Apostle Grace Lubega
Matthew 2:1-3 (NKJV): ”Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the East came to Jerusalem, saying, ‘Where is He who has been born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.’ When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.”
—
When the wise men came asking about the birth of Jesus, the Bible says that not only King Herod but all of Jerusalem was troubled. Everyone was disturbed, and the news shook the entire city. Yet here is the surprising part: none of the men and women of Israel went looking for Jesus. Not the priests, not the Pharisees, and not even those who had waited for the Messiah for years.
They were in the right place, Jerusalem. They knew the prophecies. But that knowledge was not enough to stir them to seek and inquire after they heard what the wise men said. Meanwhile, men from distant lands, who were not even Jews, packed their bags, traveled for weeks or months, and followed a star simply to worship Jesus.
This still happens today. Sometimes, the people you expect to understand what God is doing for example, church friends or even some religious leaders, may not see it. They may see the signs and act as though it is not a big deal. Their indifference does not mean God isn’t moving.
God is looking for seekers, people like the wise men who don’t just sense that God is doing something but respond to it with action. Let that be you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Jeremiah 29:13, Luke 19:44
GOLDEN NUGGET: God is looking for seekers, people like the wise men who don’t just sense that God is doing something but respond to it with action.
PRAYER: My loving Father, I thank You for this word. I am a seeker. I refuse to be indifferent or disconnected from what You are doing in my times. Give me the hunger and courage to pursue You with all my heart, even when others do not. Wise men still seek You, and I choose to be counted in that number. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUGIRA AKAKWAATE N’EKI RUHANGA ARIYO NAKORA
Entumwa Grace Lubega
Matayo 2:1-3: Yesu ku yaazaariirwe Betelehemu eya Buyudaaya omu biro by’omugabe Heroode, hakaija abanyabwengye abaarugire oburugwa-izooba, baahika Yerusaalemu nibabuuza bati: Omugabe w’Abayudaaya ozairwe arinkahi? Ahabw’okuba tukareeba enyonyoozi ye oburugwa-izooba, mbwenu twizire kumuramya. Omugabe Heroode, ku yaakihuriire, yaayemereza omutima ahamwe n’aba Yerusaalemu boona.
—
Abanyabwengye kubaizire nibabuuza okuzaarwa kwa Yesu, Baiburi negira eti, ti mugabe Heroode wenka kureka n’aba Yerusaalemu boona bakeemereza emitima. Buri omwe akateganisibwa kandi amahurire gatetemesa ekibuga kyoona.
Kwonka eky’okutangaaza nkiki, tihaine nomwe aha bakazi n’abashaija ba Isirayiri owaronzire Yesu. N’obu bakuba abanyamurwa, abafarisaayo nari abo ababaire bategyereize Mesia kumara obwire buraingwa.
Bakaba bari omumwanya oguhikire, Yerusaalemu. Bakaba nibamanya obunabi. Kwonka okumanya okwo kukaba kutarikumara kubateera omujinya gw’okusherura ekibahurire abanyabwengye nibagamba.
Obwo, abantu bahare ababaire batari bayudaya bakakwata ebyabo bagyendera amezi maingi nibakurata enyonyoozi ngu obwo bakaramya Yesu.
Eki nikikibaho n’ahati. Obumwe, abantu ab’orikuteekateeka ngu nibetegyereza eki Ruhanga ariyo nakora nka banywani baawe ab’orikushaba n’abo nari abebembezi b’amadini nibabaasa obutakireeba.
Nibabaasa kureeba obumanyiso kwonka oshishe ngu tikyamani.
Obutafayo bwabo tikirikumanyisa ngu Ruhanga tariyo nakora
Ruhanga ariyo naronda abarikumusherura, abantu nk’abanyabwengye abatari kumanya bumanya ngu haine eki Ruhanga ariyo nakora kureka n’okugira ekibakoraho. Reka obe ogwo. Hareruya!
SHOMA N’EBI: Yeremia 29:13, Luka 19:44
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga ariyo naronda abarikumusherura, abantu nk’abanyabwengye abatari kumanya bumanya ngu haine eki Ruhanga ariyo nakora kureka n’okugira ekibakoraho.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkwebaza ahabwa ekigambo eki. Nimanya kukusherura. Ninyanga obutafayo nari obutagira kakwate na eki orikukora omu biro ebi.
Ntera enjara n’amani okusherura na omutima gwangye gwoona n’obu abandi batafireyo. Abanyabwengye nibakukusherura kandi nanye ndi omwe ahari abo. Omu eizina rya Yesu, Amina.
KWIKARA OTERANIZIBWE HALI EKYA RUHANGA ALI MUKUKORA
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 2:1-3(KJV): “Hati hanyuma Yesu amazire okuzarwa omu Betelehemu eya Buyudaya omu biro bya omukama Herode, dora, abasaija b’amagezi kuruga Burugaizooba bakaija omu Yerusaalemu, nibagamba, ‘alinkaha ow’azairwe Omukama w’abayudaya? Tukarora enyunyuuzi ye Burugaizooba kandi tw’izire okumuramya. ‘Herode omukama obuyahuuliire kinu, akatuntuura n’aba Yerusaalemu boona.”
—
Abasaija ab’amagezi obubaizire nibakaguza hali okuzarwa kwa Yesu, Baibuli ekugagamba ngu hatali omukama Herode wenka baitu Yerusaalemu yoona ekatuntuura. Buli muntu akataburwa, kandi amakuru gakatengesa orubuga. Kunu haroho ekicweka ekikukiirayo: busaho hali abasaija orundi abakazi omu Israeli aba serwire Yesu. Hatali abanyakatagara, hatali abafalisayo, hatali n’abo ababaire balindiriire omujuni kumara emyaka.
Bakaba omu kiikaro ekihikiire, Yerusaalemu. Bakaba bamanyire obunabi. Baitu okumanya okwo kukaba kutakumara kubaletereza oku serura n’okukaguza obubamazire okuhuura abasaija ab’amagezi ekibagambiire. Kandi obwo, abasaija kuruga haara, abakaba batali bayudaya, bahimba ensaho zabu, barubata kumara sabbiti nyingi orundi emyezi, kandi bahondera enyunuyuzi nukwo baramye Yesu.
Kinu kibaho na hati. Obundi, abantu abonihira kwetegereza ekya Ruhanga Akukora eky’okurrorraho, abanywani b’ekanisa orundi n’abebembezi ab’edini, basobora obutakirora. Basobora kurora oburorwaho kandi nibakitwara nk’ekitali eky’amaani. Obutafaayo bwabu tibumanyisa ngu Ruhanga takurubata.
Ruhanga Akutooza abakuserura, abantu nk’abasaija ab’amagezi abatahuura buhuura ngu Ruhanga Aina ekya kukora baitu nibakigarukamu baina ekibakukoraho. Leka abe niiwe. Alleluyah!
GALIHYA N’OSOMA: Yeremiya 29:13, Lukka 19:44.
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga Akutooza abakuserura, abantu nk’abasaija ab’amagezi abatahuura buhuura ngu Ruhanga Aina ekya kukora baitu nibakigarukamu baina ekibakukoraho.
ESAARA: Taata wange ow’okugonza, nkusiima habw’ekigambo kinu. Ndi akuserura. Nkwanga kuba atakufaayo orundi kuba nta kwikara nyeteranize hali n’ekyo ekyokukora omu bwire bwange. Mpereza enjaara n’obugumu kukuhondera n’omutima gwange gwoona, n’abandi obubakuba batakukikora. Abasaija ab’amagezi bakyakutooza kandi nkukomamu kubarwa omu muhendo ogwo. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
MA KUBBE KI NGO MA LUBANGA TYE KA TIMO NE
Lakwena Grace Lubega
Matayo 2:1-3 (NKJV): “I nge nywalo Yecu i Beterekem me Judaya i kare pa kabaka Kerode, nen, luryeko ma gua ki tung ku nyango gubino i Jerucalem, kun gipenyo ni, ‘Ngat ma kinywalo me bedo kabaka pa Lujudaya-ni tye kwene? Pien wa neno lakala twe ne i ku nyango dok wa bino ka woro en.’ Ikare ma Rwot Erode owinyo lok man, cwinye obedo ki par, kacel ki Icrael ducu.”
—
I kare ma luryeko gubino ka penyo pi nywalo Yecu, Baibul waco ni pe Kabaka Kerode keken ento jo Jerucalem ducu gubedo ki par. Dano ducu cwinygi otur, dok kwena man oyengo boma kulu. Ento kun man aye gin ma ocungu wia: pe tye ngat mo i kin co ki mon me Icarael ma ocito ka yenyo Yecu. Pe ajwaki pa Lubanga dok pe Luparicayo, dok bene pe jo ma gubedo ka kuro Rwot pi mwaki mapol.
Gin onongo gitye i kabedo matir, Jerucalem. Gin onongo gingeyo lok pa lunebi. Ento ngec meno onongo pe romo tugo cwinygi me yenyo ki penyo i nge winyo gin ma luryeko guwaco. I kare meno, dano ma gia ki i kwai lobo mabor, ma bene pe gubedo Lujudaya, guyubo kicaagi, guwoto pi cabit nyo dwe mapol, dok gulubo kor lakalatwe me woro Yecu keken.
Man pud tye ka time wa i kare-ni. I kare mukene, jo ma igeno ni gubi niang gin ma Lubanga tye ka timone labole, lurem me kanica nyo kadi wa lutela dini mogo, pe gitwero neno ne. Gitwero neno lanyut dok gi time calo pe obedo gin madit. Apoka poka gi pe teloke ni Lubanga pe tye ka wot.
Lubanga tye ka yenyo dano ma yenyo En, dano macalo luryeko ma pe gi winyo ni Lubanga tye ka timo gin mo ento gi gamo ki tic. Wek meno obed in. Aleluia!
KWAN MUKENE: Jeremia 29:13, Luka 19:44
LWOD MADIT: Lubanga tye ka yenyo dano ma yenyo En, dano macalo luryeko ma pe gi winyo ni Lubanga tye ka timo gin mo ento gi gamo ki tic.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An abedo ngatma yenyo. Akwero bedo pat onyo bedo ma pe akube ki ginma ityeka timo ne i kare wani. Mina kec dok tek cwiny me yenyo in ki cwinya ducu, kadi kabed jo mukene pe timo meno. Jo ma ryek pud gi tye ka yenyo in, dok an ayero ni ki kwana i wel meno. I nying Yecu, Amen.
BEDO AME IKUBERE KEDE ŊO AME OBAŊA TYE ATIMO
Akwena Grace Lubega
Matayo 2:1-3 (Lango): “Ame doŋ onywalo Yecu i Beterekem i lobo Judaya i kare abaka Kerode, oryeko mogo te nen oko kun ya i tuŋ kide, obino i Jerucalem. Ote penyo ni, “En ame onywalo me bedo abaka Ojudaya kara tye ka kwene? Pien wan oneno acerrere tuŋ kide, obino me wore.” Ka abaka Kerode owinyo kop man, cunye opoto, anaka cuny jo me Jerucalem luŋ aluŋa.”
—
Ikare ame oryeko mogo obin openyo akwako nywalle a Yecu, Baibul mom ka kobo ni cuny abaka Kerode keken ento naka cuny jo luŋ aluŋa me Jerucalem obin poto. Cuny jo luŋ aluŋa obin opoto, daŋ amut man bin oyeŋo boma luŋ aluŋa. Ento gin me awura ene: mom tye icoo moro onyo dako moro keken me Icrael ame obin owoto me yenyo Yecu. Mom olamdog, mom Oparicayo, mom naka jo ame nwaŋ tye akuro bino a Rwot pi mwakki apol.
Gin nwaŋ tye i kabedo opore, Jerucalem. Gin onwoŋo ŋeo dwarpiny. Ento ŋec man onwoŋo mom romo me miogi cako yenyo kede penyo iyoŋe winyo gin ame oryeko man obin okobo. Cite, jo ame oyaa i kan abor, mom daŋ Ojudaya, obin oyiko jami gi, eka ote cako wot pi cabit onyo dwette apol, eka ote wopo kor acer me wot mio woro baŋ Yecu.
Gini daŋ pwod timere ikare ni. Ikare okene, jo ame yin i geno ni myero niaŋ ŋo ame Obaŋa tye atimo i kare ni aporrere, owotte i kanica onyo otela dini okene, mom twero neno gin man. Gin twero neno anyut eka ote bedo gini acalo bala a nyuto pire mom tek. Kwiya piny gi mom tero ni Obaŋa mom tye atic.
Obaŋa tye ayenyo oyeny jami, jo acalo bala oryeko ni ame mom ka owinyo ni Obaŋa tye atimo ginoro ento gin daŋ obin otimo ginoro iye. Wek mano bed ŋa ame yin ibedo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Jeremia 29:13; Luka 19:44
APIRE TEK: Obaŋa tye ayenyo oyeny jami, jo acalo bala oryeko ni ame mom ka owinyo ni Obaŋa tye atimo ginoro ento gin daŋ obin otimo ginoro iye.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi kop man. Abedo ayeny jami. Akwero bedo kede kwiya piny onyo bedo a mom akubere ikom gin ame itye i timo ikare na ni. Mia miti kede tekcuny me wopo kori kede cunya ducu, akadi bed ni daŋ jo okene mom tye atimo amano. Oryeko pwod yenyi, daŋ ayero me bedo i akina jo no. Inyiŋ Yecu, Amen.
ARUCOKINA KEDA NUEJAI EDEKE ASWAM
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 2:1-3 (NKJV): “Nakeurii Yesu koBetelekem loka Yudaya kapaarasia nuka Kerode ekabaka, koany, kodolut lukacoa lukepote kokide Yerusalem, kobalas ebe, “Ai bo ejai ŋol lokeurio Ekabaka loka Iyudayan? Naarai kipou kaanyutu aaceritike kokide, ido kiponit isio aima ŋes.” Nakepupunio Kerode ekabaka ŋun, kiyaloŋoŋ, ka luko Yerusalem da kere nepepe kaŋes.”
—
Ne apokiata lukacoa iŋisitos nuka aurio naka Yesu, ebala Ebaibuli mere Ekabaka Kerode bon konye Yerusalem kere eyaloŋoŋoi. Eyaloŋoŋoi ŋinituŋanan, apotu iyemuto ijaŋakisi eibuga kere. Konye nata atutubet na aomokina: mam idio ikiliok ka aŋor kopotu kolototo aimo Yesu. Mere isasedotin, mere Iparisayon, mere ŋun da luedaritos Etajaran adaun ikaru.
Ajaasi aiboisit naka abeit, Yerusalem. Ajenete adwaruneta. Konye mam aijen ŋin adolit kanu ainakin kes aimo ka aiŋitanar kedautu apupun nuabakasi lukacoak. Ejaa ŋunda, ituŋa akwapin luelwaka, numam araasi Iyudayan da, enapete iriagon kec, kolosete adaun isabitin arai ilapio, kotupete aicerit kanu bon aima Yesu.
Eroko nu iswamasi lolo. Icie isaawan, ituŋa luiomit jo amisiikin nuejai Edeke aswam kwape nat, ipapero okanisa, araibo da eŋarenok icie luka oidini, mam eminasi koanyutu. Eminasi koanyutu aitoduneta kosodete aswam bala mam epolok noi. Mam aitegelikina kec epoloikinit ebe mam Edeke iswamai.
Euta Edeke aimo amoak, ituŋa luesubitos lukacoak lumam bon ejenikinete ebe ejai Edeke aswam ibore konye eboŋokinete ŋes keda aswamisiot. Koraun ŋin jo. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yeremia 29:13; Luka 19:44
NUEPOSIK BALA ESABU: Euta Edeke aimo amoak, ituŋa luesubitos lukacoak lumam bon ejenikinete ebe ejai Edeke aswam ibore konye eboŋokinete ŋes keda aswamisiot.
AILIP: Papaka lominat, Eyalama kanuka akirotana. Arai eoŋ amoan. Aŋeri agitakina arai agwetara kane ejaasi luiswamai jo kotoma apakio ka. Koinakinai eteŋe keda atitiŋu aibwapakin Jo keda etauka kere, araida nemam luce iswamata ŋun. Eroko lukacoak emoete Jo, asekuni aimoriaro konamba kaŋol. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
CONNECTÉ À CE QUE DIEU FAIT
L’apôtre Grace Lubega
Matthieu 2:1-3 (LSG): « Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, disant : Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l’adorer. Le roi Hérode, l’ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui. »
—
Lorsque les mages vinrent poser des questions sur la naissance de Jésus, la Bible dit que non seulement le roi Hérode, mais aussi tout Jérusalem furent troublés. Toute la ville fut secouée par la nouvelle. Pourtant, fait surprenant : aucun des hommes ou des femmes d’Israël n’alla chercher Jésus. Ni les prêtres, ni les pharisiens, ni même ceux qui avaient attendu le Messie pendant des années.
Ils étaient au bon endroit — Jérusalem — et connaissaient les prophéties. Mais cette connaissance n’était pas suffisante pour les pousser à chercher et à s’enquérir davantage après avoir entendu les paroles des mages. Pendant ce temps, des hommes venus de terres lointaines, qui n’étaient même pas juifs, firent leurs bagages, voyagèrent pendant des semaines ou des mois, et suivirent une étoile simplement pour adorer Jésus.
Cela se produit encore aujourd’hui. Parfois, les personnes de qui tu t’attends à ce qu’elles discernent ce que Dieu fait — par exemple des amis d’église ou même certains responsables religieux — ne le voient pas. Ils peuvent voir les signes et pourtant agir comme si ce n’était rien d’important. Leur indifférence ne signifie pas que Dieu n’agit pas.
Dieu recherche des chercheurs, des gens comme les mages, qui ne se contentent pas de sentir que Dieu fait quelque chose, mais qui y répondent par l’action. Sois de ceux-là. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jérémie 29:13, Luc 19:44
PASSAGE EN OR: Dieu recherche des chercheurs, des gens comme les mages, qui ne se contentent pas de sentir que Dieu fait quelque chose, mais qui y répondent par l’action.
PRIÈRE: Mon Père bien-aimé, je Te rends grâce pour cette parole. Je suis un chercheur. Je refuse d’être indifférent ou déconnecté de ce que Tu fais en mon temps. Donne-moi la soif et le courage de Te poursuivre de tout mon cœur, même lorsque d’autres ne le font pas. Les sages Te cherchent encore, et je choisis d’être compté parmi eux. Au nom de Jésus, amen.
VERBONDEN AAN WAT GOD AAN HET DOEN IS
Apostel Grace Lubega
Matteüs 2:1-3 (HSV): “Toen nu Jezus geboren was in Bethlehem, in Judea, in de dagen van koning Herodes, zie, wijzen uit het oosten kwamen in Jeruzalem aan, en zeiden: Waar is de Koning van de Joden die geboren is? Want wij hebben Zijn ster in het oosten gezien en zijn gekomen om Hem te aanbidden. Toen koning Herodes dit hoorde, raakte hij in verwarring en heel Jeruzalem met hem.”
—
Toen de wijzen kwamen vragen over de geboorte van Jezus, zegt de Bijbel dat niet alleen koning Herodes, maar heel Jeruzalem in verwarring waren. Het nieuws schokte de hele stad. Maar hier komt de verrassing: geen van de mannen en vrouwen van Israël ging op zoek naar Jezus. Niet de priesters, niet de Farizeeën, en zelfs niet degenen die jarenlang op de Messias hadden gewacht.
Ze waren op de juiste plek, Jeruzalem. Ze kenden de profetieën. Maar die kennis was niet genoeg om hen aan te zetten tot zoeken en navraag nadat ze hadden gehoord wat de wijzen zeiden. Ondertussen pakten mannen uit verre landen, die niet eens Joods waren, hun koffers, reisden weken of maanden en volgden een ster, simpelweg om Jezus te aanbidden.
Dit gebeurt nog steeds. Soms zien de mensen van wie je verwacht dat ze begrijpen wat God doet, bijvoorbeeld kerkvrienden of zelfs religieuze leiders, het misschien niet. Ze zien de tekenen misschien wel en doen alsof het niets voorstelt. Hun onverschilligheid betekent niet dat God niet in actie komt.
God is op zoek naar zoekers, mensen zoals de wijzen die niet alleen aanvoelen dat God iets doet, maar er ook met actie op reageren. Laat dat jij zijn. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Jeremia 29:13, Lucas 19:44
HET GOUDKLOMPJE: God is op zoek naar zoekers, mensen zoals de wijzen die niet alleen aanvoelen dat God iets doet, maar er ook met daden op reageren.
GEBED: Mijn liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. Ik ben een zoeker. Ik weiger onverschillig te zijn van wat U in mijn tijd doet. Geef mij de honger en de moed om U met heel mijn hart te zoeken, zelfs wanneer anderen dat niet doen. Wijzen zoeken U nog steeds, en ik kies ervoor om tot dat getal gerekend te worden. In Jezus’ naam, Amen.
MIT GOTTES WIRKEN IM EINKLANG SEIN
Apostel Grace Lubega
Matthäus 2,1-3 (LUT): „Da Jesus geboren war zu Bethlehem in Judäa zur Zeit des Königs Herodes, siehe, da kamen Weise aus dem Morgenland nach Jerusalem und sprachen: Wo ist der neugeborene König der Juden? Wir haben seinen Stern aufgehen sehen und sind gekommen, ihn anzubeten. Als das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm ganz Jerusalem.“
—
Als die Weisen kamen und sich nach der Geburt Jesu erkundigten, war nicht nur König Herodes, sondern ganz Jerusalem erschrocken, berichtet die Bibel. Alle waren aufgebracht und die Nachricht erschütterte die ganze Stadt. Doch überraschenderweise machte sich keiner der Männer und Frauen von Israel auf die Suche nach Jesus. Weder die Priester noch die Pharisäer und nicht einmal diejenigen, die seit Jahren auf den Messias gewartet hatten.
Sie waren genau am richtigen Ort, nämlich in Jerusalem. Sie kannten das prophetische Wort. Aber dieses Wissen reichte nicht aus, um sie dazu zu bewegen, sich auf die Suche zu machen und nachzuforschen, nachdem sie die Worte der Weisen gehört hatten. Währenddessen packten Menschen aus fernen Ländern, die nicht einmal Juden waren, ihre Siebensachen, reisten für Wochen oder Monate und folgten einem Stern, nur damit sie Jesus anbeten konnten.
Das passiert auch heute noch. Manchmal sind es gerade die Menschen, von denen man erwartet, dass sie Gottes Wirken verstehen, wie etwa Gemeindeglieder oder selbst Religionsführer, die es nicht sehen.
Sie sehen vielleicht die Zeichen der Zeit und tun so, als sei es keine große Sache. Ihre Gleichgültigkeit bedeutet nicht, dass Gott nicht am Wirken ist.
Gott hält Ausschau nach Suchenden, die wie die Weisen nicht nur spüren, dass Gott etwas tut, sondern mit Taten darauf reagieren. Das solltest auch du tun. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Jeremia 29,13; Lukas 19,44
FAZIT: Gott hält Ausschau nach den Suchenden, die wie die Weisen nicht nur spüren, dass Gott etwas tut, sondern mit Taten darauf reagieren. Das solltest auch du tun.
GEBET: Lieber Vater, ich danke dir für dieses Wort. Ich bin einer dieser Suchenden. Ich lehne es ab, gleichgültig oder unbeteiligt gegenüber dem zu sein, was Du in meiner Zeit tust. Gib mir den geistigen Hunger und den Mut, Dir von ganzem Herzen zu folgen, auch wenn andere es nicht tun. Die Weisen suchen dich immer noch, und ich möchte zu ihnen gehören. In Jesu Namen, Amen.