Apostle Grace Lubega
Ephesians 6:16 (KJV); Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
God has given us, through our theme scripture, total assurance of our victory over the devil.
The language He uses, which I must emphasize is deliberate, is ‘ALL the fiery darts of the wicked.’
He did not say some darts, part of the darts or selected darts of the wicked ones. He said ALL!
In fact, the Greek word for ALL used in this scripture is ‘pas’ which is translated to mean ‘every kind of’.
It does not matter what shape, colour, size or design the dart comes in. God has promised that it can and will be quenched.
Is cancer a dart? It falls under the ALL category. Is demonic affliction a dart, God did not leave it out! Do not imagine for a second that your situation is so special that it falls outside this umbrella.
If you understand how faith works, NOTHING can fail or sink you!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Isaiah 43:2, Ephesians 6:11
GOLDEN NUGGET: If you understand how faith works, NOTHING can fail or sink you!
PRAYER: Loving Father, I thank You for building faith in my spirit. I am energized, revitalized and emboldened. I refuse to be shaken by circumstances because I know who I am and who is in me. I face life with the dauntless courage of a true warrior because the greater one lives in me, in Jesus’ name Amen.
OBUTATYA MU KUKKIRIZA
Omutume Grace Lubega
Abaefeeso 6:16 (KJV); Era ku ebyo byonna nga mukwatiddeko engabo ey’okukkiriza, eneebayinzisanga okuzikiza obusaale bwonna obw’omuliro obw’omubi.
Katonda atuwadde, okuyita mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, okukakasibwa okutuukiridde okw’obuwanguzi bwaffe eri omubi.
Olulimi Lw’akozesa, lwe nnina okukkaatiriza nti lugenderevu, luli nti, ‘obusaale BWONNA obw’omuliro obw’omubi’
Teyagamba obusaale obumu, ekitundu ky’obusaale oba obusaale obulondeddwamu obw’abalabe. Yagamba BWONNA!
Eky’amazima, ekigambo ky’oluyonaani ekya BWONNA ekikozeseddwa mu kyawandiikibwa kino kiri ‘pas’ ekivvuunulwa okutegeeza ‘buli kika kya’
Ssi nsonga ngeri gye kaakulamu, langi, obunene oba empumba ya kasaale gye kajjiramu. Katonda asuubiza nti kasobola era kajja kuziyizibwa.
Kookolo kasaale? Agwa mu kibinja Kya BWONNA. Okuyigganyizibwa emizimu kasaale? Katonda teyakulekaayo! Tolowooza wadde akatikitiki nti embeera yo ya njawulo nti egwa wabweru wa manvuuli eno.
Bw’otegeera engeri okukkiriza gye kukolamu, TEWALI kiyinza kukulema oba okukubbikiza!
Aleruya!
YONGERA OSOME: Isaaya 43:2, Abaefeeso 6:11
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’otegeera engeri okukkiriza gye kukolamu, TEWALI kiyinza kukulema oba okukubbikiza!
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’Okuzimba okukkiriza mu mwoyo gwange. Nfunye amaanyi, obulamu era n’obuvumu. Ŋŋaana okunyenyezebwa embeera kubanga mmanyi ki kyendi era n’Oyo ali mu nze. Nneŋŋanga obulamu n’obuvumu obutagambika obw’omulwanyi omutuufu kubanga ow’amaanyi abeera mu nze, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWIKIRIZA KUTARUMU KUTIINA
Omukwenda Grace Lubega
Abefeeso 6:16 (KJV); Haiguru yabyoona, nimwetwaara engabu y’okwikiriza, nukwo hamu nayo murasobora kuzimya bwoona obusaale obukutinisa obw’omubi.
Ruhanga atuheriize, kuraba omumutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, otugumiza okwijwire okw’obusinguzi bwaitu hali sitaani.
Orulimi We orwakozesa, orunsemeriire kugumya ngu agenderiire, ruli ‘BWOONA obusaale obukutinisa obw’omubi.’
We atagambe obumu ha busaale, ekicweka ha busaale oba obumu ha busaale obukomerwemu obw’omubi. We agambire BWOONA!
Omu kyamananu ekinyakuroho, ekigambo eky’oruyunaani habwa BWOONA ekikozesiibwe omu kyahandikirwe kinu kiri ‘pas’ ekikuhindurwa kumanyisa ‘buli kika kya’.
Tikiri kyokufaayo oba buzokiire omunyisana eta, rangi ki, bukooto ki oba mpeesa ki akasaale eyikaiziiremu. Ruhanga araganiize ngu kakusobora kandi nikaija kuzimibwa.
Kokoro eri kasaale? Nayo ekugwa omukiti kya BWOONA. Okumigirizibwa kwemizimu eri kasaale, Ruhanga nayo atagireke aheeru! Otakitekerezaho gonze nakasekonda kamu ngu embeera yaawe ngu yo y’embaganiza ngu ekugwa aheeru ya manvuuli enu.
Obworaaba oyetegereza omulingo okwikiriza kukora, BUSAHO KINTU ekikusobora kukunaga oba kukudikiza!
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Isaaya 43:2, Abefeeso 6:11
EKIKURU MUBYOONA: Obworaaba oyetegereza omulingo okwikiriza kukora, BUSAHO KINTU ekikusobora kukunaga oba kukudikiza!
ESAARA: Taata arukugonza, Ninkusiima habwokwombeka okwikiriza omu mwoyo gwange. Nyowe ngarwirwemu amaani, ngarwirwemu obwomeezi buhyaka kandi mpairwe obumanzi. Nyowe ninyangira kimu kutengesebwa embeera yoona habwokuba manyire nyowe ekindi kandi nogwo anyakuli omuli nyowe. Nyowe ntunuura obwomeezi nobugumu obutarumu kutiina obw’omurwani owamananu habwokuba owamaani kukirayo aikara omuli nyowe, omu ibara lya Yesu Amiina.
BEDO LABONGO LWORO I NIYE
Lakwena Grace Lubega
Jo Epeco 6:16 (KJV); Makato ducu, niye aye myero obed kwotwu ma bimiyo wutwero neko mac ki i kom atero ma Larac bayo.
Ki i kwan wa matini, Lubanga otyeko miniwa cike pi loc wa ikom Catan.
Leb ma En tiyo kwede, ma omyero aket iye cwinye me nwoyo ne, ‘atero DUCU ma larac bayo.’
En pe waco ni atero mogo, but atero mogo onyo atero mogo ma kiyero pa larac. En owaco ni gin DUCU!
Ikom Lok, DUCU ileb Greek ma gitiyo kwede en aye ‘pas’ ma tere gonye ni ‘kit gin ducu.’
Pire petek kitma kiyubo kwede, rangi lawer ne, dite onyo tet ma atero man bino kwede. Lubanga otyeko cike ni twere dok kibi neko mac ki i kome woko.
Cancer mono obedo atero? En poto ite jo me DUCU ni. Anywar pa catan mono obedo atero, Lubanga pe oweko en woko! Pe itam pi dakika acel ni tekare ni dok tek twaltwal ma weko en poto inge umbrella man.
Kace iniang kit macalo niye tiyo kwede, PETYE GINMO KEKEN ma reto in onyo keri piny!
Alelua!
KWAN MUKENE: Icaya 43:2, Jo Epeco 6:11
LWOD MADIT: Kace iniang kit macalo niye tiyo kwede, PETYE GINMO KEKEN ma reto in onyo keri piny!
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi dongo niye i cwinya. An anongo kero, aroce odoco dok cwinya doko tek. An akwero ni tekare oyenga pien angeyo anga ma abedo dok anga ma tye i an. An akwo kwo ki tek cwiny pa lalweny kikome pien ngatma dit loyo kwo i an, inying Yesu, Amen.
BEDO ABOŊO LWORO I IYEE
Akwena Grace Lubega
Jo Epeco 6:16; Akato luŋ, iyee myero bed kwotwu a twero miyowu neko mac i kom atero luŋ ame Arac obao.
Obaŋa omio wa, i beo i coc wa imalo no, moka ni otye kede loc i kom akwor.
Leb ame En tio kede, ame myero ami wu iniaŋ aber, obedo ‘Atero luŋ ame Arac obao.’
En pe okobo ni atero mogo onyo atero ame oyero ayera i kom atero akwor apol. En okobo ni LUŊ!
Iyi ateni, coc i leb Grik me LUŊ ame otio kede i coc wa obedo ‘pas’ ame tere gonyere ni ‘kwone ginoro luŋ’
Pe paro kit kome, raŋi, rom onyo cal ame atero no bino kede. Obaŋa ociko wa ni mac atero no twero too daŋ bino too.
Kanca obedo atero? En tye te jami LUŊ. Twec a kwor obedo atero, Obaŋa pe obin oweko oko! Pe itam pi dakika acel ni gin ame itye ibeo iye no papatere tye ame mom poto ite jami luŋ.
Ka yin iniaŋ kite ame iyee tio kede, PE TYE GINORO ame apoti onyo a miyi i lwiny!
Alleluya!
MEDE IKWANO: Icaya 43:2, Jo Epeco 6:11
APIRE TEK: Ka yin iniaŋ kite ame iyee tio kede, PE TYE GINORO ame apoti onyo a miyi i lwiny!
LEGO: Papo me maar, Apwoyi pi gero iyee i cunya. Teko na mede, bedo anyen daŋ cuŋ atek. Akwero me miyo gin ame atye abeo iye yeŋa pien aŋeo ŋa ame an abedo kede ŋa ame tye iyia. Aneno kwo kede tek cuny amony ateni pien en adit bedo kwo i yia, inyiŋ Yecu, Amen.
KUTOKUOGOPA KATIKA IMANI
Mtume Grace Lubega
Waefeso 6:16 (KJV); Zaidi ya yote mkiitwaa ngao ya imani, ambayo kwa hiyo mtaweza kuizima mishale yote yenye moto ya yule mwovu.
Mungu ametupa, kupitia andiko letu la kuu, uthibitisho kamili wa ushindi wetu dhidi ya shetani.
Lugha Anayotumia, ambayo lazima nisisitize ni ya kimakusudi, ni ‘mishale YOTE yenye moto ya yule mwovu.’
Hakusema baadhi ya mishale, sehemu ya mishale au mishale iliyochaguliwa ya mwovu. Alisema YOTE!
Kwa hakika, neno la Kiyunani kwa YOTE lililotumika katika andiko hili ni ‘pas’ ambalo limetafsiriwa likimaanisha ‘kila aina’.
Haijalishi ni umbo gani, rangi, ukubwa au muundo gani mshale huingia ndani. Mungu ameahidi kwamba unaweza na utazimwa.
Je, saratani ni mshale? Upo chini ya kundi la YOTE. Je, mateso ya kipepo ni mishale, Mungu hakuyaacha! Usifikirie kwa sekunde moja kuwa hali yako ni ya pekee sana kwamba iko nje ya mwavuli huu.
Ukielewa jinsi imani inavyofanya kazi, HAKUNA kitakachoweza kushindwa au kukuzamisha!
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Isaya 43:2, Waefeso 6:11
UJUMBE MKUU: Ukielewa jinsi imani inavyofanya kazi, HAKUNA kitakachoweza kushindwa au kukuzamisha!
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa kujenga imani katika roho yangu. Nimetiwa nguvu, nimefanywa mpya na kutiwa moyo. Nakataa kutikiswa na mazingira kwa sababu najua mimi ni nani na nani yumo ndani yangu. Ninayakabili maisha kwa ujasiri usio na hofu wa shujaa wa kweli kwa sababu yeye aliye mkuu anaishi ndani yangu, katika jina la Yesu Amina.
ONBEVREESD GELOOF
Apostel Grace Lubega
Efeziërs 6:16 (NBV21); en draag daarbij het geloof als schild waarmee u alle brandende pijlen van hem die het kwaad zelf is kunt doven.
God heeft ons, door ons themaschrift, totale zekerheid van onze overwinning op de duivel gegeven.
De taal die Hij gebruikt, welke ik moet benadrukken is opzettelijk, ‘AL de brandende pijlen van de boze.’ (vertaling KJV) (NBV21 ‘ALLE brandende pijlen van hem die het kwaad’)
Hij zei niet sommige pijlen, onderdelen van de pijlen of geselecteerde pijlen van de boze. Hij zei ALLE!
In feite is het griekse woord voor ALLE dat in deze tekst wordt gebruikt ‘pas’ dat vertaald betekent ’elke vorm van’.
Het maakt niet uit in welke vorm, kleur, maat of design de pijl komt. God heeft beloofd dat het kan en zal worden gedoofd.
Is kanker een pijl? Het valt onder de HELE-categorie. Is demonische aandoening/verdrukking een pijl, God heeft het niet weggelaten! Denk niet voor een seconde dat je situatie zo bijzonder is dat het buiten deze paraplu valt.
Als je begrijpt hoe geloof werkt, kan NIETS mislukken of u laten zinken (vallen)!
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Jesaja 43:2, Efeziërs 6:11
HET GOUDKLOMPJE: Als je begrijpt hoe geloof werkt, kan NIETS mislukken of u laten zinken (vallen)!
GEBED: Liefhebbende Vader, Ik dank U voor het opbouwen van geloof in mijn geest. Ik ben energiek, gerevitaliseerd en aangemoedigd. Ik weiger om door de omstandigheden te worden geschokt omdat ik weet wie ik ben en wie er in mij is. Ik zie het leven tegemoet met de onverschrokken moed van een echte krijger, want de grotere leeft in mij, in Jezus’ naam Amen.