Apostle Grace Lubega
Genesis 3:4-6 (KJV); And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. And when the woman saw that the tree was good for food and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her, and he did eat.
—
From the beginning of time, the devil has sought to derail men from the paths of divine purpose by corrupting their visions. This was the case with Eve in the Garden of Eden.
Study the language of the scriptures. The Bible says, ‘When the woman saw…’ She beheld a wrong vision presented to her by the enemy.
This happened in Jesus’ time too. In Matthew 16:22-23, the enemy gave Peter a wrong vision of Christ’s mandate on the earth.
When the Lord started to speak of His death, the scripture says, ‘Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee. But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.’
As a child of God, you must ask yourself, ‘Is my marriage struggling or do I have a wrong vision of marriage?’
‘Am I sick in body or do I simply have a wrong vision of divine health?’
When God corrects your vision, you will see life from His vantage point and as you do, you will realise that many things in this world are not what they seem.
This is why we preach the gospel, its glorious light remedies corrupted visions (2 Corinthians 4:4).
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 4:4; Matthew 16:22-23
GOLDEN NUGGET: When God corrects your vision, you will see life from His vantage point and as you do, you will realise that many things in this world are not what they seem.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the grace to see this world from where You do. I am elevated in my places of sight. As such, I see nothing from just the surface but look beyond the superficial to the core of things, in Jesus’ name, Amen.
ENSI EY’OKWOLESEBWA OKWONOONEDDWA II
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 3:4-6(KJV); Omusota ne gugamba omukazi nti Okufa temulifa: Kubanga Katonda amanyi nti olunaku lwe muligulyako mmwe, amaaso gammwe lwe galizibuka, nammwe muliba nga Katonda okumanyanga obulungi n’obubi. Omukazi bwe yalaba ng’omuti mulungi okulya, era nga gusaanyusa amaaso n’omuti nga gwa kwegombebwa, okuleeta amagezi, n’anoga ku bibala byagwo n’alya, n’awa era ne ku musajja we naye n’alya.
—
Okuva mu ntandikwa y’ebiseera, setaani anoonyezza okuggya abantu okuva mu makubo g’ekigendererwa ky’obwaKatonda ng’akyamya okwolesebwa kwabwe. Kino ky’ekyatuukawo eri Kaawa mu lusuku lwa Adeni.
Soma olulimi lw’ebyawandiikibwa. Bayibuli egamba, ‘Omukazi bwe yalaba….’ Yalaba okwolesebwa okukyamu okwamuweebwa omulabe.
Kino kyabaawo ne mu biseera bya Yesu. Mu Matayo 16:22-23, omulabe yawa Peetero ekifaananyi ekikyamu ku mulimu gwa Kristo ku nsi.
Awo Mukama bwe yatandika okwogera ebikwata ku kufa kwe, ekyawandiikibwa kigamba nti, ‘Peetero n’amutwala, n’atanula okumunenya, ng’agamba nti Nedda, Mukama wange: ekyo tekirikubaako n’akatono. N’akyuka, n’agamba Peetero nti Dda ennyuma wange, Setaani oli nkonge gye ndi: kubanga tolowooza bya Katonda, wabula eby’abantu.
Ng’omwana wa Katonda, olina okwebuuza, ‘obufumbo bwange bulafuubana oba nnina okwolesebwa okukyamu okw’obufumbo?’
Ndi mulwadde mu mubiri oba nnina buyinyi kwolesebwa kukyamu okw’obulamu bwa Katonda obutalwala?
Katonda bw’atereeza okwolesebwa kwo, ojja kulaba obulamu ng’osinziira mu kifo mw’Abulabira era nga bw’okikola, ojja kukizuula nti ebintu bingi mu nsi tebiri nga bwe birabika.
Eno ye nsonga lwaki tubuulira enjiri, ekitangaala kyayo eky’ekitiibwa kitereeza okwolesebwa okukyamu (2 Abakolinso 4:4)
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Abakkolinso 4:4; Matayo 16:22-23
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda bw’atereeza okwolesebwa kwo, ojja kulaba obulamu ng’osinziira mu kifo mw’Abulabira era nga bw’okikola, ojja kukizuula nti ebintu bingi mu nsi tebiri nga bwe birabika.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Weebale ku lw’ekisa okulaba ensi nga nsinziira okuva mu kifo mw’Ogirabira. Nnyimusiddwa mu bifo byange eby’okulaba. N’olwekyo, sirina kye ndaba kungulu kwokka naye ndaba okusukka ku by’okungulu okutuuka ku bintu eby’omunda ddala, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENSI EY’OKWOLEKWA OKUHABIRE II
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 3:4-6(KJV); Enjoka yagambira omukazi eti okufa timulifa: baitu Ruhanga Amanyire ekiiro ekimuliguliraho amaiso ganyu niho galiigukira, nainywe muliba nka Ruhanga okumanya ebirungi n’ebibi. Kandi omukazi obuyaboine omuti guli murungi okulyaho kandi gusemerire amaiso kandi omuti nigwegombwa okuhaisa amagezi yanoga ha byaana byagwo, yalya; Kandi yaha n’omusaijawe hamu nauwe yalya.
—
Kuruga omuntandikwa, Setani akugonza kuhabya abantu kuruga ha mihanda y’ebigenderwa bw’obwa Ruhanga nahabya okwolekwa kwabu. Kinu nukwo kyabaire na Eva omu musiri gwa Eden.
Yega orulimi rw’ebyahandikirwe. Baibuli ekugamba, ‘omukazi obuyaboine….’ Akafuna okwolekwa okutahikire okwamuleteirwe omunyanzigwa.
Kinu kikabaho n’omubwire bwa Yesu. Omu Matayo 16:22-23, omunyanzigwa akahereza Petero okwolekwa okutahikire okw’omulimo gwa Kristo omunsi.
Mukama obuyatandikire kugamba ha kufa Kwe, ebyahandikirwe bikugamba, ‘Petero yamutwara, yatandika kumuhana, nagamba, kikube haara muno, Mukama: kinu tikikwijja kukubaho. Baitu Yahinduka namugambira Petero ati, Garuka enyuma yange Setani: oli nkonge namberindi: torukutekereza ebya Ruhanga, baitu eby’abantu.’
Nk’omwaana wa Ruhanga, oina kwekaguza, ‘obuswezi bwange bukutalibana orundi nyina okwolekwa okutahikire okw’obuswezi?’
Ndi murwaire omu mubiri gwange orundi nyina okwolekwa okutahikire okw’obwomezi?
Ruhanga obwaterekereza okwolekwa kwawe, oija kurora obwomezi omu mulingo Arora kandi nokora otyo, oija kuzoora ngu ebintu bingi omunsi enu tibiri nkoku bisisana.
Enu niyo ensonga habwaki tutebeza enjiri, ekyererezi kyayo eky’ekitinisa kiterekereza okwolekwa okutahikire ( 2 Abakolinso 4:4).
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakolinso 4:4, Matayo 16:22-23.
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga obwatetekereza okwolekwa kwawe, oija kurora obwomezi omu mulingo Arora kandi nokora otyo, oija kuzoora ngu ebintu bingi omunsi enu tibiri nkoku bisisana.
ESAARA: Isenyowe ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’embabazi z’okurora ensi enu hali Iwe ogiroora. Nkaimukya ebiikaro byange eby’okurora. Nahabw’ekyo, tindora ekintu kyoona haruguru honka baitu ntunulira kuhingura ebya haruguru hali ebintu eby’omunda, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AKWAP’A ŊINA KA AKIŊOLEKINET AŊINA ICOŊAKINITAE II
Apostle Grace Lubega
Akisiakinet 3:4-6 (KJV); Ka abu emun tolimoki aberu, emame kire jik ŋituani iyoŋo: eyeni Akuj atemari ebe akoloŋit ŋina inyamia iyoŋo, aŋqari ŋakoni konyen, ka ikokini iyoŋo ŋakujo, iyeni ŋakiro ŋuna ajokak ka ŋuna aronok. Ka ani iŋolekini aberu atemari ajok ekitoe kotere akimuj ka ajoikinit ŋakonyen, ka ekitoe ŋolo ayeii ekibure akitosun ituŋanan, idio tolemu naait esaa ŋolopei ka akinyam, ka ainakinit lokilekeŋ daŋ ka iŋes idio kimuja.
—
Alotooma akisilerekinet ka esaa, etami siitan epite ŋolo kitomekinet ŋituŋa akaoo alorot aŋolo ka Akuj kotere akicoŋakin epite ŋolo iteoto ikeci. Arae naga akitiyakinet ŋina abu kitiyak neni ka’efwa alomanikor’i ka eden.
Tosiomu aŋajep ŋina aŋakigirigireta. Ebala ebaibul ebe, ani iŋolekin aberu…’ abu kikama akiŋolekinet ŋina ediakara ŋina abu emoit kidodik iŋes.
Itiyauna nugu anepaki aŋina ayesu daŋ. Alotooma ekitabo ŋolo’a Matayo 16:22-23, Abu emoit toinaki Petero akiŋolekinet ŋina agialanan ka alosikinet kori akicikakinet akristo anakwap anaga.
Ani egeikini kristo akirworo ŋuna etapito ake tuanare, ebala akirot, abu petero toya iŋes ka ageun apeganakin iŋes, ebala ebe karae ibore ŋini toluana anenikon, Akuj: emamukaun ibore ŋini anenikon. Naait abu kiŋoleu, ka alimokin Petero, tomin kaku kaŋ, siitan: ŋilasi aŋikicoŋakin ayoŋ: meere ayoŋ ekalakunan ka Akuj naait ŋolo aŋituŋa.’
Ikwa ikoku ŋini ka Akuj, emaasi kiŋit akonikuan, ‘eriamunit mono eka’kal ŋican’a?’
Adiaka mono ayoŋa kori ayakatari akiŋolekinet ŋina agialanan alotooma aŋaleu?
Ani itojokuni kori erikini Akuj akoni kiŋolekinet, iŋolekini iyoŋo akiyar anakibois’i ka anatametait keŋ ka ani kitiyak iyoŋo, iripuni iyoŋo atemari ŋiboro ŋulu ka alwap anaga emame ŋeyakasi lopite ŋolo emaikina toyakatatari
Ibore isilipere isua eemut logo iŋes’i ŋini, ajokis ŋina ka ake kica ŋina ikitoleliani alotooma akitojokun akiŋolekinet. (2 Ŋikorinto 4:4). Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋikorinto 4:4; Matayo 16:22-23
ŊUNA ACEBUN: Ani itojokuni kori erikini Akuj akoni kiŋolekinet, iŋolekini iyoŋo akiyar anakibois’i ka anatametait keŋ ka ani kitiyak iyoŋo, iripuni iyoŋo atemari ŋiboro ŋulu ka alwap anaga emame ŋeyakasi lopite ŋolo emaikina toyakatatari.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka alelianu aŋina kiŋolekinet akwap’a naga aneni iteo iyoŋo. Ekekiaritae ayoŋ anakiboisyo ka apirianut kaŋ. Ka ikwa ikoŋina, emame ibore ŋini ete ayoŋo alokwap naait ete adepar epite ŋolo eyesiaketa ŋiboro naait ete tooma natoromi kec, Alokiro Ayesu, Amen.
LOBO ME NENO MA PETYE ATIR II
Lakwena Grace Lubega
Acakki 3:4-6(KJV); Ci twol owaco ki dako ni, Pe wubito: Pien Lubaŋa ŋeyo ni, ka wucamo, ci wanwu biyabbe woko, ci wubidoko calo Lubaŋa, miyo wuŋeyo gin maber ki marac. Ka dako oneno ni yat-te ber me acama, dok nen mwonya bene, dok yat meno ber, cwiny dano pyette i kome, pien miyo gidoko ryek, ci opwono nyige, ocamo, omiyo mogo bot cware, ci ocamo.
—
Ni cakke wa i acakki lobo, Catan obedo ka mito kwanyo dano woko ki i wot me ginma polo mito ki minigi neno ma petye atir. Man obedo ginma otime ikom Eva i poto me Eden.
Kwan leb ma tye i gin acoya. Baibul waco ni, ‘ka dako oneno…’
En obedo ki neno marac ma lamone omine.
Man otime i kare pa Yecu bene. Ibuk pa Matayo 16:22-23, lamone omiyo neno ma petye atir ikom dog tic ma Kricito omyero otim i lobo.
Ikare ma Rwot ocakolok ikom to ne, gin acoya waco ni, ‘Ci Petero otere cen, ocako juke, kun wacci, “Lubaŋa myero pe oye ni gitimi kit meno, Rwot! Gin macalo man pe bitimme i komi wacel. Ento Yecu olokke owaco bot Petero ni, Dok cen i ŋeya, in Catan: Idoko ariya woko bota: pien tammi pe lubo pa Lubaŋa, ento pa dano.’
Macalo latin pa Lubanga, omyero ipenye ni, ‘nyoma tyeka kato ki kama tek onyo an mono atyeki neno ma petye atir ikom nyom?’
Koma mono lit onyo kede atyeki neno ma petye atir ikom bedo labongo two i Lubanga?
Kace Lubanga oyubu neno ni odwogo kakare, ibi neno kwo ki kama en neno ki iye dok makun nongo itimo meno, ibi niang ni jami mapol i lobo ni pe obedo rom ki kitma ineno kwede.
Man aye oweko wa tucu jiri, tar ne ma tyeki deyo cango neno (2 Jo Korint 4:4).
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Jo Korint 4:4; Matayo 16:22-23
LWOD MADIT: Kace Lubanga oyubu neno ni odwogo kakare, ibi neno kwo ki kama en neno ki iye dok makun nongo itimo meno, ibi niang ni jami mapol i lobo ni pe obedo rom ki kitma ineno kwede.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi kica me neno lobo ni ki kama in ineno iye. An rwom me neno na ile malo. Pi meno, pe aneno ginmo keken ki iwiye keken ento aneno kato wiye nio wa i telok monini, inying Yesu, Amen.
ULIMWENGU WA MAONO YALIYOPOTOSHWA II
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 3:4-6 (KJV); Nyoka akamwambia mwanamke, Hakika hamtakufa, kwa maana Mungu anajua ya kwamba siku mtakayokula matunda ya mti huo, mtafumbuliwa macho, nanyi mtakuwa kama Mungu, mkijua mema na mabaya. Mwanamke alipoona ya kuwa ule mti wafaa kwa chakula, wapendeza macho, nao ni mti wa kutamanika kwa maarifa, basi alitwaa katika matunda yake akala, akampa na mumewe, naye akala.
—
Tangu mwanzo wa wakati, Ibilisi amejaribu kuwapotosha wanadamu kutoka katika njia za kusudi la Mungu kwa kupotosha maono yao. Hivi ndivyo ilivyokuwa kwa Hawa katika bustani ya Edeni.
Jifunze lugha ya maandiko. Biblia inasema, ‘Mwanamke alipoona…’ Aliona maono mabaya yakionyeshwa kwake na adui.
Hili lilitokea wakati wa Yesu pia. Katika Mathayo 16:22-23, adui alimpa Petro maono yasiyo sahihi ya agizo la Kristo duniani.
Bwana alipoanza kusema juu ya kifo chake, maandiko yanasema, ‘Petro akamchukua, akaanza kumkemea, akisema, Hasha, Bwana, haya hayatakupata; Lakini yeye akageuka, akamwambia Petro, Nenda nyuma yangu, Shetani; u kikwazo kwangu; maana huyawezi yaliyo ya Mungu, bali ya wanadamu.’
Kama mtoto wa Mungu, ni lazima ujiulize, ‘Je, ndoa yangu ina matatizo au nina maono mabaya kuhusu ndoa?’
Je, mimi ni mgonjwa katika mwili au nina maono mabaya tu ya afya ya kimungu?
Wakati Mungu anasahihisha maono yako, utaona maisha kutoka kwa upeo wake na unapofanya hivyo, utagundua kwamba mambo mengi katika ulimwengu huu sivyo yanavyoonekana.
Hii ndiyo sababu tunahubiri injili, nuru yake tukufu inaponya maono yaliyoharibika (2 Wakorintho 4:4).
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 4:4; Mathayo 16:22-23
UJUMBE MKUU: Mungu anaporekebisha maono yako, utaona maisha kutoka kwenye upeo wake na unapofanya hivyo, utagundua kwamba mambo mengi katika ulimwengu huu sivyo yanavyoonekana.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa neema ya kuona ulimwengu huu kutoka mahali unapouona. Nimeinuka katika maeneo yangu ya kuona. Hivyo, siangalii chochote katika uso wake tu lakini naangalia zaidi ya mambo yanavyoonekana hadi katika kiini cha mambo, katika jina la Yesu, Amina.
DE WERELD VAN CORRUPTE VISIES II
Apostel Grace Lubega
Genesis 3:4-6 (HSV); Toen zei de slang tegen de vrouw: U zult zeker niet sterven. Maar God weet dat, op de dag dat u daarvan eet, uw ogen geopend zullen worden en dat u als God zult zijn, goed en kwaad kennende. En de vrouw zag dat die boom goed was om ervan te eten en dat hij een lust was voor het oog, ja, een boom die begerenswaardig was om er verstandig door te worden; en zij nam van zijn vrucht en at; en zij gaf ook wat aan haar man, die bij haar was, en hij at ervan.
—
Vanaf het begin der tijden heeft de duivel geprobeerd mensen te laten ontsporen van de paden van het goddelijke doel door hun visies te corrumperen. Dit was het geval met Eva in de Hof van Eden.
Bestudeer de taal van de Schriften. De Bijbel zegt: ‘Toen de vrouw zag…’ Ze zag een verkeerd visioen dat haar door de vijand werd gepresenteerd.
Dit gebeurde ook in de tijd van Jezus. In Matteüs 16:22-23 gaf de vijand Petrus een verkeerde visie op het mandaat van Christus op aarde.
Toen de Heer over zijn dood begon te spreken, zegt de Schrift: ‘Petrus nam hem mee en begon hem te bestraffen, zeggende: Het zij verre van u, Heer, dit zal u niet gebeuren. Maar hij draaide zich om en zei tegen Petrus: Ga achter mij staan, Satan. Je bent een belediging voor mij, want je geniet niet van de dingen die van God zijn, maar van die van de mensen.’
Als kind van God moet je jezelf afvragen: ‘Heeft mijn huwelijk het moeilijk of heb ik een verkeerde visie van het huwelijk?’
Ben ik lichamelijk ziek of heb ik gewoon een verkeerde visie op goddelijke gezondheid?
Wanneer God jouw visie corrigeert, zul je het leven vanuit Zijn gezichtspunt zien en terwijl je dat doet, zul je beseffen dat veel dingen in deze wereld niet zijn wat ze lijken.
Dit is de reden waarom wij het evangelie prediken; het glorieuze licht ervan geneest verdorven visioenen (2 Korintiërs 4:4).
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Korintiërs 4:4; Matteüs 16:22-23
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer God je visie corrigeert, zul je het leven vanuit Zijn gezichtspunt zien en terwijl je dat doet, zul je beseffen dat veel dingen in deze wereld niet zijn wat ze lijken.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de genade om deze wereld te zien van waar U dat doet. Ik verhief mij in mijn gezichtspunten. Als zodanig zie ik niets alleen vanaf de oppervlakte, maar kijk ik verder dan het oppervlakkige, naar de kern van de dingen, in Jezus’ naam, Amen.
LE MONDE DES VISIONS CORROMPUES II
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 3:4-6 (LSG); Alors le serpent dit à la femme: Vous ne mourrez point; mais Dieu sait que, le jour où vous en mangerez, vos yeux s’ouvriront, et que vous serez comme des dieux, connaissant le bien et le mal. La femme vit que l’arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir l’intelligence; elle prit de son fruit, et en mangea; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea.
—
Depuis la nuit des temps, le diable a cherché à détourner les hommes des sentiers du dessein divin en corrompant leurs visions. Ce fut le cas d’Ève dans le jardin d’Eden.
Étudiez le langage des Écritures. La Bible dit : « Quand la femme vit… » Elle eut une vision erronée qui lui fut présentée par l’ennemi.
Cela s’est également produit à l’époque de Jésus. Dans Matthieu 16 : 22-23, l’ennemi a donné à Pierre une vision erronée du mandat du Christ sur terre.
Lorsque le Seigneur commença à parler de sa mort, l’Écriture dit : « Pierre le prit et commença à le réprimander, disant : Loin de toi, Seigneur ! cela ne t’arrivera pas. Mais il se retourna et dit à Pierre : Va derrière moi, Satan ! Tu es une offense pour moi, car tu ne goûtes pas les choses qui sont de Dieu, mais celles qui sont des hommes.
En tant qu’enfant de Dieu, vous devez vous demander : « Mon mariage est-il en difficulté ou ai-je une mauvaise vision du mariage ?
Suis-je malade physiquement ou ai-je simplement une vision erronée de la santé divine ?
Lorsque Dieu corrigera votre vision, vous verrez la vie de son point de vue et, ce faisant, vous réaliserez que beaucoup de choses dans ce monde ne sont pas ce qu’elles semblent être.
C’est pourquoi nous prêchons l’Évangile, sa lumière glorieuse remédie aux visions corrompues (2 Corinthiens 4 : 4).
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: 2 Corinthiens 4 : 4 ; Matthieu 16 : 22-23
PÉPITE D’OR: Lorsque Dieu corrigera votre vision, vous verrez la vie de son point de vue et, ce faisant, vous réaliserez que beaucoup de choses dans ce monde ne sont pas ce qu’elles semblent être.
PRIÈRE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la grâce de voir ce monde d’où vous le voyez. Je me suis élevé dans mes lieux de vue. En tant que tel, je ne vois rien seulement à la surface, mais je regarde au-delà du superficiel jusqu’au cœur des choses, au nom de Jésus, Amen.