Apostle Grace Lubega
Isaiah 30:15 (KJV): For thus saith the Lord God, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.
—
Too often, when people face trouble, their first instinct is to talk—to anyone who will listen. They tell their story over and over again, sometimes to people who have no spiritual insight, no connection to their destiny, and no ability to help. The idea that “a problem shared is a problem solved” isn’t always true. In fact, a problem shared with the wrong people can become a wound that never heals.
Our theme scripture calls us to quietness and this is one aspect of it.
Telling your problems to people who don’t matter, don’t understand, or don’t carry God’s wisdom only drains you. It doesn’t restore you.
The strength of the believer is not found in public processing of private pain. It’s found in quiet confidence in the faithfulness of God. You can talk to God before you talk to anyone else. You can trust Him with the weight of your situation before looking for comfort in the opinions of others.
There is wisdom in godly counsel and a safe community—but not every listener is a healer. Not every ear deserves your story. You don’t have to tell everyone. You just have to trust the One who already knows.
FURTHER STUDY: Psalm 46:10; Lamentations 3:26
GOLDEN NUGGET: There is wisdom in godly counsel and safe community—but not every listener is a healer. Not every ear deserves your story. You don’t have to tell everyone. You just have to trust the One who already knows.
PRAYER: My Father, I thank You for this truth. Thank You because You are ever present and Your Spirit is my constant guide and comforter. I rest in You and trust in Your wisdom. I choose to find strength in quietness, and confidence in knowing that You see, care, and are working. You guard my mouth from speaking carelessly and lead me to the right voices when counsel is needed. In Jesus’ name, Amen.
MU BUSIRIFU N’OBUVUMU
Omutume Grace Lubega
Isaaya 30:15 (KJV): Weewaawo bw’ati bw’ayogera Mukama Katonda, “Mu kwenenya ne mu kuwummula mwe muli obulokozi bwammwe, mu kusiriikirira ne mu kwesiga mwe muli amaanyi gammwe: naye temufuddeeyo.
—
Emirundi mingi, abantu bwe basisinkana ebizibu, kye basooka okukola kwe kwogera—eri omuntu yenna afaayo okuwuliriza. Banyumya emboozi zaabwe emirundi egiwera, oluusi eri abantu abatalina ndaba ya mu mwoyo, abatalina kakwate ku ntuuko yaabwe, nga era tebalina busobozi kuyamba. Endowooza nti “ekizibu ekigabanyiziddwa ky’ekizibu ekigonjoddwa” si ntuufu buli kiseera. Amazima, ekizibu ekigabanyiziddwa n’abantu abakyamu kisobola okufuuka ekiwundu ekitaliwona.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kituyita eri okusirika era ng’eno y’emu ku njuuyi zaakyo.
Okubuulira ebizibu byo eri abantu abateetaagisa, abatabitegeera, oba abatalina magezi ga Katonda kikukamula bukamuzi. Tekikuzza buggya.
Amaanyi g’omukkiriza tegasangibwa mu kukwasaganya obulumi obw’obwa sekinnoomu mu lujudde. Gasangibwa mu buvumu obw’akasirise eri obwesige bwa Katonda. Osobola okwogera ne Katonda nga tonnaba kwogera na muntu mulala yenna. Osobola okumwesiga n’obuzito bw’embeera yo nga tonnaba kunoonya kubudaabudibwa mu birowoozo by’abalala.
Mulimu amagezi mu kuwabulwa okwa Katonda era nga kifo kitebenkevu—naye si buli awuliriza nti awonya. Si nti buli kutu kugwanira olugero lwo. Tosaanye kubuulira buli omu. Olina kwesiga bwesizi Oyo abimanyi.
YONGERA OSOME: Zabbuli 46:10, Okukungubaga 3:26
AKASUMBI KA ZAABU: Mulimu amagezi mu kuwabulwa okwa Katonda era nga kifo kitebenkevu—naye si buli awuliriza nti awonya. Si nti buli kutu kugwanira olugero lwo. Tosaanye kubuulira buli omu. Olina kwesiga bwesizi Oyo abimanyi.
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale kubanga Obeerawo bulijjo era omwoyo Wo ye mukulembeze wange owa bulijjo era omubudaabuda. Mpummulira mu Ggwe era neesiga amagezi Go. Nsalawo okusanga amaanyi mu kusirika, n’obuvumu mu kumanya nti Olaba, Ofaayo, era Okola. Okuuma omumwa gwange okuva eri okwogera nga tegufuddeeyo n’Onuŋŋamya eri amaloboozi amatuufu ng’okuwabulwa kwetaagisa. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMU KUTUUZA N’OMU KWESIGA
Entumwa Grace Lubega
Isaaya 30:15: Ahakuba oku nikwo Mukama RUHANGA Orikwera wa Israeli yaagizire ati: Omu kugaruka n’omu kuhuumura nimwo murijunirwa, Omu kutuuza n’omu kwesiga nimwo amaani gaanyu gariruga. Kwomka mwangire; mwagira muti.
—
Obwiire obwingi, abantu kubarikubugana ebizibu, eky’okubanza kwiija omu biteekateeko n’okugambira—buri omwe orikubaasa kuhurira. Nibagamba ekitebyo kyaabo emirundi mingi, obumwe n’omu bantu abataine kwetegyereza kw’omwoyo, abataine kakwaate n’orugyendo rwaabo, hamwe nabatarikubaasa kuhweera. Enteekateeka ngu “ekizibu ekyagambwaho n’ekizibu ekishoboreirwe” terikuba ehikire butoosha. Omu mazima, ekizibu ekya gambwa omu bantu batahikire nikibaasa kuhinduka ekiroonda ekitarikukira.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutweeta kutuuza kandi n’ekicweeka kimwe aharikyo.
Okugambira abantu ebizibu byaawe abatarikukukwatwaho, abatarikwetegyereza, nari abataine obwengye bwa Ruhanga nikikumaramu kwonka. Tikirikukwombeka.
Amaani g’omwikiriza tigarikushangwa omu kworeka abantu bona obusaasi bwe. Nigashangwa omu kwesiga obwesigwa bwa Ruhanga. Nobaasa kugamba na Ruhanga otakagambire na muntu wena. Nobaasa kumwesiga n’oburemeezi bw’enshonga yaawe otakaronzire obuhumuriro omu biteekateeko by’abandi.
Hariho obwengye omu buhabuzi bwa Ruhanga n’abantu b’obusingye—kwonka tiburi muntu orikuhurira ngu nakiza. Tiburikutu ngu nikweenda ekitebyo kyaawe. Toine kugambira buri omwe. Oine kwesiga Ogwo omwe orikubimanya.
SHOMA N’EBI: Zaaburi 46:10; Okutonzya kwa Yeremia 3:26
EBIKURU MUNONGA: Hariho obwengye omu buhabuzi bwa Ruhanga n’abantu b’obusingye—kwonka tiburimuntu orikuhurira ngu nakiza. Tiburikutu ngu nikweenda ekitebyo kyaawe. Toine kugambira buri omwe. Oine kwesiga Ogwo omwe orikubimanya.
ESHAARA: Taata wangye, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okuba otuura oriho n’Omwoyo waawe atuura ari omwebembezi n’omuhwezi wangye. Ninduhuukira omuriiwe kandi nyesiga obwengye bwaawe. Nincwamu kuroonda amaani omu kutuuza, n’okwesiga omu kumanya ngu noreeba, ofayo, kandi okora. Noriinda omunwa gwangye kugambira eryo kandi onyebembera omu maraka agahikire obu obuhabuzi burikwetengwa. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
MUKWESIZA HAMU N’OKWESIGA
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 30:15 (KJV): Baitu nukwo agambire Mukama RUHANGA, Arukwera wa Isareri ati Omu kuhinduka nomu kuhumura nuho mulijunirwa: omu kwesiza nomu kwesiga nuho haliba amani ganyu: baitu mutakikole.
—
Obusumi obukukira obwingi abantu obu baitiraitirana ebizibu, ekibabanza kuterekereza nukwo kuserra omuntu weena owasobora kubahuliriza. Babazaaho ebizibu byabu buli kasumi, obusumi obu nahali abantu abatanyina kusukulirwa, abataine kakwate koona n’amagenda gaabu kandi tibaine busobozi bw’okukonyera. Entekereza ngu ” ekizibu ekigambirwe kiba kikozirweho ekicweka” tikiri ky’amazima. Doro, obumu ekizibu ekigambiirwe omuntu ow’atahikire kisobora kufooka kihooya ekitalikira.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitweta hali okwesiza kandi kinu kiri habicweka byakwo.
Kubaliza ebizibu byawe abantu abatakukwatwaho, abatakukwetegereza rundi abatanyina magezi ga Ruhanga kikunyunyuta kwonka. Tikikukiza.
Amaani g’omwikiriza tigali mukurangirra murwatu obusaasi bwe obw’omunsita. Nigasangwa mukwesiga okwesiza mubwesigwa bwa Ruhanga. Osobora kugambira Ruhanga otakabaliize omuntu ondi weena. Osobora kumwesiga n’obulemeezi bw’enyikara yaawe otakaserwire obuhumuro mubitekerezo by’abantu abandi.
Mubuhabuzi bwa Ruhanga harumu amagezi n’obwikazi burungi – baitu tali buli muhuliriza ngu mukiza. Oine kwesiga ogu wenka ow’amanyire.
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 46:10; Empamo 3:26
EKIKURU MUBYONA: Mubuhabuzi bwa Ruhanga harumu amagezi n’obwikazi burungi – baitu tali buli muhuliriza ngu mukiza. Oine kwesiga ogu wenka ow’amanyire.
ESAARA: Ise nyowe, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habwokuba Obaho kandi Omwoyo Waawe nuwe mwebembezi wange owaikaraho kandi owampumuza. Mpumurra muli Iwe kandi nyesiga amagezi Gaawe. Nincwamu kutunga amaani mukwesiza hamu n’omukwesiga mukumanya ngu Orora, Ofaayo kandi n’okora. N’olinda akanwa kange obutabaza fwa kandi n’onyebembera hamaraka agahikire obuhabuzi obubwetagwa. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
I BEDO MOT KI GEN
Lakwena Grace Lubega
Icaya 30:15(KJV): Man aye Lok ma Rwot Lubaŋa owaco, ma en ŋat Maleŋ me Icarael, “Wudwog cen, wubed mot, wek wularre; ka wubedo mot ki gen, wubinoŋo teko.” Ento ceŋ wukwero woko.
—
Kare mapol, kace dano gu nongo ayela, tamgi me acel en aye me lok- bot ngatmo keken ma biwinyo. Gin waco lok ma otime ikomgi odoco dok odoco, cawa mukene bot jo ma petye ki neno mo icwiny, petye ginmo ma kubu gin i inyim gi, dok petwero konyo gi. Tam ni “peko ma giwaci obedo peko ma kityeko loke woko” pe bedo ada kare ducu. I komlok, peko ma iwaco ki jo ma pe atir twero doko wang bur ma pe cang.
Kwan wa matin lwongo wan me bedo mot dok man obedo bute acel.
Waco peko ni ki dano ma pigi petek, pe niang onyo pe tyeki ryeko pa Lubanga kwanyo kero ni ducu. Pe dwoki cen kama omyero ibed iye.
Teko pa dano maye i kom Kricito pe nonge i yenyo arem ni keni i kin dano mapol. Itwero lok ki Lubanga mapwod peya iloko ki ngatmo keken. Itwero geno en ki pek pa tekare ni-nu mapwod peya iyenyo cuku cwiny kitma dano mukene tamo kwede.
Tye ryeko i tam matye iyo pa Lubanga dok kabedo ma ginmo marac peke iye- ento pe dano ducu ma winyo lokki obedo ngatma cango dano. Pe it ducu pore ki ginma otime ikomi ni. Pe mite ni iwac ki dano ducu. Omyero igen ngatma ngeyo jami ducu ni.
KWAN MUKENE: Jabuli 46:10; Koko 3:26
LWOD MADIT: Tye ryeko i tam matye iyo pa Lubanga dok kabedo ma ginmo marac peke iye- ento pe dano ducu ma winyo lokki obedo ngatma cango dano. Pe it ducu pore ki ginma otime ikomi ni. Pe mite ni iwac ki dano ducu. Omyero igen ngatma ngeyo jami ducu ni.
LEGA: Wora, apwoyi pi ada man. Apwoyi pien in ibedo tye kare ducu dok cwinyi en aye lanyuta yoo kare ducu dok lacuk cwinya. An aywe i in dok ageno ryeko ni. An ayero me nongo teko i bedo mot, dok tekcwiny ingeyo ni ineno, iparo dok ityeka tic. In igwoko doga ki i kom lok ata dok icwala bot dwan ma atir kace tam mite. Inying Yecu, Amen.
I BEDO MOT KEDE GEN
Akwena Grace Lubega
Icaya 30:15 (Lango): Man en kop ame Rwot Obaŋa okobo ame en Ŋat Acil me Icrael, “Dwog wunu cen, bed wunu mot, me ilarre wunu: ibino nwoŋo wunu teko i bedo mot kede gen.”
—
Polkare, ka jo opoto i peko, gin me acakki ame otimo gini obedo kop— baŋ ŋattoro keken ame twero winyo gi. Gin bedo nwoyo peko gi i cawa luŋ, i kare okene naka baŋ jo a mom tye kede ŋeccoro keken i cuny, a mom tye kede kubere moro keken pi anyim gi, daŋ ame nwoŋo mom tye kede teko moro keken me konyo gi. Tam ni “peko ame onywako obedo peko ame ocobo” polkare mom obedo ateni. Iyi ateni, peko ame inywako kede jo a mom opore twero keto waŋ bur a mom bino caŋ.
Tyeny jiri wa me tin lwoŋo wa me bedo mot daŋ man en gin acel akwako kop man.
Kobo peko ni baŋ jo a mom paro, mom niaŋ, onyo a mom tye kede ryeko Obaŋa tyeko ka teko ni. Mom konyi.
Teko a dano ame oyee mom tye iyi rabo cwercunyi kannaler. Nwoŋere iyi bedo kede tekcuny i kom genne Obaŋa. Yin itwero lok kede Obaŋa apwod ru i loko kede ŋattoro keken. Yin itwero genne kede pek a gin ame itye i beo iye apwod ru i yenyo diyo cuny i kop a jo okene.
Ryeko moro nwoŋere iyi tam acil kede i kabedo ame kuc tye iye— cite dano luŋ mom twero caŋi. Mom pore me yittoro keken winyo koppi. Yin myero mom i kobi ŋattoro keken. Yin myero iket genni ikom ŋatta Acel ame doŋ ŋeo.
MEDE IKWANO: Jabuli 46:10; Wer Koko 3:26
APIRE TEK: Ryeko moro nwoŋere iyi tam acil kede i kabedo ame kuc tye iye— cite dano luŋ mom twero caŋi. Mom pore me yittoro keken winyo koppi. Yin myero mom i kobi ŋattoro keken. Yin myero iket genni ikom ŋatta Acel ame doŋ ŋeo.
KWAC: Papa, Apwoyi pi ateni man. Apwoyi pien itye keda ikare luŋ daŋ Cunyi en aye tela ikare luŋ kede obedo adi cunya. Awe mot i Yin eka ate keto genna i ryeko Ni. Ayero me yenyo teko i bedo mot, kede gen ni Yin i neno, i paro, kede itye itic. Yin i gwoko doga ikom lok atata eka ite tela baŋ dwon opore pi miya tam. Inyiŋ Yecu, Amen.
KOTOMA AIYAMAKINA KA AICASIT
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 30:15: Naarai inera kwanata EJAKAIT Edeke, Lokalaunan loka Isirael, ebe, “Kitajario yes kanuka aboŋunun ka aiyeŋunun; Ejaun akusigogoŋ toma aiyamakina ka aicasit.” Konye yes iŋerito.
—
Duc, neitereikinotor ituŋa keda ationis, nuegeete aswam erai einer keda idio ituŋanan yen epupokini. Elimorete atiokisio kec irwan irwan bobo, icie isaawan ne ejaasi ituŋa luemamatar esesene loka alaunan, luemamei arucokinet keda aŋeset kec, ka luemamei apedor aiŋarakin. Aomisioit naebe “ationis na emoritai erai ationis naitemokitai” ŋesi mam erai abeite duc. Kotoma abeit, ationis na emoritai keda ituŋa lumam eraasi nuabeit epedori araun ajimi namam eŋaleuni.
Enyaraunit ooni aiwadikaete wok naepukorit aiyamakina ido na ŋesi atutubet adiope ke.
Alimonokin atiokisio kon ne ejaasi ituŋa lumam ebeit, lumam emisiikinete, arai lumam edakitos acoa naka Edeke iwugwari jo. Mam iŋarakini jo.
Agogoŋu naka eyuunan ŋesi mam edumun kotoma aiswamanar keda atiokisio nuaiyeiyea otuŋa. Edumun kotoma agogoŋu naiyamakina kotoma amunonut naka Edeke. Ipedori jo einer keda Edeke eroko jo inerakinor keda icie ituŋanan. Ipedori jo amunokin Ŋes keda alaŋiru naka ejautene kon eroko jo imoa ainapakin kotoma akiro kec aluce.
Ejai acoa toma aicorio naka Edeke keda aiboisit na eyuwara – konye mam ŋinituŋanan yen epupokini erai yen itaŋalei. Mam ekoto jo alimokin ŋinituŋanan. Ejai jo bon amunokin Ediope loejeni sek.
AISISIA NAIYATAKINA: Isabulin 46:10; Ekalimonokinan 3:26
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejai acoa toma aicorio naka Edeke keda aiboisit na eyuwara – konye mam ŋinituŋanan yen epupokini erai yen itaŋalei. Mam ekoto jo alimokin ŋinituŋanan. Ejai jo bon amunokin Ediope loejeni sek.
AILIP: Papaka, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama naarai ijai Jo duc ido Emoyo Kon erai egaŋan ka keda esinapikinan loka aŋiniduc. Eyeŋuni eoŋ kotoma Kon ka amunokin kotoma acoa Kon. Asekuni eoŋ adumun agogoŋu kotoma aiyamakina, keda agogoŋu kotoma aijen ebe iseseni Jo, ipodo ido ijai Jo aswam. Idari jo aituk ka kane ejai einer tai do aiŋarenikin eoŋ oporotoi nuka abeit ne ekotore aicorio. Ko okiror loka Yesu, Amen.
Loading…
KWA UTULIVU NA KUJIAMINI
Mtume Grace Lubega
Isaya 30:15; Maana Bwana MUNGU, Mtakatifu wa Israeli, asema hivi; Kwa kurudi na kustarehe mtaokolewa; katika kutulia na kutumaini mtakuwa nguvu zenu, wala hamkutaka.
—
Mara nyingi, watu wanapokabiliwa na matatizo, silika yao ya kwanza ni kuzungumza—na yeyote anayesikiliza. Wanasimulia hadithi yao tena na tena, wakati mwingine kwa watu ambao hawana utambuzi wa kiroho, hawana uhusiano na hatima yao, na hawana uwezo wa kuwasaidia. Wazo kwamba “tatizo lililoshirikishwa ni tatizo lililotatuliwa” sio kweli kila wakati. Kwa kweli, tatizo lililoshirikishwa na watu wasiofaa linaweza kuwa jeraha lisilopona kamwe.
Andiko letu kuu linatuita kwenye utulivu na hiki ni kipengele chake kimojawapo.
Kuwaambia matatizo yako watu wasiojali, wasioelewa, au wasiobeba hekima ya Mungu inakuchosha tu. Haikurejeshi.
Nguvu ya mwamini haipatikani katika mchakato wa wazi wa maumivu ya kibinafsi. Inapatikana katika imani tulivu katika uaminifu wa Mungu. Unaweza kuzungumza na Mungu kabla ya kuzungumza na mtu mwingine yeyote. Unaweza kumwamini kwa uzito wa hali yako kabla ya kutafuta faraja katika maoni ya wengine.
Kuna hekima katika shauri la kimungu na jumuiya iliyo salama—lakini si kila msikilizaji ni mponyaji. Sio kila sikio linastahili hadithi yako. Sio lazima kumwambia kila mtu. Ni lazima tu kumwamini Yule ambaye tayari anajua.
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 46:10; Maombolezo 3:26
UJUMBE MKUU: Kuna hekima katika ushauri wa kimungu na jumuiya salama-lakini si kila msikilizaji ni mponyaji. Sio kila sikio linastahili hadithi yako. Sio lazima kumwambia kila mtu. Ni lazima tu kumwamini Yule ambaye tayari anajua.
SALA: Baba yangu, Nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa sababu Wewe upo kila wakati na Roho Wako ndiye kiongozi na mfariji wangu daima. Ninatulia Kwako na ninatumaini katika hekima Yako. Ninachagua kupata nguvu katika utulivu, na ujasiri katika kujua kwamba Unaona, unajali, na unafanya kazi. Unakinga kinywa changu kisizungumze ovyo na kuniongoza kwa sauti sahihi shauri linapohitajika. Kwa jina la Yesu, Amina.
DANS LE CALME ET LA CONFIANCE
L’apôtre Grace Lubega
Ésaïe 30:15 (LSG) : « Car ainsi a parlé le Seigneur, l’Éternel, le Saint d’Israël: C’est dans la tranquillité et le repos que sera votre salut, c’est dans le calme et la confiance que sera votre force. Mais vous ne l’avez pas voulu. »
—
Trop souvent, face aux difficultés, le premier réflexe des gens est de parler — à quiconque voudra bien écouter. Ils répètent leur histoire encore et encore, parfois à des personnes sans discernement spirituel, sans lien avec leur destinée, et sans capacité réelle d’aider. Le dicton « un problème partagé est un problème à moitié résolu » n’est pas toujours vrai. En réalité, un problème partagé avec les mauvaises personnes peut devenir une blessure qui ne guérit jamais.
Le verset du jour nous appelle au calme — et c’est une des dimensions de ce principe.
Partager tes problèmes avec des gens qui ne comptent pas, qui ne comprennent pas, ou qui n’ont pas la sagesse de Dieu ne fait que t’épuiser. Cela ne te restaure pas.
La force du croyant ne réside pas dans le traitement public de sa douleur privée, mais dans une confiance silencieuse dans la fidélité de Dieu. Tu peux parler à Dieu avant de parler à quiconque. Tu peux Lui confier tout le poids de ta situation avant de chercher du réconfort dans l’opinion des autres.
Il y a de la sagesse dans le conseil divin et dans une communauté sûre — mais chaque auditeur n’est pas un guérisseur. Chaque oreille n’est pas digne de ton histoire. Tu n’as pas besoin de tout dire à tout le monde. Tu dois seulement faire confiance à Celui qui sait déjà tout.
ÉTUDE SUPPLÉMENTAIRE : Psaume 46:10 ; Lamentations 3:26
PASSAGE EN OR : Il y a de la sagesse dans le conseil divin et une communauté sûre — mais chaque auditeur n’est pas un guérisseur. Chaque oreille n’est pas digne de ton histoire. Tu n’as pas besoin de tout dire à tout le monde. Tu dois seulement faire confiance à Celui qui sait déjà tout.
PRIÈRE : Mon Père, je Te rends grâce pour cette vérité. Merci parce que Tu es toujours présent et que Ton Esprit est mon guide et mon consolateur constant. Je me repose en Toi et je me confie dans Ta sagesse. Je choisis de trouver ma force dans le calme, et ma confiance dans la certitude que Tu vois, Tu prends soin, et Tu agis. Tu gardes ma bouche de paroles irréfléchies, et Tu me conduis vers les bonnes voix lorsque le conseil est nécessaire. Au nom de Jésus, Amen.
IN STILTE EN VERTROUWEN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 30:15 (HSV): “Want zo zegt de Heere HEERE, de Heilige van Israël: Door terugkeer en rust zou u verlost worden, in stilheid en vertrouwen zou uw sterkte zijn, maar u hebt niet gewild.”
—
Als mensen in de problemen komen, is hun eerste reactie vaak om te praten – met iedereen die wil luisteren. Ze vertellen hun verhaal steeds opnieuw, soms aan mensen die geen spiritueel inzicht hebben, geen voeling met hun bestemming hebben en niet in staat zijn om te helpen. Het idee dat “een gedeeld probleem een opgelost probleem is” klopt niet altijd. Sterker nog, een probleem dat met de verkeerde mensen gedeeld wordt, kan een wond worden die nooit geneest.
Onze thematekst roept ons op tot stilte en dit is daar één aspect van.
Je problemen vertellen aan mensen die er niet toe doen, je niet begrijpen of Gods wijsheid niet in zich dragen, maakt je alleen maar kapot. Het herstelt je niet.
De kracht van de gelovige vind je niet in het publiekelijk verwerken van je persoonlijke pijn. Die vind je in het stille vertrouwen op de trouw van God. Je kunt met God praten voordat je met iemand anders praat. Je kunt Hem de last van je situatie toevertrouwen voordat je troost zoekt in de meningen van anderen.
Er schuilt wijsheid in goddelijke raad en een veilige gemeenschap, maar niet elke luisterende oor een genezer is. Niet elk oor verdient jouw verhaal. Je hoeft het niet iedereen te vertellen. Je hoeft alleen maar te vertrouwen op degene die het al weet.
VERDERE STUDIE: Psalmen 46:10; Klaagliederen 3:26
HET GOUDKLOMPJE: Er schuilt wijsheid in goddelijke raad en een veilige gemeenschap, maar niet elke luisteraar is een genezer. Niet elk oor verdient jouw verhaal. Je hoeft het niet iedereen te vertellen. Je hoeft alleen maar te vertrouwen op degene die het al weet.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U, omdat U altijd aanwezig bent en Uw Geest mijn constante gids en trooster is. Ik rust in U en vertrouw op Uw wijsheid. Ik kies ervoor kracht te vinden in stilte en het vertrouwen in de wetenschap dat U ziet, zorgt en werkt. U behoedt mijn mond voor onzorgvuldig spreken en leidt mij naar de juiste stemmen wanneer ik raad nodig heb. In Jezus’ naam, Amen.
IN STILLE UND IM VERTRAUEN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 30,15 (SLT): Denn so spricht GOTT, der Herr, der Heilige Israels: Durch Umkehr und Ruhe könntet ihr gerettet werden, im Stillesein und im Vertrauen läge eure Stärke. Aber ihr habt nicht gewollt.
—
Wenn wir in Schwierigkeiten stecken, wollen wir instinktiv gleich jedem davon erzählen, der bereit ist, zuzuhören. Wir erzählen die Geschichte immer wieder, manchmal sogar Menschen, die kein spirituelles Verständnis und keine Ahnung von unseren Problemen haben und sowieso nicht helfen können. Das Motto „Geteiltes Leid ist halbes Leid“ trifft nicht immer zu. Tatsächlich kann ein Problem, das mit den falschen Leuten geteilt wird, zu Verletzungen führen, die nie wieder heilen.
Unsere thematische Schriftstelle ruft uns zu stillem Vertrauen auf, und dies ist nur ein Aspekt davon.
Wenn du deine Probleme Menschen erzählst, die nichts damit zu tun haben, sie nicht verstehen oder nicht die Weisheit Gottes in sich haben, zermürbt dich das nur. Es beseitigt deine Probleme nicht.
Die Verarbeitung von privaten Problemen in der Öffentlichkeit zeugt nicht gerade davon, dass du einen starken Glauben hast. Dein Glaube gründet sich auf das stille Vertrauen in die Treue Gottes. Rede lieber zuerst mit Gott, bevor du mit anderen redest. Du kannst Gott die schwere Bürde deiner Situation anvertrauen, bevor du Trost in der Sympathie anderer suchst.
Göttlicher Beistand und eine vertrauensvolle Zuhörerschaft sind weise, aber nicht jeder Zuhörer kann deine Probleme beseitigen. Außerdem muss nicht jeder Zuhörer deine Leidensgeschichte hören. Vertraue sie einfach Demjenigen an, der sie bereits kennt.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 46,10; Klagelieder 3,26
FAZIT: Göttlicher Beistand und eine vertrauensvolle Zuhörerschaft sind weise, aber nicht jeder Zuhörer kann deine Probleme beseitigen. Außerdem muss nicht jeder Zuhörer deine Leidensgeschichte hören. Vertraue sie einfach Demjenigen an, der sie bereits kennt.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir, denn Du bist allgegenwärtig und Dein Geist ist mein ständiger Wegbegleiter und Tröster. Ich ruhe in Dir und vertraue auf Deine Weisheit. Ich nehme mir vor, Kraft in der Stille zu finden und Vertrauen in dem Wissen, dass Du alles siehst, Dich um mich kümmerst und immer am Wirken bist. Du bewahrst mich davor, unüberlegt den Mund aufzumachen, und führst mich zu den geeigneten Ansprechpartnern, wenn ich einen Rat brauche. In Jesu Namen, Amen.