Apostle Grace Lubega
Mark 11:14 (KJV); And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
—
Our theme scripture teaches us that Jesus ANSWERED the fig tree, presupposing that it must have said something to Him.
The question then to the student of the Spirit is, what did the tree say?
This tree looked upon Jesus and regarded Him as a mere man who is subject to the seasons and times of the earth. In essence, it assured Him that as a mortal man, He had to wait like all other fallen men do for the season when fruit would appear on its branches.
This was an insult to God in the flesh; the incorruptible one who knew no sin and as such was not subject to the laws of the fallen world. In response, He cursed it.
As a new creature in Christ, you have put on Christ and bear His identity in all things. Nothing created has a right to subject you to the laws of fallen men.
By this portion of scripture, God has given you the authority to command provision from things regardless of their earthly seasons. Your testimony is as declared in Job 22:29, “When men are cast down, then thou shalt say, there is lifting up….” When it is an earthly season of lack, you command abundance.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 22:29, Psalm 1:3
GOLDEN NUGGET: As a new creature, you have put on Christ and bear His identity in all things. Nothing created has a right to subject you to the laws of fallen men.
PRAYER: My Lord, I thank You for this truth. Thank You for the power and grace to command abundance. I have the nature of God and live in its consciousness every day. Everything that I turn to sees the God in me and responds to the life of God. Because of this truth, lack and deprivation are far from me, in Jesus’ name, Amen.
OBUYINZA BW’OMUNTU OMUGGYA
Omutume Grace Lubega
Makko 11:14(KJV); Awo Yesu n’addamu n’agugamba nti Okusooka leero okutuusa emirembe n’emirembe omuntu talyanga ku bibala byo. Abayigirizwa be ne bawulira.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kitusomesa nti Yesu N’ADDAMU omuti omutiini, ekitegeeza nti guteekwa okuba nga gwalina kye gwamugamba.
Ekibuuzo eri omuyizi w’omwoyo kiri nti, omuti gwagamba ki?
Omuti guno gwatunuulira Yesu ne gumutwala ng’omuntu wa bulijjo alina okugondera ebiro n’ebiseera eby’ensi. Kitegeeza, gwamukakasa nti ng’omuntu yenna ali wansi w’okufa, Yalina okulindirira ebiro ebibala bwe birabika ku matabi gaagwo ng’abantu abalala bonna abaagwa bwe bakola.
Kuno kwali kuvvoola eri Katonda mu mubiri; Atasobola kwonoonebwa oyo ataamanya kibi era bwatyo yali tafugibwa mateeka ag’ensi eyagwa. Mu kwanukula, Yagukolimira.
Ng’ekitonde ekiggya mu Kristo, oyambadde Kristo era omanyisibwa nga Ye mu bintu byonna. Tewali kitonde kirina lukusa ku kuteeka wansi w’amateeka g’abantu abaagwa.
Mu kitundu ky’ekyawandiikibwa kino, Katonda akuwadde obuyinza okulagira okugabirirwa okuva eri ebintu si nsonga biro ki eby’ensi. Obujulizi bwo bwalangirirwa mu Yobu 22:29, “Bwe bakusuula, onooyogeranga nti Waliwo okuyimusibwa….” Bwe biba ebiro by’ensi eky’okubulwa, olagira omuyiika.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yobu 22:29, Zabbuli 1:3
AKASUMBI KA ZAABU: Ng’ekitonde ekiggya mu Kristo, oyambadde Kristo era omanyisibwa nga Ye mu bintu byonna. Tewali kitonde kirina lukusa ku kuteeka wansi w’amateeka g’abantu abaagwa.
ESSAALA: Mukama wange, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’amaanyi n’ekisa okulagira obungi. Nnina embala ya Katonda era mbeera mu kutegeera kwayo buli kiseera. Buli kintu kye nkyuukira kiraba Katonda mu nze era kyanukula eri obulamu bwa Katonda. Olw’amazima gano, okubulwa n’obutaba na mwasirizi bibeera wala okuva gyendi, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OBUSOBOZI BW’OMUNTU OMUHYAKA
Omukwenda Grace Lubega
Marako 11:14(KJV); Yesu Yagarukamu nagugambira ati: okubanza hati omuntu atalilyara ha byaana byawe ebiiro n’ebiiro. N’abegeswa Be bakihuura.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe kitwegesa ngu Yesu AKAGARUKAMU omuti omutini, namanya ngu gwina kuba gwamugambire ekintu.
Ekikaguzo hati hali omwegi w’omwoyo kiri, omuti gukamugamba ki?
Omuti gunu gukatunulira Yesu kandi gwamutwara nk’omuntu wabulikiro ali w’omu bwiru hali obusumi n’ebiiro by’ensi. Omundugiiro, gukamugumya ngu nk’omuntu w’omubiri n’esangama, Akaba aina kulinda nk’abantu abandi bakora habw’obusumi ekijuma obukiri zooka ha mataagi gakyo.
Kinu kikaba kijumo hali Ruhanga omumubiri, ogwo atasiswa ataamanyire kibi kandi habw’ekyo atabaire mwiru hali ebiragiro by’ensi esisirwe. Omu kugarukamu, akagukyena.
Nk’ekihangwe ekihyaka omu Kristo, ojwaire Kristo kandi oina okusisana Kwe omu bintu byona. Busaho ekintu ekihangirwe ekiina kukuteka mu bwiru n’ebiragiro by’abantu abagwire.
Habw’ekicweka eky’ekyahandikirwe kinu, Ruhanga Akuhaire obusobozi okuragira obugabirizi kuruga omu bintu n’obukyakubaire obusumi byabyo obw’omunsi kuba nibukyali. Obwakaiso bwawe buli nkoku bugambirwe omu Yobu 22:29, “abantu obubakunagwa hansi, aho oija kugamba, haroho okwimukya haiguru……..” Obubukuba busumi bw’okuburwa obw’omunsi, oragira ebingi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yobu 22:29, Zabuli 1:3
EBIKURU MUBYOONA: Nk’ekihangwe ekihyaka omu Kristo, ojwaire Kristo kandi oina okusisana Kwe omu bintu byona. Busaho ekintu ekihangirwe ekiina kuteka mu bwiru n’ebiragiro by’abantu abagwire.
ESAARA: Mukama wange, nkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’amaani n’embabazi kuragira ebingi. Nyina enkura ya Ruhanga kandi nyomera omu kumanya okwo bukya bukya. Buli kintu ekimpindukira kirora Ruhanga ali muli nyowe kandi kigarukamu hali obwomezi bwa Ruhanga. Habw’amazima ganu, okuburwa n’okwihwaho biri hara nanyowe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
APUKAN ŊINA AITUŊANAN AŊINI KITETE
Apostle Grace Lubega
Mariko. 11:14 (KJV); Kicen Yesu ebobore tema, “Nyenyami nabo ituŋanan ŋaraito kon jik ameun tokona!” Kiirasi tari ŋikasyomak keŋ ŋakiro ŋun.
Ikitatami iwoni asiometait ebe, abu Yesu TOBOŊOKI ekitae aŋaraito, atedori ebi abu tolimoki iŋes idio bore.
Akiŋiset naait neni aŋidwe ka etau iŋes atemari ebe, inyoni kori anu abu ekitoe ŋolo aŋaraito tolimu.
Abu ekitoe kiŋoleki Ayesu ikwa ituŋanan ŋini carioit ka ŋini itenikina napakio ka losaai ŋulu ka akwap anaga. Ani aŋuna akiire, abu kinelaki iŋes ebe ikwa ituŋanan ŋini ka etau, abu kiidaru ikwa ŋikasecak ŋuluce daŋ ŋulu itiyaata lopite ŋolo aŋapakio ketakaniki arait nateni keŋ.
Arae naga amorit Akuj anakuan; ŋolo emame ŋelopakin ka emame ŋeyeni aseconu ka aŋunaa, ameme pa epukato iŋes ŋikisila ka akwap ŋina adaun naga. Anaboŋokinet, abu kilam iŋes.
Ikwa isubuna ŋini kitete alotooma kristo, inap iyoŋ kristo ka iriamu eke maacari alotooma ŋiboro dadaŋ. Emame ibore ŋini esubunitae eyakatari apedori ŋina kiwakinet iyoŋ lokisila ŋulu aŋituŋa asalut.
Alotooma akodet ŋina ka asiometait anaga, ikiinaki iyoŋ Akuj apedori ŋina gatunet akiyar alotooma ŋapakio ŋuna ka akwap anaga. Elimoritae akoni kilounet alotooma ekitabo ŋolo Ayob 22:29, “Elemanari Akuj akituro a ŋulu iturosi, ido eiununui ŋulu itiditeuna bon.” Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yob 22:29, Ŋikirukisyo 1:3
ŊUNA ACEBUN: Ikwa isubuna ŋini kitete alotooma kristo, inap iyoŋ kristo ka iriamu eke maacari alotooma ŋiboro dadaŋ. Emame ibore ŋini esubunitae eyakatari apedori ŋina kiwakinet iyoŋ lokisila ŋulu aŋituŋa asalut.
AKILIP: Akuj kaŋ, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka apedori ka arereŋu aŋina ka agatununi akiyar. Ayakatari ayoŋ emacari ka Akuj ka ebooii anayenut keŋ aŋina koloŋit. Ibore dadaŋ ŋini aboboŋokini ayoŋ ite Akuj aneni kaŋ ka iikinit akiyar ka Akuj. Anierae aŋuna ka akirot anaga, acananut ka aluuconen eluaka anenikaŋ, Alokiro Ayesu, Amen
DE AUTORITEIT VAN DE NIEUWE MENS
Apostel Grace Lubega
Markus 11:14 (HSV); En Jezus antwoordde en zei tegen hem: Laat niemand meer vrucht van u eten in eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.
Onze thematekst leert ons dat Jezus de vijgenboom ANTWOORDDE, in de veronderstelling dat deze iets tegen Hem moet hebben gezegd.
De vraag aan de student van de Geest is dan: wat zei de boom?
Deze boom keek naar Jezus en beschouwde Hem als een gewone mens die onderhevig is aan de seizoenen en tijden van de aarde. In wezen verzekerde het Hem dat Hij als sterfelijk mens, net als alle andere gevallen mensen, moest wachten op het seizoen waarin er vruchten aan de takken zouden verschijnen.
Dit was een belediging voor God in het vlees; de onvergankelijke die geen zonde kende en als zodanig niet onderworpen was aan de wetten van de gevallen wereld. Als antwoord vervloekte Hij het.
Als nieuw schepsel in Christus heb je Christus aangedaan en draag je Zijn identiteit in alle dingen. Niets wat geschapen is, heeft het recht om jou te onderwerpen aan de wetten van gevallen mensen.
Door dit gedeelte van de Schrift heeft God u het gezag gegeven om bevoorrading te bevelen van dingen, ongeacht hun aardse seizoenen. Uw getuigenis is zoals verklaard in Job 22:29: “Als mensen neergeslagen zijn, dan zult u zeggen: daar is verheffing….”(KJV vertaald) Wanneer het een aards seizoen van gebrek is, beveel je overvloed.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Job 22:29, Psalm 1:3
HET GOUDKLOMPJE: Als een nieuw schepsel hebt u Christus aangedaan en draagt u Zijn identiteit in alle dingen. Niets wat geschapen is, heeft het recht om jou te onderwerpen aan de wetten van gevallen mensen.
GEBED: Mijn Heer, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de kracht en gratie om overvloed af te dwingen. Ik heb de aard van God en leef elke dag in zijn bewustzijn. Alles waar ik me tot wend, ziet de God in mij en reageert op het leven van God. Vanwege deze waarheid zijn gebrek en ontbering verre van mij, in Jezus’ naam, amen.