chrétiens constamment victimes des soupçons peu flatteurs des étrangers.
Par exemple, un chrétien peut aller à un entretien et être disqualifié à vue ; non pas à cause de son apparence ou même de son expression personnelle, mais pour des raisons purement inexplicables telles que “il y a quelque chose en lui qui ne va pas”.
Ce n’est pas ta part, enfant de Dieu.
Le Seigneur vous a donné la liberté de vous recommander à la conscience des hommes. Lorsque vous le ferez, vous serez toujours introduit directement dans les esprits des hommes.
La place chez les hommes qui entend Dieu devrait vous entendre et reconnaître tout ce qui est précieux à votre sujet.
Par cette sagesse, les gens vous liront toujours correctement parce que leur rapport sur vous sera le rapport de Dieu.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Corinthiens 3 :2-3,
PÉPITE D’OR: Le Seigneur vous a donné la liberté de vous recommander à la conscience des hommes. Lorsque vous le ferez, vous serez toujours introduit directement dans les esprits des hommes.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci car je suis une épître connue et lue par tous les hommes. Ils me lisent comme béni, aussi grand, aussi compétent, aussi excellent et aussi diligent. Ils voient chaque bonne chose en moi comme établie par Christ, au nom de Jésus, Amen.
AANBEVOLEN AAN HET BEWUSTZIJN VAN MENSEN
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 4:1-2 (HSV); Daarom, aangezien wij deze bediening hebben naar de barmhartigheid die ons bewezen is, verliezen wij de moed niet. Integendeel, wij hebben de schandelijke, verborgen praktijken verworpen; wij wandelen niet in bedrog en vervalsen ook niet het Woord van God, maar door het openbaar maken van de waarheid bevelen wij onszelf aan bij elk menselijk geweten, in de tegenwoordigheid van God.
Ik heb christenen gekend die voortdurend het slachtoffer zijn van de weinig vleiende achterdocht van vreemden.
Een christen kan bijvoorbeeld voor een sollicitatiegesprek gaan en op zicht worden gediskwalificeerd; niet vanwege zijn of haar uiterlijk of zelfs zijn zelfexpressie, maar om puur onverklaarbare redenen, zoals ‘er is iets aan hem dat niet helemaal klopt’.
Dat is niet jouw deel, kind van God.
De Heer heeft u de vrijheid gegeven om uzelf aan te bevelen aan het bewustzijn van mensen. Als je dat doet, zul je altijd juist geïntroduceerd worden aan de geest van mensen.
De plaats in de mens die God hoort, behoort u te horen en al het waardevolle aan u te herkennen.
Door deze wijsheid zullen mensen je altijd goed lezen omdat hun verslag over jou het God-verslag zal zijn.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Korintiërs 3:2-3,
HET GOUDKLOMPJE: De Heer heeft je de vrijheid gegeven om jezelf aan te bevelen aan het bewustzijn van mensen. Als je dat doet, zul je altijd juist geïntroduceerd worden aan de geest van mensen.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank u, want ik ben een brief bekend en gelezen bij alle mensen. Ze lezen mij als gezegend, als groots, als competent, als uitstekend en als ijverig. Ze zien al het goede in mij als gevestigd door Christus, in Jezus’ naam. Amen.