Apostle Grace Lubega
Mark 16:17-18(KJV); And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
—
The power to perform miracles was given to the Church as a generic form of power.
It does not belong to a select few. The language of the scriptures is, ‘These signs shall follow them that believe.’
But how does this realm of miracles work?
If you open a blind eye today, can you open a blind eye next week?
If you heal a lame man in Kampala, can you heal a lame man in New York City?
Some believers tend to limit themselves by assuming that miracle-working power functions only on a one-off basis.
That is not true, child of God.
What you must understand is that these miracles also represent realms in the spirit.
If you open a blind eye, heal a broken bone, or open a deaf ear, you can do it anywhere and at any time because that miracle is proof that you have conquered the realm of blind eyes, broken bones, or deaf ears. The next time you meet a blind eye or deaf ear, you approach it with the boldness of one who has authority in that realm.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 12:28; Luke 10:19
GOLDEN NUGGET: Miracles represent realms in the spirit. If you open a blind eye, heal a broken bone, or open a deaf ear, you can do it anywhere and at any time because that miracle is proof that you have conquered the realm of blind eyes, broken bones, or deaf ears. The next time you meet a blind eye or deaf ear, you approach it with the boldness of one who has authority in that realm.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. Thank You for Your miracle-working power that flows through my veins. I am a demonstrator of the Spirit and no manner of infirmity intimidates me. I show forth your glory as Your Spirit works mightily through me, in Jesus’ name, Amen.
ENGERI ENSI Y’EBYAMAGEGRO GY’EKOLAMU
Omutume Grace Lubega
Makko 16:17-18 (KJV): Era obubonero buno bunaagendanga n’abo abakkiriza: banaagobanga emizimu mu linnya lyange; banaayogeranga ennimi empya; banaakwatanga ku misota, bwe banaanywanga ekintu ekitta, tekiibakolenga kabi n’akatono; banassangako emikono abalwadde, abo banaawonanga.
Amaanyi g’okukola ebyamagero gaaweebwa Ekkanisa ng’ekika ky’amaanyi aga bonna.
Si ga batono abalondemu. Olulimi lw’ekyawandiikibwa luli nti, ‘obubonero buno bunaagendanga n’abo abakkiriza.’
Naye ensi eno ey’ebyamagero ekola etya?
Bw’ozibula eriiso leero, osobola okuzibula eddala wiiki ejja?
Bw’otambuza omulema mu Kampala, osobola okutambuza omulema mu kibuga kya New York?
Abakkiriza abamu beeteekako ekkomo bwe balowooza nti amaanyi agakola-ebyamagero gakola bwalumu na lumu.
Ekyo si kituufu, mwana wa Katonda.
Ky’oteekeddwa okutegeera kiri nti ebyamagero bino bikiikirira nsi mu mwoyo.
Bw’ozibula eriiso ly’omuzibe, n’owonya eggumba erimenyese oba n’oggula okutu okutawulira, osobola okukikolera awantu wonna era akaseera konna kubanga ekyamagero ekyo bukakafu nti owangudde ensi y’amaaso amazibe, amagumba amamenyefu oba amatu agatawulira. Omulundi oguddako bw’osanga eriiso ezzibe oba okutu okutawulira, ogenda gye kuli n’obuvumu obw’oyo alina obuyinza mu nsi eyo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 12:28, Lukka 10:19
AKASUMBI KA ZAABU: Ebyamagero bino bikiikirira nsi mu mwoyo. Bw’ozibula eriiso ly’omuzibe, n’owonya eggumba erimenyese oba n’oggula okutu okutawulira, osobola okukikolera awantu wonna era akaseera konna kubanga ekyamagero ekyo bukakafu nti owangudde ensi y’amaaso amazibe, amagumba amamenyefu oba amatu agatawulira. Omulundi oguddako bw’osanga eriiso ezzibe oba okutu okutawulira, ogenda gye kuli n’obuvumu obw’omu alina obuyinza mu nsi eyo.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’eKigambo kino. Nkwebaza ku lw’amaanyi Go agakola-ebyamagero agakulukutira mu misuwa gyange. Ndi mwolesi ow’Omwoyo era tewali kika kya ndwadde ekintiisatiisa. Ndaga ekitiibwa Kyo ng’Omwoyo Wo bw’Akolera mu maanyi okuyita mu nze, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKU EBY’OKUTANGAAZA BIRIKUKORA
Entumwa Grace Lubega
Mako 16:17-18; Obumanyiso oburiguma nibureebwa omu barikwikiriza n’obu: omu iziina ryangye baryabinga baadaimoni, baryagamba endimi nsya; baryakwata enjoka, kandi ku barinywa ekirikwita kyona, tikiribarwaza; baryata engaro aha barwaire, bakire.
Amaani g’okukora eby’okutangaaza gakaheebwa Ekanisa nk’ekika ky’amaani ga boona.
Tig’abantu bakye abatorainwe. Orurimi rw’ebyahandiikirwe nirugira ruti, ‘Obumanyiso oburiguma nibureebwa omu barikwikiriza n’obu.’
Kwonka ensi y’eby’okutangaaza egi nekora eta?
Wahumuura empumi erizooba, nobaasa kuhumuura empumi sabiiti endaijo?
Washabira omugire akakira omuri Kampala, nobaasa kukikora omu rurembo New York?
Abaikiriza abamwe nibakira kweremesa ahabw’okuteekateeka ngu amaani agarikukora eky’okutangaaza nigakora rumwe na rumwe.
Eki tikihikire, mwaana wa Ruhanga.
Eki oshemereire kwetegyereza ni ngu eby’okutangaaza ebi nabyo nibijwekyera ensi omu mwoyo.
Wahumuura erisho ry’empumi, okakiza eigufa rihendekire nari okaigura okutu kukahurira, nobaasa kukora buri hamwe kandi obwiire bwona ahabw’okuba eky’okutangaaza ekyo nibwo buhame ngu osingwiire ensi yamaisho gahumire, amagufa gahendekire nari amatu gatari kuhurira. Ogundi omurundi wabugana erisho rihumire nari okutu kutari kuhurira, okuhikye n’obumanzi bw’ogwo oine obushoboorozi omunsi egyo.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 12:28; Luka 10:19
EBIKURU MUNOONGA: Eby’okutangaaza ebi nabyo nibijwekyera ensi omu mwoyo. Wahumuura erisho ry’empumi, okakiza eigufa rihendekire nari okaigura okutu kukahurira, nobaasa kukora buri hamwe kandi obwiire bwona ahabw’okuba eky’okutangaaza ekyo nibwo buhame ngu osingwiire ensi yamaisho gahumire, amagufa gahendekire nari amatu gatari kuhurira. Ogundi omurundi wabugana erisho rihumire nari okutu kutari kuhurira, okuhikye n’obumanzi bw’ogwo oine obushoboorozi omunsi egyo.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’amaani agarikukora eby’okutangaaza agarikugyendera omu mitsi yangye. Ninyoreka omwoyo butunu kandi tihariho muringo gw’endwaara erikuntiinisa. Ninyoreka ekitiinisa kyaawe nk’omwoyo waawe orikukorera munoonga omuriinye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EBY’AMAHANO OKU BIKORA.
Omukwenda Grace Lubega
Marako 16:17-18 (KJV); Bunu nubwo oburorwaho obulyoleka abaliikiriza: habw’obusobozi bwange balibinga emyoyo emibi, balibaza endimi empyaka; noobu balikwata enjoka, rundi bakanywa ekirukwita kyona, tibiribakoraho kabi; balita emikono yabo ha barwaire, bakire.
Amaani g’okukora eby’amahano gakahabwa hali Ekanisa nk’amaani agabulyomu.
Tigali g’abake abakomerwemu. Orulimi rw’ebyahandikirwe nugo, ‘oburorwaho bunu bulihondera abo abaikiriza.’
Baitu ensi y’ebyamahano enu ekora eta?
Kakuba oigura eriiso kiro kinu, osobora kwongera okaliigura esabbitti erukwija?
Kakuba okiza omulema Kampala, osobora kukiza omulema omurubuga rwa New York?
Abaikiriza abamu b’ekugira obu batekereza ngu amaani ag’okukora eby’amano gakora nig’osa.
Ekyo tikiri ky’amazima mwana wa Ruhanga.
Ekyokusemerra kwetegereza kiri ngu eby’amahano binu bijwekera ensi ez’omwoyo.
Kakuba oigura eriiso erifiire, okakiza igufa ericwekere rundi kakuba oigura okutu okufiire, nosobora kukikora buli hamu kandi omu busumi bwona habwokuba ekyamahano ekyo karorwaho ngu osinguire ensi y’amaiso agafiire, amagufa agacwekere rundi amatu agafiire. Akasumi kandi obwolitangana eriiso erifiire rundi okutu okufiire, obikiza n’obumanzi obw’ogu owanyina obusobozi omu nsi egyo.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 12:28, Luka 10:19
EBIKURU MUBYOONA: Eby’amahano binu bijwekera ensi ez’omwoyo. Kakuba oigura eriiso erifiire, okakiza igufa ericwekere rundi kakuba oigura okutu okufiire, nosobora kukikora buli hamu kandi omu busumi bwona habwokuba ekyamahano ekyo karorwaho ngu osinguire ensi y’amaiso agafiire, amagufa agacwekere rundi amatu agafiire. Akasumi kandi obwolitangana eriiso erifiire rundi okutu okufiire, obikiza n’obumanzi obw’ogu owanyina obusobozi omu nsi egyo.
ESAARA: Taata wange, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’amaani agakora eby’amahano agakugera kuraba omubinywa byange. Ndi mwolekya w’Omwoyo kandi busaho kika kyoburwaire ekintinisa. Nyolekya ekitinisa kyawe nk’oku Omwoyo Waawe akorra omuli nyowe n’amaani, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KIT MACALO TANGO TIYO KWEDE
Lakwena Grace Lubega
Marako 16:17-18(KJV); Lanyut magi binen ki bot jo ma giye: gibiryemo cen pi lwoŋo nyiŋa, gibiloko ki leb manyen, gibimako wa twol-gu, dok ka gibimato gin ma neko dano, ci pe bitimogi marac; gin bene gibiketo ciŋgi i kom lutwo ci gibicang.
Teko me timo tango ki miyo ki Kanica calo teko pi jo ducu ma giye.
Pe obedo pa jo ma nok ma giyerogi. Leb me gin acoya en aye, ‘Lanyut magi binen pi jo ma giye.’
Ento kabedo me tango man tiyo ningning?
Kace iyabo wang latoo wang tini, in mono itwero yabo wang latoo wang cabit manyen bene?
Kace icango ngolo ki Kapala itwero bene cango ngolo ki ulaya?
Jo ma giye mukene genge kengi ki keto ni teko matimo tango tiyo kicel keken ci otum.
Meno pe Lok ada, latin pa Lubanga.
Ngo ma myero iniang en aye ni tango magi bene cung pi kabedo mogo i cwiny.
Kace iyabo wang ma oto, cogo mutur onyo it ma oding itwero timo ne kamo keken dok cawa mo keken pien tango meno obedo lanyut ni ityeko loyo kabedo me wang ma oto, cogo ma otu onyo it ma oding woko. Teki dok inongo lato wang onyo lading it, in icito bote ki tek cwiny pa ngatma tyeki twero i kabedo meno.
Aleluia!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 12:28; Luka 10:19
LWOD MADIT: Tango cung pi kabedo mogo i cwiny. Kace iyabo wang ma oto, cogo mutur onyo it ma oding itwero timo ne kamo keken dok cawa mo keken pien tango meno obedo lanyut ni ityeko loyo kabedo me wang ma oto, cogo ma otu onyo it ma oding woko. Teki dok inongo lato wang onyo lading it, in icito bote ki tek cwiny pa ngatma tyeki twero i kabedo meno.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Apwoyi pi teko metimo tango ma tiyo kare ducu ma mol i lee na. An abedo ngatma nyutu teko me Cwiny dok petye two mo keken ma miya lworo. An anyutu deyo ni kitma cwinyi tiyo kwede matek i an, inying Yesu, Amen.
EPITE ŊOLO ITIYAA AŊAUMONOKINETA
Apostle Grace Lubega
Mariko. 16:17-18 (KJV); Ŋakujuwuanisya ŋuna einakinio ŋikanupak akitiya ikes nu: iritanarete ikes ŋipyan alokiro kaŋ, epedorete erwor ŋaŋajepa ŋuna kitet; ikamunete ikes ŋimuno a ŋakecekan, kemata ikes tari ibore ŋini aaran, nyewani ikes jik; idokokinete ŋakecekan lokadyakak, kitaŋaleut.”
Eeinakinitar ekelesiya apedori ŋina kityaet ŋaumonokineta ikwa apedori ŋina etapa.
Emame ŋeyaii neni aŋulu ekidioko esounitae. Aŋajep ŋina aŋakigirigireta iŋes nata, ikitupakinete iyoŋ ŋimacarin lugu kinupit.’
Naiit, alipite itiyaa akwap aŋaumonokinet?
Ani kiŋaa iyoŋo akoŋu ŋina amudukana, ipedori ba nabo iyoŋo aŋaari akoŋu ŋina amudukanan esabit ŋolo ebunit?
Ani kitoŋaleu iyoŋo ekaŋualan alo’ Kampala, ipedori ba iyoŋo akitoŋaleun ekaŋualan alo’ New York City?
Eyenete ŋice kanupak epite ŋolo egolonorotori makee ka abali kori ebe itiyae apedori ŋina aŋaumonikinet alopite ka’epei bonot.
Emame ŋiyookino, ikoku ka Akuj.
Ŋuna emaasi iyoŋ toanyu iŋes atemari, eweikinito ŋaumonokineta nugu’ta ŋakwapin alokuamisinei.
Ani kiŋaari iyoŋo akoŋu ŋina emudukana, kitooŋaleu akoit ŋina ebilil, kori aŋaari akit ŋina emudukana, itiyakini anakiboisyo adadaŋ ka aŋolo esaa anierae idodiunit aumokinet ŋina atemari ikaama iyoŋo akiboiis ŋina aŋimuduki, ŋakooyo ŋuna ebilil, kori ŋaaki ŋuna kiŋimanoti, toanyu idio ŋini eyakatatari apedori ana kibois aŋina. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 1 Ŋikorinto 12:28; Luka 10:19
ŊUNA ACEBUN: Eweikinito ŋaumonokineta ŋakwapin alokuamisinei. Ani kiŋaari iyoŋo akoŋu ŋina emudukana, kitooŋaleu akoit ŋina ebilil, kori aŋaari akit ŋina emudukana, itiyakini anakiboisyo adadaŋ ka aŋolo esaa anierae idodiunit aumokinet ŋina atemari ikaama iyoŋo akiboiis ŋina aŋimuduki, ŋakooyo ŋuna ebilil, kori ŋaaki ŋuna kiŋimanoti, toanyu idio ŋini eyakatatari apedori ana kibois aŋina.
AKILIP: Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka akoni pedori aŋina aŋakoni umonokinete aŋolo elele ana kepwa kaŋ. Arae ayoŋ eke’dodianakinan ka etau ka emame neni ikoni alopite aŋolo eketokuriania. Edodounit akoni lelianu itiyae ekoni tau kojokoten anenikaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
COMMENT FONCTIONNE LE MIRACULEUX
L’Apôtre Grace Lubega
Marc 16:17-18 (NBS); Voici les signes qui accompagneront ceux qui deviendront croyants : par mon nom, ils chasseront les démons ; ils parleront des langues nouvelles ; ils saisiront des serpents ; s’ils boivent un breuvage mortel, quel qu’il soit, il ne leur fera aucun mal ; ils poseront les mains sur les malades et ceux-ci seront guéris.
Le pouvoir de faire des miracles a été donné à l’Église comme une forme générique de pouvoir.
Il n’appartient pas à quelques privilégiés. Le langage des écritures est, ‘voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.’
Mais comment fonctionne ce royaume des miracles ?
Si vous fermez les yeux aujourd’hui, pouvez-vous ouvrir les yeux la semaine prochaine ?
Si vous guérissez un boiteux à Kampala, pouvez-vous guérir un boiteux à New York ?
Certains croyants ont tendance à se limiter en supposant que le pouvoir miraculeux ne fonctionne que de manière ponctuelle.
Ce n’est pas vrai, enfant de Dieu.
Ce que vous devez comprendre, c’est que ces miracles représentent également des royaumes dans l’esprit.
Si vous ouvrez un œil aveugle, soignez un os cassé ou ouvrez une oreille sourde, vous pouvez le faire n’importe où et n’importe quand car ce miracle est la preuve que vous avez conquis le royaume des yeux aveugles, des os cassés ou des oreilles sourdes. La prochaine fois que vous rencontrez un œil aveugle ou une oreille sourde, vous l’abordez avec l’audace de celui qui a autorité dans ce domaine.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 1 Corinthiens 12 :28 ; Luc 10:19
PÉPITE D’OR: Les miracles représentent des royaumes dans l’esprit. Si vous ouvrez un œil aveugle, soignez un os cassé ou ouvrez une oreille sourde, vous pouvez le faire n’importe où et n’importe quand car ce miracle est la preuve que vous avez conquis le royaume des yeux aveugles, des os cassés ou des oreilles sourdes. La prochaine fois que vous rencontrez un œil aveugle ou une oreille sourde, vous l’abordez avec l’audace de celui qui a autorité dans ce domaine.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Merci pour Votre pouvoir miraculeux qui coule dans mes veines. Je suis un démonstrateur de l’Esprit et aucune forme d’infirmité ne m’intimide. Je montre ta gloire alors que ton Esprit agit puissamment à travers moi, au nom de Jésus, Amen.
HOE HET WONDERBARE WERKT
Apostel Grace Lubega
Markus 16:17-18 (HSV); En hen die geloofd zullen hebben, zullen deze tekenen volgen: in Mijn Naam zullen zij demonen uitdrijven; in vreemde talen zullen zij spreken; slangen zullen zij oppakken; en als zij iets dodelijks zullen drinken, zal het hen beslist niet schaden; op zieken zullen zij de handen leggen en zij zullen gezond worden.
De macht om wonderen te verrichten werd aan de Kerk gegeven als een algemene vorm van macht.
Het behoort niet tot een select gezelschap. De taal van de Schriften is: ‘deze tekenen zullen hen volgen die geloven’.
Maar hoe werkt dit rijk van wonderen?
Als je vandaag een blind oog opent, kun je dan volgende week ook een blind oog openen?
Als je een lamme man in Kampala geneest, kun je dan ook een lamme man in New York City genezen?
Sommige gelovigen hebben de neiging zichzelf te beperken door aan te nemen dat wonderwerkende kracht slechts eenmalig functioneert.
Dat is niet waar, kind van God.
Wat je moet begrijpen is dat deze wonderen ook rijken in de geest vertegenwoordigen.
Als je een blind oog opent, een gebroken bot geneest of een doof oor opent, kun je het overal en altijd doen, want dat wonder is het bewijs dat je het rijk van blinde ogen, gebroken botten of dove oren hebt overwonnen. De volgende keer dat je een blind oog of doof oor tegenkomt, benader je het met de vrijmoedigheid van iemand die autoriteit heeft in dat rijk.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 12:28; Lucas 10:19
HET GOUDKLOMPJE: Wonderen vertegenwoordigen rijken in de geest. Als je een blind oog opent, een gebroken bot geneest of een doof oor opent, kun je het overal en altijd doen, want dat wonder is het bewijs dat je het rijk van blinde ogen, gebroken botten of dove oren hebt overwonnen. De volgende keer dat je een blind oog of doof oor tegenkomt, benader je het met de vrijmoedigheid van iemand die autoriteit heeft in dat rijk.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor Uw wonderbaarlijke kracht die door mijn aderen stroomt. Ik ben een demonstrant van de Geest en geen enkele vorm van zwakheid intimideert mij. Ik toon Uw glorie terwijl Uw Geest krachtig door mij heen werkt, in Jezus’ naam. Amen.