Apostle Grace Lubega
Proverbs 21:20 (KJV); There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
—
Every time you are in the company of wise men, there is some sort of treasure or oil. This is why moments in the presence of certain people can transform your life forever.
How you treat these moments can spell the difference between progress and stagnation, success and failure.
There are people who have missed doors of opportunity because when they found themselves in the ‘dwelling of the wise’, they were more keen to promote their personal agendas other than seek to learn and drink from the brooks of wisdom.
When you recognise the fact that a man operates in higher realms of wisdom than yourself or that they have been more successful in a specific field than yourself, let your desire be to receive from them other than to add to them from your meagre repertoire of experiences.
Deeper than this, exercise your spirit never to leave the presence of some people without some sort of impartation.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 13:20; Proverbs 15:31
GOLDEN NUGGET: When you recognise the fact that a man operates in higher realms of wisdom than yourself or that they have been more successful in a specific field than yourself, let your desire be to receive from them other than to add to them from your meagre repertoire of experiences.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this wisdom. Thank You for sharpening me in how to receive from greatness. I know how to maximise the moments You have availed with men and women that can contribute to my success. By this understanding, I always move upwards, in Jesus’ name, Amen.
ENGERI EY’OKUFUNA OKUVA ERI ABANTU AB’AMAANYI
Omutume Grace Lubega
Engero 21:20(KJV); Mu nnyumba ey’omutuukirivu (ey’omugezi) mulimu obugagga obw’omuwendo omungi n’amafuta; Naye omusirusiru abumira.
(Weetegereze; ebiri mu bukomera mu kyawandiikibwa ekigguddewo byongeddwawo muvvuunuzi)
Buli kiseera bw’obeera mu kibiina ky’abantu ab’amagezi, wabaawo obugagga oba amafuta ag’engeri emu. Eno y’ensonga lwaki ebiseera mu kubeerawo kw’abantu abamu bisobola okukyusa obulamu bwo lubeerera.
Engeri gy’oyisaamu ebiseera bino esobola okulaga enjawulo wakati w’okweyongerako n’okusikattira, obuwanguzi n’okulemererwa.
Waliwo abantu abasubiddwa enzigi z’omwagaanya kubanga bwe beesanga mu ‘kubeerawo kw’abagezi’, baagenderera nnyo okutumbula ebiruubirirwa byabwe mu kifo ky’okunoonya okuyiga n’okunywa okuva mu nsulo z’amagezi.
Bw’okizuula nti omuntu akolera mu bifo ebya waggulu eby’amagezi okukusinga oba nti abadde n’obuwanguzi mu mulimu ogumu okukusingako, leka okwagala kwo kubeere okufuna okuva gye bali mu kifo ky’okwongera ku bbo okuva mu bukodyo bwo bw’oyize okuva mu nsisinkano zo entono ez’ebyo by’oyiseemu.
Okusingawo ne ku kino obuziba, tendeka omwoyo gwo obutavanga mu kubeerawo kw’abantu abamu nga tolina kikussiddwako.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 13:20, Engero 15:31
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’okizuula nti omuntu akolera mu bifo ebya waggulu eby’amagezi okukusinga oba nti abadde n’obuwanguzi mu mulimu ogumu okukusingako, leka okwagala kwo kubeere okufuna okuva gye bali mu kifo ky’okwongera ku bbo okuva mu bukodyo bwo bw’oyize okuva mu nsisinkano zo entono ez’ebyo by’oyiseemu.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’amagezi gano. Weebale kumpagala mu ngeri y’okufuna okuva eri amaanyi. Mmanyi engeri y’okukozesa mu bujjuvu ebiseera By’ompadde n’abasajja wamu n’abakazi abayinza okugatta ku buwanguzi bwange. Ku lw’okutegeera kuno, nneeyongera waggulu bulijjo, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKU ORIKWAKIRA KURUGA OMU BANTU ABAKURU
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 21:20; Omu ka y’omunyabwengye harimu obutungi bw’obuguzi bwingi n’amajuta, Kwonka omushema abimurakwo.
Obwiire bwona obu orikuba ori omu kibina ky’abanyabwengye, harimu omuringo gw’obutungi bw’obuguzi bwingi n’amajuta. Egi niyo nshonga ahabw’enki obwiire obu wamara n’abantu abamwe nibubaasa kuhindura amagara gaawe ebiro byona.
Oku orikutwariza obwiire obu nikibaasa kworeka entaniso ahagati y’okweyongyerayo n’okuhatama, okugogyeera hamwe n’okuremwa.
Hariho abantu abafereirwe enyigi z’emigisha ahabw’okuba kubarikweshanga omu ‘kubaho kw’abanyabwengye’, bakagyezaho munoonga kwinegyeza enkora zaabo nk’abaantu omu mwanya gw’okusherura kweega hamwe n’okunywa kuruga omu shuro z’obwengye.
Ku orikumanya amazima ngu omuntu nakorera omu myanya y’ahaiguru ey’obwengye kukukira nari omu kugogyera omu murimo gumwe kukukira, reka ekyeteengo kyaawe kibe kwiiha ahu bari kukira oku bongyeraho n’obukoryo bw’oyegire kuruga omu bi orabiremu.
Okuza munoonga ahaiguru y’eki, manyiiza omwoyo waawe kutari reka okubaho kw’omuntu omwe otaine ky’omwihireho.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Enfumu 13:20; Enfumu 15:31
EBIKURU MUNOONGA: Ku orikumanya amazima ngu omuntu nakorera omu myanya y’ahaiguru ey’obwengye kukukira nari omu kugogyera omu murimo gumwe kukukira, reka ekyeteengo kyaawe kibe kwiiha ahu bari kukira oku bongyeraho n’obukoryo bw’oyegire kuruga omu bi orabiremu.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okunshongora omu muringo gw’okwakiira kuruga omu bukuru. Nimanya kukozesa gye obwiire obw’ompaire n’abashaija hamwe n’abakazi abarikubaasa kwongyera aha kugogyera kwangye. Ahabw’okwetegyereza oku, ninguma ndikugyenda omu maisho, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMULINGO GW’OKUTUNGA KURUGA HALI ABANTU B’AMAANI
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 21:20(KJV); Omunju ey’omugezi harumu eby’omuhendo n’amagita; Baitu omuntu omudomadoma abikozesa kubi.
Buli bwoba omu kitebe ky’abantu abagezi, habaho eky’omuhendo orundi amagita. Nikwo habwaki emyanya y’okubaho kw’abantu abamu esobora kuhindura obwomezi bwawe ebiiro byoona.
Omulingo otwaramu emyanya enu gwolekya enyahukana hagati y’okweyongerayo n’obutaruga mukiikaro, okusingura n’okulemererwa.
Haroho abantu abaferirwe enyigi z’emigisa habwokuba obubayesangire ‘bali hamu n’abagezi’, bakagonza muno kubaza hali ebikubakwataho kukira kuseera kwega n’okunywa kuruga omu byambu by’amagezi.
Obwomanya eky’amazima ngu omuntu akukolera omunsi z’amagezi ezahaiguru okukukiira orundi ngu basinguire muno omukintu eky’embaganiza okukukiira, leeka okugonza kwawe kube okutunga kuruga hali bo kukiira kwongera hali bo kuruga omu bumanyiizi bwenkora zaawe ezitali z’omutindo omurungi.
Kwongera yo omunziha, manyiiza omwoyo gwawe obutarugaga omu kubaho kw’abantu abamu otaina ekikutekerweho.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 13:20,Enfumo 15:31
EBIKURU MUBYOONA: Obwomanya eky’amazima ngu omuntu akukolera omunsi z’amagezi ezahaiguru okukukiira orundi ngu basinguire muno omukintu eky’embaganiza okukukiira, leeka okugonza kwawe kube okutunga kuruga hali bo kukiira kwongera hali bo kuruga omu bumanyiizi bwenkora zaawe ezitali z’omutindo omurungi.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amagezi ganu. Webale habw’okuntyekera omu mulingo gw’okutunga kuruga hali ab’amaani. Manyire omulingo gw’okukozesa emyanya eyotekiireho abasaija n’abakazi abakusobora kwongeraho hali okusingura kwange. Habw’okwetegereza kunu, ngenda haiguru bukya bukya, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KITME NONGO KIBOT JO MUYWEK
Lakwena Grace Lubega
Carolok 21:20(KJV); Dano maryek bedo ki jami mabeco ki lonyo i pacone, ento dano mamiŋ tyeko limme woko ducu oyotoyot.
Kare ducu ma in itye ikin dano maryek, tye kit jami mabecu onyo lonyo. Man aye oweko bedo ki kare i tye pa jo mukene twero loko kwoni pi naka.
Kitma itero kwede kare magi twero nyutu apoka poka ikin cito anyim dok gak kakari acel-li, bedo maber ki poto.
Tye dano mogo ma gukeng dogola ma yabe me kare maber me rwate ki ginmo maber pien ikare ma gunonge i ‘kabedo pa jo ma ryek’, guketo cwinygi twatwal ka ilo malo ginma cwinygi mito mapat ki penyo me pwonye dok mato pii me ryeko.
Kace iniang ni dano mo kwo i kabedo me ryeko ma lamal loyi onyo ni gutimo maber i kabedo moni loyi, wek miti ni obed me nongo kibotgi mapat ki medo botgi malube ki ngeci manok ni.
Matut loyo man, pwony cwinyi pe me weko tye pa jo mukene labongo nongo kibotgi.
Alelua!
KWAN MUKENE: Carolok 13:20, Carolok 15:31
LWOD MADIT: Kace iniang ni dano mo kwo i kabedo me ryeko ma lamal loyi onyo ni gutimo maber i kabedo moni loyi, wek miti ni obed me nongo kibotgi mapat ki medo botgi malube ki ngeci manok ni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ryeko man. Apwoyi pi medo ngeca i kitma omyero anong kwede kibot jo muywek. An angeyo kitme tic maber ki kare ma ityeko miyo ki mon dok coo ma medo ginmo i kom timo maber. Ki niang man, an atiko mede anyim, Inying Yesu, Amen.
EPITE ŊOLO KIJAUNET ALOTUŊA AŊULU APOLOK
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 21:20 (KJV); Erubakini ebari eyai nakais a ŋituŋa a ŋulu aosok, nai irikanarete atipei ŋibaŋaanotin ibore ŋini eryamunete.
Aŋolo saa iyaii iyoŋo narukit aŋituŋa ŋulu aosok, eyaii ibore ŋini ajokon kori akimiet. Iŋes ani iyaii apaki ayakaun lotuŋa ŋice idio tojoker akoni kiyar’a jik.
Epite ŋolo itiŋia iyoŋo ŋapakio ŋuna iŋes epedori akitiak alosit ŋaren ka ayakau iwapei, akiyar ka akuliako.
Eyakasi ŋituŋa ŋulu abuca ŋipukei ŋulu ka akiyar anierae apaki ŋina ayakaunotori diyete ŋituŋa ŋulu aosok,’ atenito nooi akikien ŋuna etapito ikeci ka akilo ariamun epite ŋolo siomet ka akijujuun aanyunet aneni aŋulu eyakatatari aosou.
Ani kiripu iyoŋ atemari ewos ituŋanan akilo iyoŋ kori ebarito akilo epite ŋolo ibaritori iyoŋo alowae ka edio, mati ekoni kibure eyaii lopite ŋolo riamunet aneni kec akilo nabo akiyat neni kec alotooma ŋuna iyeni kori ŋadiikidio ŋuna iripunit.
Nooi ŋuna iyatakina akilo nuguu, kitatam ekoni tau awoun ayakari aneni aŋice tuŋa emame idio bore ŋini kebu kiyatakin nakiyar’a kon. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋakitadapeta 13:20; Ŋakitadapeta 15:31
ŊUNA ACEBUN: Ani kiripu iyoŋ atemari ewos ituŋanan akilo iyoŋ kori ebarito akilo epite ŋolo ibaritori iyoŋo alowae ka edio, mati ekoni kibure eyaii lopite ŋolo riamunet aneni kec akilo nabo akiyat neni kec alotooma ŋuna iyeni kori ŋadiikidio ŋuna iripunit.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Eketalakrit aŋuna ikipianaria ayoŋ alopite aŋolo ka akijaunun aneni aŋulu apolok. Ayeni epite ŋolo kisitiyaet kojokoten ŋapakio ŋuna ikiinaki iyoŋo ayoŋ alotuŋa aŋulu eketoyara. Aŋuna ka akiraret anagaa, alosi jik ŋaren, Alokiro Ayesu, Amen.
JINSI YA KUPOKEA KUTOKA KWA WATU WAKUU
Mtume Grace Lubega
Mithali 21:20(KJV); Kuna hazina ya thamani na mafuta katika maskani ya mwenye hekima; bali mwanadamu aliye mpumbavu huyameza.
Kila wakati unapokuwa kati ya watu wenye hekima, kuna aina fulani ya hazina au mafuta. Ndio maana nyakati za uwepo wa watu fulani zinaweza kubadilisha maisha yako milele.
Jinsi unavyochukulia nyakati hizi inaweza kutamka tofauti kati ya maendeleo na kutosonga, mafanikio na kutofaulu.
Wapo watu ambao wamepoteza fursa kwa sababu walipojikuta kwenye ‘makao ya wenye hekima’, walikuwa na nia ya kuendeleza ajenda zao binafsi zaidi badala ya kutaka kujifunza na kunywa kutoka kwenye vijito vya hekima.
Unapotambua ukweli kwamba mtu anafanya kazi katika nyanja za juu zaidi za hekima kuliko wewe mwenyewe au kwamba wamefanikiwa zaidi katika eneo fulani kuliko wewe, acha hamu yako iwe kupokea kutoka kwao wala si kuwaongezea kutoka kwenye orodha yako ndogo ya uzoefu.
Zaidi ya hayo, izoeshe roho yako kutoondoka mbele ya watu wengine bila upako wa aina fulani.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 13:20; Mithali 15:31
UJUMBE MKUU: Unapotambua ukweli kwamba mtu anafanya kazi katika nyanja za juu zaidi za hekima kuliko wewe mwenyewe au kwamba wamefanikiwa zaidi katika eneo fulani kuliko wewe, acha hamu yako iwe kupokea kutoka kwao wala si kuwaongezea kutoka kwenye orodha yako ndogo ya uzoefu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa hekima hii. Asante kwa kuninoa kuhusu jinsi ya kupokea kutoka kwenye ukuu. Ninajua jinsi ya kutumia kwa ubora zaidi wakati Ulionipa na wanaume na wanawake ambao wanaweza kuchangia mafanikio yangu. Kwa ufahamu huu, daima ninapanda juu, katika jina la Yesu, Amina.
COMMENT RECEVOIR DES GRANDS HOMMES
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 21:20 (NBS); Il y a un trésor précieux et de l’huile dans le domaine du sage ; l’homme stupide les engloutit.
Chaque fois que vous êtes en compagnie de sages, il y a une sorte de trésor ou d’huile. C’est pourquoi des moments en présence de certaines personnes peuvent transformer votre vie à jamais.
La façon dont vous traitez ces moments peut faire la différence entre le progrès et la stagnation, le succès et l’échec.
Il y a des gens qui ont raté des opportunités car lorsqu’ils se sont retrouvés dans la « demeure des sages », ils étaient plus désireux de promouvoir leurs agendas personnels que de chercher à apprendre et à s’abreuver aux ruisseaux de la sagesse.
Lorsque vous reconnaissez le fait qu’un homme opère dans des domaines de sagesse plus élevés que vous-même ou qu’il a eu plus de succès dans un domaine spécifique que vous-même, laissez votre désir être de recevoir d’eux plutôt que d’y ajouter de votre maigre répertoire d’expériences. .
Plus profondément que cela, exercez votre esprit à ne jamais quitter la présence de certaines personnes sans une sorte de transmission.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Proverbes 13:20 ; Proverbes 15:31
PÉPITE D’OR: Lorsque vous reconnaissez le fait qu’un homme opère dans des domaines de sagesse plus élevés que vous-même ou qu’il a eu plus de succès dans un domaine spécifique que vous-même, laissez votre désir être de recevoir d’eux plutôt que d’y ajouter de votre maigre répertoire d’expériences.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette sagesse. Merci de m’avoir aiguisé sur la façon de recevoir de la grandeur. Je sais maximiser les moments dont Vous avez profité avec des hommes et des femmes qui peuvent contribuer à ma réussite. Par cette compréhension, je monte toujours vers le haut, au nom de Jésus, Amen.
HOE TE ONVANGEN VAN GEWELDIGE/GROTE MENSEN
Apostel Grace Lubega
Spreuken 21:20 (HSV); In de woning van een wijze ligt een begerenswaardige schat en olie,
maar een dwaas mens verspilt die.
Elke keer dat je in het gezelschap bent van wijze mannen, is er een soort schat of olie. Dit is de reden waarom momenten in de aanwezigheid van bepaalde mensen je leven voor altijd kunnen veranderen.
Hoe u met deze momenten omgaat, kan het verschil betekenen tussen vooruitgang en stagnatie, succes en mislukking.
Er zijn mensen die deuren van kansen hebben gemist, omdat toen ze zichzelf in de ‘onderkomen van de wijzen’ bevonden, meer geneigd waren om hun persoonlijke agenda’s te promoten dan te proberen te leren en te drinken uit de beken van wijsheid.
Wanneer je het feit erkent dat een man opereert in hogere sferen van wijsheid dan jijzelf of dat ze succesvoller zijn geweest op een specifiek gebied dan jijzelf, laat je wens zijn om te ontvangen van hen in plaats van iets toe te voegen uit jouw magere repertoire aan ervaringen.
Dieper dan dit, oefen je geest om nooit de aanwezigheid van sommige mensen te verlaten zonder enige vorm van inbreng.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 13:20; Spreuken 15:31
HET GOUDKLOMPJE: Als je het feit erkent dat een man opereert in hogere gebieden van wijsheid dan jijzelf of dat ze meer succes hebben gehad op een specifiek gebied dan jijzelf, laat je wens zijn om te ontvangen van hen in plaats van iets toe te voegen uit jouw magere repertoire aan ervaringen.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze wijsheid. Bedankt dat U me hebt aangescherpt in hoe ik van grootsheid kan ontvangen. Ik weet hoe ik de momenten kan maximaliseren die u hebt benut met mannen en vrouwen die kunnen bijdragen aan mijn succes. Door dit begrip beweeg ik altijd omhoog, in Jezus’ naam, Amen.