Apostle Grace Lubega
Mark 11:12-14 (KJV): And on the morrow, when they were come from Bethany, he was hungry: And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet. And Jesus answered and said unto it, No man eat fruit of thee hereafter for ever. And his disciples heard it.
—
In the beginning, in the Garden of Eden, fruitfulness wasn’t tied to seasons. There were no “waiting periods” for some fruits to grow while others ripened. Everything man needed was accessible, available, and within reach—at all times. That was the environment God created. That was His original design.
It’s with this understanding that Jesus approached the fig tree in our theme scripture. He came to it expecting fruit—even though it was not the fig season. To the casual observer, the tree was justified in being void of fruit. But Christ wasn’t looking at it from a natural point of view—He was drawing from heaven’s order, not earth’s limitations. And when He found that the tree had no fruit, He cursed it.
Why? Because Jesus was revealing the mind of God concerning fruitfulness. In the Kingdom, fruitfulness isn’t seasonal. It’s constant.
Many believers have adopted a mindset that it’s normal to have long gaps between progress, long delays between breakthroughs, or long “dry spells” where nothing seems to move. But that’s not the standard Christ set. In Him, you’ve been restored to divine reality—where supply is not tied to the natural rhythm of seasons, but to the supernatural rhythm of faith.
You are a child of God, called to bear fruit in and out of season. That’s not just a high standard—it’s a real promise for those who believe. Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 15:5; Psalm 1:2-3
GOLDEN NUGGET: In the Kingdom, fruitfulness isn’t seasonal. It’s constant. In Christ, you’ve been restored to divine reality—where supply is not tied to the natural rhythm of seasons, but to the supernatural rhythm of faith.
PRAYER: My Father, I thank You that fruitfulness is my portion—not just sometimes, but at all times. I reject the mindset that I have to wait for the perfect conditions to grow or thrive. In Christ, I have been restored to a higher order—one where I produce continually because Your Spirit lives in me. Teach me to live from this truth. Because I am connected to You, I bear fruit in every area of my life—consistently, visibly, and effectively. My life reflects divine abundance, not the limitations of this world. In Jesus’ name, Amen.
OTEEKEDDWA OKUBALA EBIBALA II
Omutume Grace Lubega
Makko 11:12-14 (KJV): Awo bwe bwakya enkya, bwe baali bavudde mu Bessaniya n’alumwa enjala. Awo bwe yalengera omutiini oguliko amalagala n’agutuukako, era wozzi alabeko ekintu: awo bwe yagutuukako, n’atalabako kintu wabula amalagala kubanga si bye byali ebiro by’ettiini. N’addamu n’agugamba nti Okusooka leero okutuusa emirembe n’emirembe omuntu talyanga ku bibala byo. Abayigirizwa be ne bawulira.
—
Mu ntandikwa, mu lusuku Adeni, okubala ebibala tekwetoololeranga ku biro. Tewaaliwo “ebiseera by’okulinda” ebibala ebimu okukula nga ebirala bwe byengera. Buli kimu omuntu kye yali yeetaaga kyali kifunibwa, kyaliwo, era nga kituukibwako—ebiseera byonna. Eyo y’embeera Katonda gye yatonda. Y’eyali enteekateeka Ye eyasooka.
Kiri mu ntegeera eno Yesu mwe yagendera eri omutiini mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo. Yajja gye guli nga Asuubira ebibala—wadde nga tebyali biro bya mutiini. Eri oyo alaba mu ngeri eya bulijjo, omuti gwali gwa mutuufu okubeera nga teguliiko bibala. Naye Kristo teyagutunuulira nga Asinziira ku ndaba ey’obutonde—Yali asena okuva ku nsengeka ey’eggulu, so si ku kukugirwa kw’ensi. Era bwe Yasanga ng’omuti tegulina bibala, Yagukolimira.
Lwaki? Kubanga Yesu Yali Abikkula ebirowoozo bya Katonda ebikwata ku kubala ebibala. Mu Bwakabaka, okubala ebibala si kwa biro, kwa buli kaseera.
Abakkiriza bangi bafunye endowooza nti kya bulijjo okubeera n’empanga eriwaanvu wakati w’enkulaakulana, okulwawo okuwanvu wakati w’okubotola, oba “embeera enzibu” empanvu nga tewali kirabika ng’ekitambula. Naye ogwo si gwe mutindo Kristo gwe Yateekawo. Mu Ye, oddiziddwawo eri obwannamaddala obw’obwakatonda—obugabirizi gye butasibiddwa ku nkola ez’obutonde ez’ebiro, wabula ku nkola ezisukkulumye ku butonde ez’okukkiriza.
Oli mwana wa Katonda, ayitiddwa okubala ebibala mu biro n’ebweru w’ebiro. Ogwo si mutindo gwa waggulu kyokka—kisuubizo ekya ddala eri abo abakkiriza. Aleruya!
YONGERA OSOME: Yokaana 15:5, Zabbuli 1:2-3.
AKASUMBI KA ZAABU: Mu Bwakabaka, okubala ebibala si kwa biro, kwa buli kaseera. oddiziddwawo eri obwannamaddala obw’obwakatonda—obugabirizi gye butasibiddwa ku nkola ez’obutonde ez’ebiro, wabula ku nkola ezisukkulumye ku butonde ez’okukkiriza.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza kubanga okubala ebibala mugabo gwange—si obw’olumu wabula buli kiseera. Ŋŋaana endowooza nti nnina okulinda embeera ezituukiridde okukula oba okukulaakulana. Mu Kristo, nziziddwawo eri ensengeka eya waggulu—mwe mbalira obutakoma kubanga Omwoyo Wo abeera mu nze. Njigiriza okubeerawo mu mazima gano. Kubanga nyungiddwa ku Ggwe, mbala ebibala mu buli kitundu ky’obulamu bwange—buli kiseera, mu ngeri erabika, era mu ngeri ennungi. Obulamu bwange bulaga obungi obw’obwakatonda, so si okukugirwa kw’ensi eno.
Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OSHEMEREIRE KWAANA EBYAANA II
Entumwa Grace Lubega
Mako 11:12-14: Omu kasheeshe, ku baabaire baahika omu muhanda nibaruga Besania, yaagira enjara. Ku yaareebire hangahari omutiini oguriho amababi, yaagyenda yaaguhikaho, ngu akaagira eki yaagushangaho. Kwonka ku yaaguhikireho, tiyaashangaho kantu kureka omubengyeyo gw’amababi, ahabw’okuba bukaba butari bunaku bw’okwana. Yaagugira ati: Okuruga hati okuhitsya ebiro byona hatarigira omuntu owaarya aha byana byawe. N’abeegi be baakihurira.
—
Omu kutandika, omu musiri gwa Edeni, okwaana ebyaana kukabakutari kw’obunaku. Hakaba hatariho obwiire “obw’okuriinda” ngu ebijuma ebimwe bikure n’ebindi bisye. Burikimwe eki omuntu yabaire nayeteenga kikaba nikitungwa, kiriho, kandi kirikuhikwa—obwiire bwona. Egyo niyo ensi ei Ruhanga yahangire. Egyo niyo nkora ye ey’okubanza.
Omunyetegyereza egi niho Yesu yagiire owomutiini omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu. Akaija arikuteekateeka kwihaho ebijuma—n’obu bwabaire butari bunaku bw’omutiini. Aha muntu owaburiijo, omutini gukaba oguhikire kutagira byana. Kwonka Kristo akaba atarikukireebera omu ndeeba y’obuhangwa—akaba nayema omu buteeka bw’iguru, tibweremwa bw’ensi. Kuyashangire omutini gutaine byana, yagukyeena.
Ahabw’enki? Ahabw’okuba Yesu akaba nayoreka enteekateeka ya Ruhanga aha kwaana ebyaana. Omu bukama, okwaana ebyaana tiky’obunaku. Nikigumaho.
Abaikiriza abaingi batungire enteekateeka ngu n’ekyaburiijo kugira omwanya maraingwa ahagati y’okugyenda omu maisho, okukyerererwa ahagati y’okusiingura, “okuburwa” kumara obwiire buraingwa ahu buri kimwe kitarikugyenda. Kwonka ogwo timutindo ogu Kristo ateireho. Omuriwe, ohindwiirwe kuza omu mazima g’obwa Ruhanga—ahu obugabirizi butakomirwe aha nkora y’obunaku, kureka aha nkora y’okwikiriza erikureenga aha y’obuhangwa.
Ori omwaana wa Ruhanga, oyetsirwe kwaana ebyaana omu bunaku oburagiirwe n’obutaragiirwe. Ogwo timutindo gw’ahaiguru kwonka—n’endaagaano y’amazima ahabaikiriza. Areruya!
SHOMA N’EBI: Yohaana 15:5; Zaaburi 1:2-3
EBIKURU MUNONGA: Omu bukama, okwaana ebyaana tikw’obunaku. N’okwaburiijo. Omu Kristo, ohindwiirwe kuza omu mazima g’obwa Ruhanga—ahu obugabirizi butakomirwe aha nkora y’obunaku, kureka aha nkora y’okwikiriza erikureenga aha y’obuhangwa.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’okuba okwaana ebyaana n’omugabo gwangye—ti omu bwiire obumwe kwonka, kureka obwiire bwona. Ninyanga enteekateeka ngu nyine kuriinda obwiire obuhikire kukura narikugyenda omu maisho. Omuri Kristo, ntairwe aha buteeka obwekika ky’ahaiguru—aho ahu ndikwaana butoosha ahabw’okuba Omwoyo waawe natuura omuriinye. Nyegyesa kubaho omu mazima aga. Ahabw’okuba ninkwatanisa naiwe, ninyana ebyaana omu myanya yona y’amagara gangye— buriijo, ebirikureebwa, kandi mbihikiriza. Amagara gangye nigoreka enshaagi y’obwa Ruhanga, tiburemeezi bw’ensi egi. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
N’OTEEKWA KWANA EBIJUMA II
Omukwenda Grace Lubega
Marako 11:12-14(KJV): Kandi nyenkya obwire bukire, obubakaba barugire omu Besaniya, Yarumwa enjara. Obuyarozire hara omutiini ogunyakuroho amababi, yaguhikaho, rundi azoleho ekintu: kandi obuyaguhikireho, tiyarora kintu, rundi amababi kwonka: baitu bikaba bitali biro by’omutiini. Yagarukamu nagugambira ati, okuruga hati omuntu talirya ha byaana byawe ebiro n’ebiro. N’abegeswa bakihuura.
—
Omu kubanza, omu musiri gwa Adeni, okwana kukaba kutasibirwe hali obusumi. Hatabeho “okulindiirra” ebijuma ebimu kukura obwo ebimu nibyenga. Buli kimu omuntu akaba nayetaaga kikaba nikihikwaho, kiroho, kandi kiri haihi – buli kaire. Egyo ekaba niyo enyikara Ruhanga Yahangire. Okwo kukaba nikwo kukorwa okwabandize.
Kiri n’okwetegereza kunu ngu Yesu Akaija hali omuti omutiini omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe. Akaija hali gwo nanihira ebijuma – gonze bukaba butali busumi bw’omutiini. Hali ogwo akurora burora, omuti gukaba guhikire omubutaba n’ebijuma. Baitu Kristo Akaba ataguroleera kuraba omu buhangwa – Akaba nasomora kuruga omu kuragira kweiguru, hatali emitaano y’ensi. Kandi obuyasangire ngu omuti gukaba gutaina bijuma, Yagukyena.
Habwaki? Habwokuba Yesu Akaba nasukuura entekereza ya Ruhanga hali okwana ebijuma. Omu bukama, okwana ebijuma tikuli kwa kasumi busumi. Kiba kitakuhinduka.
Abaikiriza baingi batwaire entekereza ngu kiri kya buli kiro okutwara emyanya endaira hagati y’okweyongera mu maiso, okukererwa okuraira hagati y’okusingura, orundi “obwire bw’okwoma oburaira” namberi hataroho ekikuzooka nikirubata. Baitu ogwo tiguli nigwo omutindo Kristo Atekereho. Omuli We, ogarwirweho hali eky’amazima eky’obwa Ruhanga – namberi okugabirirwa kutasibirwe hali okukora kw’obuhangwa okw’obusumi, baitu hali okukora okw’obwa Ruhanga okw’okwikiriza.
Oli mwaana wa Ruhanga, oyeserwe kwaana ebijuma omu busumi n’omu kaire akatali k’obusumi. Ogwo tiguli mutindo gwa haiguru kwonka – guli murago gw’amazima hali abo abaikiriza. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 15:5, Zabuli 1:2-3
EKIKURU MUBYOONA: Omu bukama, okwana ebijuma tikuli kwa kasumi busumi. Kiba kitakuhinduka. Omu Kristo, ogarwirweho hali eky’amazima eky’obwa Ruhanga – namberi okugabirirwa kutasibirwe hali okukora kw’obuhangwa okw’obusumi, baitu hali okukora okw’obwa Ruhanga okw’okwikiriza.
ESAARA: Taata wange, nkusiima habwokuba okwana ebijuma guli mugabo gwange – hatali obwire obumu, baitu buli kaire. Nkwanga entekereza ngu nyiina kulinda enyikara ezihikire okukura orundi kugenda mu maiso. Omu Kristo, ngarwirweho hali enkora eyahaiguru – egyo namberi nyikara ninzaara habwokuba Omwoyo Wawe ayomeera muli nyowe. Nyegesa okwomeera omu mananu ganu. Habwokuba nteranizibwe hali Iwe, nyana ebijuma omu buli kicweka kyoona eby’obwomezi bwange – obutalekeraho, omukurorwaho, kandi nikikora. Obwomezi bwange bwolekya obwingi bw’obwa Ruhanga, hatali emitaano y’ensi enu. Omu ibara Lya Yesu,Amiina.
MYERO WUNYWAL II
Lakwena Grace Lubega
Marako 11:12-14(KJV): Orwone dok gua ki i Betania, ma kun kec neke. Ka oneno yat oduro ki cen ma pote oluk, ci ocito ka nenone ni gwok nyo enoŋ iye mucekke. Ka oo i te yat, ci pe onoŋo iye gin mo, onoŋo pote keken, pien onoŋo peya kare me cekke. Lupwonnyene guwinyo ka en wacci, “Ŋat mo pe ocam nyigi matwal.
—
I acakki ne, ipoto me Eden, nywal onongo pe otwene i kom kare. “kare me kuru” pe obedo tye pi nyig yat mukene me dongo makun mukene cek. Jami ducu ma dano onongo mito onongo nonge, dok tye- kare ducu. Meno obedo kit yamo ma onongo ocweyo. Meno obedo yube kikome.
Obedo ki niang man ma Yecu obino bot yat oduru ikwan wa matini. En obino bote kun onongo tyeka geno nyig yat- kadi kabed kare ne onongo pwod peya oromo. Bot dano maye i kom Lubanga mere, yat man onongo rwate i bedo labongo nyige. Ento Kricito onongo petye ka neno ne malube ki kama gicweyo iye- en onongo tyeka a ki twero me polo, pe lageng me lobo. Dok ikare ma en onongo ni yat man onongo nyige mo peke, en olamo yat man woko.
Pingo? Pien yecu onongo tyeka nyutu tam pa Lubanga malube ki nywal. I ker pa Lubanga, nywal pe bedo malube ki kare ne. Tye kare ducu.
Jo mapol ma ye i kom Kristo gu mako tam moni ni obedo ginma jwi me bedo ki bu ikin tucu pil, onyo rii twatwal ikin Lubanga timo ginmo piri, onyo ” two piny” ma rii kama bedo calo ginmo keken pe ka wot. Ento meno aye pe agiki ma kricito oketo. I en, ki dwoki cen i kom ada pa Lubanga – kama ginma inongo pe otwene i klom wot pa kare kitma onongo myero obed kwede, ento i wot me niye malube ki Lubanga.
In ibedo latin pa Lubanga, ma gilwongi me nyako nyigi ikare me nyako nyigi dok wa inge kare nu. Meno pe obedo rwom ma lamal keken – obedo cike me ada pa jo ma tyeki niye.
Allelua!
KWAN MUKENE: Yubu 15:5; Jabuli 1:2-3
LWOD MADIT: I ker pa Lubanga, nywal pe bedo malube ki kare ne. I Kristo Tye kare ducu. I En, ki dwoki cen i kom ada pa Lubanga – kama ginma inongo pe otwene i klom wot pa kare kitma onongo myero obed kwede, ento i wot me niye malube ki Lubanga.
LEGA: Wora, apwoyi ni nywal obedo ginma mega- pe kare mukene keken, ento kare ducu. An akwero tam ni omyero akur wek kare obed maber loyo me dongo onyo me timo maber. I Kricito, ki Dwoka cen i rwom me lamal- kama anywalo kare ducu pien cwinyi kwo i an. Pwonya me kwo ki i ada man. Pien akube kwedi, an anyako nyiga ikabedo ducu me kwona- kare ducu, manen, dok maber adada. Kwona nyutu jami mapol i Lubanga, pe lageng me lobo ni. Inying Yecu, Amen.
YIN MYERO INYWAL II
Akwena Grace Lubega
Marako 11:12-14 (Lango): Orwo mere ka gin oya i Betania, kec oneke. Te neno oduro i teŋe kun pote olot, owoto oneno ka kono ce etwero nwoŋo moro ame ocek iye. Ka otuno i tere, mom onwoŋo ginnoro, kono ka pote keken, pien mom ru kare me cekkere.Te kobo oduro ni, “Ŋattoro mom dok bino camo nyigi atwal.” Jo a lube owinyo.
—
Iyi agege, iyi poto me Eden, nywal nwoŋo bedo gin ame timere ikare luŋ. “Kare me kuro” nwoŋo mom tye pi nyig jami me koŋ ocek gini. Ginoro luŋ ame nwoŋo dano mito nwoŋo tye, daŋ aceggi kede- ikare luŋ. Man en kabedo ame nwoŋo Obaŋa ocweo. Mano nwoŋo yuba Mere me acakki.
Obedo en kede niaŋ man ame Yecu owoto bot oduro i tyeny jiri wa me tin. En owoto me neno oduro man kun tami ni e nwoŋo ocek— akadi nwoŋo mom obedo kare me oduro cek. Pi ŋattoro ame tye aneno, nwoŋo pore me oduro man bedo a mom ocek. Ento Kricito nwoŋo mom tye aneno kit ame dano neno kede— En nwoŋo tye aneno kit ame polo tio kede, mom ikom ageŋ me wilobo. Daŋ ikare ame En oneno ni oduro man nwoŋo mom ocek, En te bino ceno oduro man.
Piŋo? Pien Yecu nwoŋo tye anyutu tam Obaŋa akwako nywal. Iyi Loccere, nywal mom timere pi moro anok. Obedo gin ame timere ikare luŋ.
Jo apol oyee olako gini tam ni obedo gin ame timere me bedo kede kare alac iyi akina mede iwot anyim, galle iye akina nwoŋo gonyere, onyo kare alac ame nen bala ginoro mom tye awot anyim. Cite mano mom obedo yore ame Kricito oketo ni jami myero tiye kede. Iyi En, yin otyeko miyi kwo Obaŋa- kan ame jami mom bino alubere kede kite ame kare tye kede, ento alubere kede kite ame iyee tiyo kede.
Yin ibedo atin Obaŋa, olwoŋi me nywal ikare luŋ. Mano mom ka obedo rwom amalo ame jami myero tiye kede— obedo cikere me ateni pi jo ame oyee. Alleluya
MEDE IKWANO: Lakana 15:5; Jabuli 1:2-3
APIRE TEK: Iyi Loccere, nywal mom timere pi moro anok. Obedo gin ame timere ikare luŋ. Iyi Kricito, yin otyeko miyi kwo Obaŋa- kan ame jami mom bino alubere kede kite ame kare tye kede, ento alubere kede kite ame iyee tiyo kede.
KWAC: Papa, apwoyi pien nywal obedo gin ame ipoka- mom ka pi kare moro, ento ikare luŋ. Akwero kodi tam ni myero koŋ akur me jami bed opore eka ate doŋo onyo kato aber. Iyi Kricito, otyeko dwogo an i rwom amalo— kan ame anywal ikare luŋ pi Cunyi ame tye kwo iyia. Pwonya me kwo alubere kede ateni man. Pien atye karacel kedi, anywal ikabedo luŋ me kwo na- ikare luŋ, kan ame nen, kede aber odoco. Kwo na nyuto jami oromo, mom ageŋ me wilobo man. Inyiŋ Yecu, Amen.
EKOTO JO AIRA ARAITO II
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 11:12-14 (AOV): “Apaaran naatupakini, nakeponiata ko Betaniya, korieb eteŋei. Kiteluo etini kama elwana eribiribi, kolot aanyun arai diat epedori adumun amodioraito kotomakeŋ; nakedolokinio mam edumuna amodioraito dimarai akui bon; naarai mam kerai apak naka itinin. Koboŋok kotema ŋes atiar, “Sirikenyam ituŋanan araitokon amear lolo kiton ikar kere.” Kopupete ikekesisiak.
—
Kotoma ageun, komisiri naka Eden, aira araito ŋesi mam ajai apakio. Amamete “apakio nuka aidar” kanu araito acie apoloun kojaasi icie ationere. Ŋinibore yen akoto etuŋanan ajai sek aiboisit na edolo – osaawan kere. Arai ŋin aiboisit na asubunit Edeke. Epone loetojokaarit Ŋesi sek.
Erai keda amisiikin na ŋesi adolokina Yesu etini kotoma aiwadikaete wok naepukorit. Abu Ŋesi obu oomite adumun araito – araida mam arai apak naka etini. Kanu eteon, mam ekitoi adiakarit kotoma amamus araito. Konye mam Kristo adolokinit Ŋesi keda esesene loakwapin – ajai Ŋesi ainomun kane ejai esesene loka akuj, mere ekadakada loka akwap. Do ne adumuna ekitoi emamei araito, abu ikene ŋes.
Kanuinyo? Naarai ajai Yesu apukun aomom naka Edeke kanu ikamunitos aira araito. Kotoma Ajakanut, mam aira araito erai naka apakio adis. Erai nainyikokit.
Eyuunak nuipu erumutu aomom naebe ejokuna ajaute keda apakio okidiŋ naka aidar, aidar okidiŋ na atubokin ibore icie, arai apakio nu aojak “nuaipokit” ne esubitor bala mam idiobore elosi akonye. Konye mam ŋin erai adoketait na atuboki Edeke. Kotoma Ke, inyakakin jo abeite nalaunan – nemam ainakino ewenikina ainakin naka apakio, konye ainakin naka aiyuun.
Iraijo ikoku Edeke, inyarautai jo aira araito kotoma keda okiŋa naka apak. Mam ŋin erai bon adoketait naikeikina – erai aisumunet naka abeite kanuka aŋun luiyuunete. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yokana 15:5; Isabulin 1:2-3
NUEPOSIK BALA ESABU: Kotoma Ajakanut, mam aira araito erai naka apakio adis. Erai nainyikokit. Kotoma ka Kristo, inyakakin jo abeite nalaunan – nemam ainakino ewenikina ainakin naka apakio, konye ainakin naka aiyuun.
AILIP: Papaka, eyalama naaraj aira araito erai atutubet ka – mere apakio acie bon, konye osaawan kere. Aŋeri aomom naebe ejai eoŋ aidar kanuka ijautene aiten kanu apolor ka airwaniar. Kotoma ka Kristo, enyakakin eoŋ adoketait naka okuju – ne eraia eoŋ araito kainyikokit naarai ejaari Emoyo Kon kotoma ka. Isisianak eoŋ aijar kane ejai abeitena. Naarai arucokina eoŋ ka Jo, erai eoŋ araito kotoma aŋiniboisit naka aijaraka – kainyikokit, iteo ido duc. Aijaraka itodunit aileleba nalaunan, mere ekadakada loka akwapana. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
LAZIMA UZAE MATUNDA II
Mtume Grace Lubega
Marko 11:12-14 (KJV): Kesho yake walipokuwa wakitoka Bethania, aliona njaa. Akauona mtini kwa mbali, una majani, akaenda ili kwamba angeona kitu juu yake; kwa maana wakati wa tini haukuwa bado. Yesu akajibu, akauambia, Tangu leo hata milele mtu asile matunda kwako. Wanafunzi wake wakasikia.
—
Hapo mwanzo, katika Bustani ya Edeni, kuzaa matunda hakukufungamanishwa na majira. Hakukuwa na “vipindi vya kungojea” kwa matunda fulani kukua huku mengine yakiiva. Kila kitu ambacho mwanadamu alihitaji kilipatikana, kilikuwa tayari, na kiliweza kufikika—wakati wote. Hayo ndiyo yalikuwa mazingira ambayo Mungu aliumba. Huo ndio ulikuwa muundo wake wa asili.
Ni kwa ufahamu huu ambapo Yesu aliukaribia mtini katika andiko letu la mada. Alikuja kwa huo akitarajia matunda, ingawa haukuwa majira ya tini. Kwa mtazamaji wa kawaida, mti huo ulihesabiwa haki kwa kutokuwa na matunda. Lakini Kristo hakuwa anaiangalia kutoka kwa mtazamo wa kawaida-alikuwa akichota kutoka mpangilio wa mbinguni, sio kwenye mipaka ya dunia. Na alipouona ule mti haukuwa na matunda, aliulaani.
Kwa nini? Kwa sababu Yesu alikuwa akifunua nia ya Mungu kuhusu kuzaa matunda. Katika Ufalme, kuzaa si kwa msimu. Ni mara kwa mara.
Waumini wengi wamechukua mawazo kwamba ni kawaida kuwa na mapungufu ya muda mrefu kati ya maendeleo, ucheleweshaji wa muda mrefu kati ya mafanikio, au muda mrefu wa “ukavu” ambapo hakuna kitu kinachoonekana kusonga. Lakini hiyo sio kiwango ambacho Kristo aliweka. Ndani Yake, umerejeshwa kwa uhalisi wa kiungu—ambapo kuzaa matunda hakufungamani na mdundo wa asili wa misimu, bali kwa mdundo wa imani usio wa kawaida.
Wewe ni wana wa Mungu, uliyeitwa kuzaa matunda ndani na nje ya msimu. Hiyo sio tu kiwango cha juu-ni ahadi ya kweli kwa wale wanaoamini. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 15:5; Zaburi 1:2-3
UJUMBE MKUU: Katika Ufalme, kuzaa matunda sio msimu. Ni mara kwa mara. Ndani ya Kristo, umerejeshwa kwenye uhalisi wa kimungu—ambapo kuzaa matunda hakufungamani na mdundo wa asili wa misimu, bali kwa mdundo wa imani usio wa kawaida.
SALA: Baba yangu, nakushukuru kwamba kuzaa matunda ni sehemu yangu—sio wakati fulani tu, bali nyakati zote. Ninakataa mawazo ambayo ni lazima ningojee hali bora zaidi ili kukua au kustawi. Ndani ya Kristo, nimerejeshwa kwa daraja la juu zaidi—ambalo ninazalisha daima kwa sababu Roho wako anaishi ndani yangu. Nifundishe kuishi kutokana na kweli hii. Kwa sababu nimeunganishwa na Wewe, ninazaa matunda katika kila eneo la maisha yangu—mara kwa mara, kwa kuonekana, na kwa ufanisi. Maisha yangu yanaonesha utele wa kiungu, sio mipaka ya ulimwengu huu. Kwa jina la Yesu, Amina.
TU DOIS ÊTRE FÉCOND II
L’apôtre Grace Lubega
Marc 11:12-14 (LSG) : « Le lendemain, après qu’ils furent sortis de Béthanie, Jésus eut faim. Apercevant de loin un figuier qui avait des feuilles, il alla voir s’il y trouverait quelque chose; et, s’en étant approché, il ne trouva que des feuilles, car ce n’était pas la saison des figues. Prenant alors la parole, il lui dit: Que jamais personne ne mange de ton fruit! Et ses disciples l’entendirent. »
—
Au commencement, dans le jardin d’Éden, la fécondité n’était pas soumise aux saisons. Il n’y avait pas de « période d’attente » pour que certains fruits mûrissent pendant que d’autres poussaient. Tout ce dont l’homme avait besoin était accessible, disponible et à portée de main — en tout temps. Tel était l’environnement que Dieu avait créé. Telle était Sa conception originelle.
C’est avec cette compréhension que Jésus s’approcha du figuier dans notre verset du jour. Il s’attendait à y trouver du fruit — même si ce n’était pas la saison des figues. Pour un observateur ordinaire, le figuier était justifié de ne pas porter de fruit à ce moment-là. Mais Christ ne jugeait pas selon la perspective naturelle — Il agissait selon l’ordre céleste, et non selon les limitations terrestres. Et lorsqu’Il ne trouva aucun fruit, Il maudit l’arbre.
Pourquoi ? Parce que Jésus révélait la pensée de Dieu à propos de la fécondité. Dans le Royaume, la fécondité n’est pas saisonnière. Elle est constante.
Beaucoup de croyants ont adopté la mentalité qu’il est normal de connaître de longues périodes sans progrès, des retards entre les percées, ou de longues « sécheresses » où rien ne semble avancer. Mais ce n’est pas la norme que Christ a établie. En Lui, tu as été restauré à la réalité divine — là où l’approvisionnement n’est pas lié au rythme naturel des saisons, mais au rythme surnaturel de la foi.
Tu es un enfant de Dieu, appelé à porter du fruit en toute saison. Ce n’est pas seulement une haute exigence — c’est une véritable promesse pour ceux qui croient. Alléluia !
ÉTUDE SUPPLÉMENTAIRE : Jean 15:5 ; Psaume 1:2-3
PASSAGE EN OR : Dans le Royaume, la fécondité n’est pas saisonnière. Elle est constante. En Christ, tu as été restauré à la réalité divine — là où l’approvisionnement n’est pas lié au rythme naturel des saisons, mais au rythme surnaturel de la foi.
PRIÈRE : Mon Père, je Te remercie car la fécondité est ma part — non pas de temps en temps, mais en tout temps. Je rejette la mentalité qui dit que je dois attendre des conditions parfaites pour croître ou prospérer. En Christ, j’ai été restauré à un ordre supérieur — un ordre où je produis continuellement parce que Ton Esprit vit en moi. Enseigne-moi à vivre selon cette vérité. Parce que je suis connecté à Toi, je porte du fruit dans chaque domaine de ma vie — de manière constante, visible et efficace. Ma vie reflète l’abondance divine, et non les limitations de ce monde. Au nom de Jésus, Amen.
JE MOET VRUCHTBAAR ZIJN II
Apostel Grace Lubega
Markus 11:12-14 (HSV): “En de volgende dag, toen zij uit Bethanië gingen, kreeg Hij honger. En toen Hij in de verte een vijgenboom zag die bladeren had, ging Hij erheen om te zien of Hij er ook iets aan zou vinden; en erbij gekomen, vond Hij niets dan bladeren, want het was niet de tijd voor vijgen. En Jezus antwoordde en zei tegen hem: Laat niemand meer vrucht van u eten in eeuwigheid! En Zijn discipelen hoorden het.”
—
In het begin, in de Hof van Eden, was vruchtbaarheid niet gebonden aan seizoenen. Er waren geen “wachttijden” waarop sommige vruchten konden groeien terwijl andere rijpten. Alles wat de mens nodig had, was te allen tijde toegankelijk, beschikbaar en binnen handbereik. Dat was de omgeving die God geschapen had. Dat was Zijn oorspronkelijke ontwerp.
Met dit inzicht benaderde Jezus de vijgenboom in ons themavers. Hij kwam ernaartoe in de verwachting vrucht te dragen – ook al was het geen vijgenseizoen. Voor de oppervlakkige toeschouwer was het gerechtvaardigd dat de boom geen vrucht droeg. Maar Christus bekeek hem niet vanuit een natuurlijk perspectief – Hij baseerde zijn blik op de hemelse orde, niet op de beperkingen van de aarde. En toen Hij zag dat de boom geen vrucht droeg, vervloekte Hij hem.
Waarom? Omdat Jezus Gods gedachten over vruchtbaarheid openbaarde. In het Koninkrijk is vruchtbaarheid niet seizoensgebonden. Het is constant.
Veel gelovigen hebben de gedachte ontwikkeld dat het normaal is om lange periodes tussen vooruitgang, lange vertragingen tussen doorbraken of lange “droge periodes” te hebben waarin niets lijkt te bewegen. Maar dat is niet de norm die Christus heeft gesteld. In Hem ben je hersteld in de goddelijke realiteit – waar de voorziening niet gebonden is aan het natuurlijke ritme van de seizoenen, maar aan het bovennatuurlijke ritme van geloof.
Je bent een kind van God, geroepen om vrucht te dragen, zowel in als buiten het seizoen. Dat is niet zomaar een hoge standaard – het is een echte belofte voor wie gelooft. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Johannes 15:5; Psalm 1:2-3
HET GOUDKLOMPJE: In het Koninkrijk is vruchtbaarheid niet seizoensgebonden. Het is constant. In Christus ben je hersteld in de goddelijke realiteit – waar de voorziening niet gebonden is aan het natuurlijke ritme van de seizoenen, maar aan het bovennatuurlijke ritme van geloof.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U dat vruchtbaarheid mijn deel is – niet alleen soms, maar altijd. Ik verwerp de mentaliteit dat ik moet wachten op de perfecte omstandigheden om te groeien of te bloeien. In Christus ben ik hersteld in een hogere orde – een orde waarin ik voortdurend vrucht draag omdat Uw Geest in mij leeft. Leer mij vanuit deze waarheid te leven. Omdat ik met U verbonden ben, draag ik vrucht op elk gebied van mijn leven – altijd, zichtbaar en effectief. Mijn leven weerspiegelt goddelijke overvloed, niet de beperkingen van deze wereld. In Jezus’ naam, Amen.
SEID FRUCHTBAR II
Apostel Grace Lubega
Markus 11,12-14 (LUT): Und am nächsten Tag, als sie von Betanien weggingen, hungerte ihn. Und er sah einen Feigenbaum von ferne, der Blätter hatte; da ging er hin, ob er etwas darauf fände. Und als er zu ihm kam, fand er nichts als Blätter; denn es war nicht die Zeit für Feigen. Da antwortete Jesus und sprach zu ihm: Nun esse niemand mehr eine Frucht von dir in Ewigkeit! Und seine Jünger hörten das.
—
Am Anfang war im Garten Eden die Fruchtbarkeit nicht an die Jahreszeiten gebunden. Es gab keine „Zwischensaison“, in der bestimmte Früchte wuchsen, während die anderen gerade reif wurden. Alles, was der Mensch brauchte, war jederzeit zugänglich, verfügbar und in Reichweite. So hatte Gott das Paradies geschaffen, da es Sein ursprünglicher Plan war.
Mit diesem Verständnis näherte sich Jesus in unserer thematischen Schriftstelle dem Feigenbaum. Er kam auf ihn zu und erwartete Früchte − obwohl die Zeit für Feigen nicht gekommen war. Für den Laien war es normal, dass der Baum keine Früchte trug. Aber Christus betrachtete ihn nicht von einem natürlichen Standpunkt aus − Er ging von der himmlischen Ordnung aus, und nicht von den irdischen Beschränkungen. Als Er feststellte, dass der Baum keine Früchte trug, verfluchte Er ihn.
Warum? Weil Jesus die Gedanken Gottes bezüglich der Fruchtbarkeit offenbarte. Im Reich Gottes ist Fruchtbarkeit nicht saisonbedingt. Sie ist ein kontinuierlicher Prozess.
Viele Gläubige haben die Einstellung, dass es normal ist, längere Pausen und Verzögerungen zwischen Fortschritten und Erfolgen zu haben, oder sogar lange „Durststrecken“, in denen scheinbar nichts vorankommt. Aber das ist nicht der Maßstab, den Christus gesetzt hat. In Christus wurde unsere göttliche Realität wiederhergestellt − in der die Versorgung nicht vom natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten abhängig ist, sondern vom übernatürlichen Rhythmus des Glaubens.
Du bist ein Kind Gottes, das dazu berufen ist, innerhalb und außerhalb der Jahreszeiten Frucht zu bringen. Das ist nicht nur ein hoher Anspruch, sondern eine echte Verheißung für alle, die gläubig sind. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Johannes 15,5; Psalm 1,2-3
FAZIT: Im Reich Gottes ist Fruchtbarkeit nicht saisonbedingt. Sie ist ein kontinuierlicher Prozess. In Christus wurde unsere göttliche Realität wiederhergestellt − in der die Versorgung nicht vom natürlichen Rhythmus der Jahreszeiten abhängig ist, sondern vom übernatürlichen Rhythmus des Glaubens.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir, dass Fruchtbarkeit mein Anteil ist − nicht nur gelegentlich, sondern zu jeder Zeit. Ich widersetze mich der Denkweise, dass ich auf die perfekten Bedingungen warten muss, um zu wachsen und zu gedeihen. Christus hat für mich eine höhere Ordnung wiederhergestellt − eine Ordnung, bei der ich ständig Frucht bringe, weil Dein Geist in mir lebt. Lehre mich, in dieser Wahrheit zu wandeln. Weil ich mit Dir verbunden bin, bringe ich in jedem Lebensbereich Frucht − kontinuierlich, sichtbar und effektiv. Mein Leben spiegelt die göttliche Fülle wider, nicht die Einschränkungen dieser Welt. In Jesu Namen, Amen.