Apostle Grace Lubega
Hebrews 7:25 (KJV): “Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.”
—
I have heard people say, “Once a thief, always a thief,” or claim that certain people are “too far gone” to deserve forgiveness. They weigh God’s forgiveness according to human standards based on the gravity of the sin.
Here’s the truth: There is no such thing as being “too far gone” with Jesus.
Our theme scripture tells us that Jesus is able to save to the uttermost, that is, completely, fully, and forever, anyone who comes to Him. It doesn’t matter what you have done, or for how long you did it.
He doesn’t cleanse only the so-called “small” sins, He washes away everything, even what people consider the worst of the worst.
For example, a person who once stole millions of dollars and someone who has only stolen a cookie, if they both repent, can both stand clean before God because of the blood of Jesus. The one who stole more is not more of a sinner simply because of how much he stole.
The blood of Jesus doesn’t rank sins. Sin is sin, and His forgiveness is total regardless of the nature or extent of the sin. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Jude 1:24, Romans 8:34
GOLDEN NUGGET: The blood of Jesus doesn’t rank sins. Sin is sin, and His forgiveness is total regardless of the nature or extent of the sin.
PRAYER: Loving Father, thank You for the priceless gift of salvation. It was not done halfway, but completely and fully. Thank You that no sin is too big for Your blood to wash away. Through this truth, I relate with anyone who has come and who must come to You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
AMAANI AGARIKUSHEMEZA OMU SHAGAMA
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 7:25: “N’ahabw’ekyo naabaasa kujunira kimwe abairirira Ruhanga nibaraba omuriwe, ahakuba atuura obutoosha bwona naabeeshengyerereza.”
—
Mpuriire abantu nibagira ngu, “Waba ori omushuma, noguma ori omushuma,” nari bagira ngu abantu abamwe “bagwereire kimwe” kusaasirwa. Nibapima okusaasira kwa Ruhanga kurugirira aha nteekateeka nibaihirira aha buhango bw’ekibi.
Amazima ngaga: Tihariho kintu “nk’okugweera kimwe” na Yesu.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutugambira ngu Yesu naabaasa kujunira kimwe, eki nikyo, omu bwijwiire kandi ebiro byona, omuntu weena orikumwiijaho. Tinshonga yaba okozire ki, nari okikozire obwiire burikwingana ki.
Tarikushemeza ebyo ebirikweetwa ebibi “ebikye”, nayozya buri kimwe, n’eki abantu barikutwaara nk’ekibi ekirikukirayo.
Eky’okureeberaho, omuntu owaibireho obukaikuru bwa dola n’omuntu owaiba akagaati, bona kubarikweteisa, nibeemerera omu maisho ga Ruhanga bashemeire ahabw’eshagama ya Yesu. Owaibire bingi timusiisi munonga ngu ahabw’okuba akaiba bingi.
Eshagama ya Yesu terikupima bibi. Ekibi n’ekibi, kandi okusaasira kwe kwijwiire n’obu kyakuba kikaki ky’ekibi.
Haleluya!
SHOMA N’EBI: Yuda 1:24, Abarooma 8:34
EBIKURU MUNONGA: Eshagama ya Yesu terikupima bibi. Ekibi n’ekibi, kandi okusaasira kwe kwijwiire n’obu kyakuba kikaki ky’ekibi.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare ahabw’ekiconco ky’okujunwa ekitagira muhendo. Tikirakozirwe omu bicweeka, kureka omu bwijwiire. Yebare ahabw’okuba tihariho kibi kihango munonga ekitarikwogibwa eshagama yaawe. Omu mazima aga, ninkoragana naburi omwe owaija hamwe n’ogwo oshemereire kwiija ahari iwe. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
AMAANI AG’EZA AGALI MUSAGAMA YA YESU
Omukwenda Grace Lubega
Abahebburaniya 7:25 (KJV): ” Kandi nukwo asobora ati okubajunira kimu abanyakuija hali Ruhanga omuluwe, baitu aikara omwomezi ebiro byona okubatonganirraga.”
—
Mpurra abantu nibagamba, ” Ayaibire, aikara ali musuma,” rundi nibagamba abantu abamu ngu” bagenzire hara” kutasemerra kuganyirwa Ruhanga. Balenga okuganyira kwa Ruhanga hamutindo gw’obukooto bw’ekibi.
Amazima nganu: Busaho kintu nk’eki ngu “omuntu agiire hara” hamu na Yesu.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitugambira ngu Yesu N’asobora kujunira kimu, nikimanyisa ngu weena weena, mubuijuire kandi ebiro byona, omuntu weena ou aija hali Uwe. Tafayo kiki ekiokozire rundi okamara busumiki n’okikora.
Tayeza ebi byonka ebitweta “ebibi ebitaito”, ayogya buli kimu, n’ebi abantu b’eta ebibi ebihinguraine.
Eky’okurorraho, omuntu ou yaibireho akakaikuru kamu ka sente za dolla n’ou aibire omugaate omutaito, bombi kakuba b’egarukamu, bombi nibaba nibeera mumaiso ga Ruhanga habw’esagama ya Yesu. Ogu ayaibire nyingi tali musiisi muno habwokuba akaiba sente nyingi.
Esagama ya Yesu terenga bibi. Ekibi nikyo kibi kandi okuganyira kwe kumarayo byona atafireyo ekika rundi obukooto bw’ekibi. Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Yuda 1:24, Abaroma 8:34
EKIKURU MUBYONA: Esagama ya Yesu terenga bibi. Ekibi nikyo kibi kandi okuganyira kwe kumarayo byona atafireyo ekika rundi obukooto bw’ekibi.
ESAARA: Taata owangonza, webale habw’ekisembo ekitanyina muhendo eky’okujunwa. Kitakorwe mubicweka baitu mubuijuire. Webale habwokuba busaho kibi ekikooto muno kukira esagama yaawe kwogya. Kuraba mumazima ganu, nkoragana nabuli omu ou aizire kandi ou asemeriire kwija hali Iwe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
TEKO ME LONYO DANO MA TYE I REMO PA YECU
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 7:25(KJV): Mumiyo i kare ducu en tye ki twer me laro jo ma nyiko cok bot Lubaŋa, kun giwok ki bote, pien en bedo kwo kare ducu ka bako doge pigi.
—
An awinyo dano ma waco ni, “kace ibedo lakwo, igak lakwo,” onyo gin waco ni jo mukene dong “gucito kama bo twatwal” wek gunong kica. Gin pimo pek pa kica pa Lubanga maluke ki yoo pa dano maluke ki rwom bal ma itimo.
Man aye ada: Petye ginmo ma gilwongo ni “icito mabor twatwal” ki Yecu.
Kwan wa matin waciwa ni Yecu twero laro in woko, ma en aye, ma otum, ducu, dok pinaka, ngatmo keken ma bino bote. Pire petek ginma itimo, onyo pi kare ma rom kwene ma itimo kwede.
En pe lonyo ginma gilwongo ni “bal matino” Keken, En lwoko woko jami ducu, kadi wa ginma dano tero ni dong rac loyo.
Labole, ngatma yam okwalo million me dollar mapol dok ngatma okwalo mugati keken, kace gin ducu gu kwayo kica, gin ducu gidoko leng inyim Lubanga pi remo pa yecu. Ngatma okwalo ni pedok labal maloyo pi rwom ginma en okwalo.
Remo pa Yecu pe keto bal maluke ki rwome. Bal dong bal, dok kica ne tye ma otum labongo koyo kit bal ne onyo rwom bal ne. Alelua!
KWAN MUKENE: Yuda 1:24, Jo Roma 8:34
LWOD MADIT: Remo pa Yecu pe keto bal maluke ki rwome. Bal dong bal, dok kica ne tye ma otum labongo koyo kit bal ne onyo rwom bal ne.
LEGA: Wora, apwoyi pi mic ma peke ki wel me larem pe ki timo nucu nucu, ento liweng dok olu. Apwoyi ni petye bal mo keken ma dit twatwal ki remo me lwoko ne woko. Niwok ki ada man, an abedo ki ngatmo keken ma obino dok ma omyero obin boti. Inying Yecu, Amen
TEKO ME LONYERE AME TYE I REMO
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 7:25 (Lango): “Man omio kare luŋ en tye kede twer me laro jo ame bino baŋ Obaŋa kun obeo baŋe, pien en bedo kwo waŋ i waŋ me bako doge pirgi.”
—
Awinyo jo kobo ni, “Ka rik ŋattoro obedo akwo, en pwod daŋ bino mede i bedo akwo,” onyo okobo gini ni jo okene “owoto abor tutwal i bal” me gin bedo ame opore me gamo kica. Gin tero kit ame Obaŋa timo kede kica iyore ame dano timo kede kica alubere kede rwom me bal.
Ateni ene: Mom tye ginoro keken acalo bedo “ame iwoto abor tutwal i timo bal” karacel kede Yecu.
Tyeny jiri wa me tin kobbiwa ni Yecu tye kede twer me laro, mano, luŋ luŋa, pi aperakino, ŋattoro keken ame bino baŋe. Man mom paro bal ame i timo, onyo pi kare ame ibedo timo kede balo.
En mom lonyo ka balle “atino” keken, En lwoko oko ginnoro luŋ, akadi naka ŋo ame jo okobo ni obedo bal arac akato.
Aporrere, ŋattoro ame okwalo dollar tutumia i tutumia kede ŋattoro ame okwalo agatti, ka gin oŋut, otwero gini cuŋ acalo jo acil inyim Obaŋa pi remo a Yecu. Ŋattoro ame okwalo adwoŋ ca mom obedo abalo akato ŋat ame okwalo anok pien en okwalo adwoŋ.
Remo a Yecu mom keto rwom ikom bal. Bal obedo bal, daŋ kica Mere obedo pi bal luŋ aboŋo paro ipone onyo rwom me balo. Alleluya!
MEDE IKWANO: Juda 1:24; Jo Roma 8:34
APIRE TEK: Remo a Yecu mom keto rwom ikom bal. Bal obedo bal, daŋ kica Mere obedo pi bal luŋ aboŋo paro ipone onyo rwom me balo.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi mot me larre. Mom otimere nucu, ento luŋ aluŋa. Apwoyi pien mom tye balloro adit tutwal ame remo Ni mom twero lwoko. Pi ateni man, abedo karacel kede ŋattoro keken ame obino kede en amyero bin baŋi. Inyiŋ Yecu, Amen.
APEDOR NAITALA NA KOTOMA AOKOT
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 7:25 (KJV): Kanuka ŋun ŋes epedoria aitajar cut luepote mama ejai Edeke kotomakeŋ, naarai ebusi ŋesi apaarasia kere apuronokin kes.
—
Apup eoŋ ituŋa elimunete, “Arai karai ekokolan, esalakini erai ekokolan duc,” arai ebakasi ebe icie ituŋa “edepara” kanu aitimio. Ipimaete aitim naka Edeke kotupitos adoketa kec nuka etuŋanane kotupitos alaŋiru naka adiakar.
Abeite nata: Emamei ibore ka aŋin kwape “adepara” keda Yesu.
Ekokoro wok loepukorit aimor elimokinit ooni ebe epedori Yesu ayuun toni nuedepara akere, apolouke, kaileleba kanuka ikaru kere, idio ituŋanan yen ebuni mama Ke. Mam epodoi nuiswamat jo, arai kanuka apak naidau jo iswamai ŋun.
Mam italai adiakareta bon nuebakai ebe “edisiak,” ilotari ŋinibore, toni nuenyaritos ituŋa nuedepara akere.
Kwape nat, ituŋanan yen abu okokote imilionin nuka idolas keda yen akoko ekuki, arai itoronikinos kere, epedorete ca kesi kere aibwo koiŋaren naka Edeke kanuka aokot nuka Yesu. Mam yen akokoi nuiyatakina ediakarit noi kanuka etiai loka kanu obu okoko.
Mam aokot nuka Yesu ipimaete adiakanareta. Erai adiakaret adiakaret, ido aitim Ke erai naerapiari kere komam eseki koipone arai alaŋiru naka adiakaret. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yuda 1:24, Iromayon 8:34
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam aokot nuka Yesu ipimaete adiakanareta. Erai adiakaret adiakaret, ido aitim Ke erai naerapiari kere komam eseki koipone arai alaŋiru naka adiakaret.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka ainakinet namam ipima naka aitajario. Mam koponi iswamai atutubet bon, konye kaileleba ido kodoco. Eyalama ebe emamei adio adiakaret naepol kanuka aokot Kon ailotar. Keda abeitena, ajena keda idio ituŋanan yen abu ka yen ejai abunere mama Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
NGUVU YA UTAKASO KATIKA DAMU
Mtume Grace Lubega
Waebrania 7:25 (KJV): “Kwa sababu hiyo anaweza kuwaokoa kabisa wao wamjiao Mungu kwa yeye, kwa maana yu hai siku zote ili awaombee.”
—
Nimesikia watu wakisema, “Kama ni mwizi, daima atakuwa mwizi,” au wanadai kwamba watu fulani “wamekuwa mbali sana” kustahili msamaha. Wanapima msamaha wa Mungu kulingana na viwango vya kibinadamu kulingana na uzito wa dhambi.
Huu ndio ukweli: Hakuna kitu kama “kuwa mbali sana” kwa Yesu.
Andiko letu kuu linatuambia kwamba Yesu anaweza kuokoa kabisa, yaani, kikamilifu, kwa utimilifu, na milele, yeyote anayemjia. Haijalishi umefanya nini, au kwa muda gani ulifanya hivyo.
Hasafishi tu dhambi zinazoitwa “ndogo”, Anaosha kila kitu, hata kile ambacho watu wanakiona kuwa kibaya zaidi kuliko kibaya zaidi.
Kwa mfano, mtu ambaye aliwahi kuiba mamilioni ya dola na mtu ambaye ameiba biskuti tu, ikiwa wote wawili watatubu, wanaweza kusimama safi mbele za Mungu kwa sababu ya damu ya Yesu. Yule aliyeiba zaidi si mwenye dhambi zaidi kwa sababu tu ya kiasi alichoiba.
Damu ya Yesu haigawi dhambi kwenye madaraja. Dhambi ni dhambi, na msamaha wake ni kamili bila kujali asili au kiwango cha dhambi. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yuda 1:24, Warumi 8:34
UJUMBE MKUU: Damu ya Yesu haigawi dhambi kwenye madaraja. Dhambi ni dhambi, na msamaha wake ni kamili bila kujali asili au kiwango cha dhambi.
SALA: Baba mwenye upendo, asante kwa zawadi isiyo na kifani ya wokovu. Haikufanyika nusu-nusu, bali kikamilifu na kwa utimilifu. Asante kwamba hakuna dhambi kubwa sana kwa damu yako kuiosha. Kupitia kweli hii, ninahusiana na mtu yeyote ambaye amekuja na ambaye lazima aje kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE REINIGENDE KRACHT IN HET BLOED
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 7:25 (HSV): “Daarom kan Hij ook volkomen zalig maken wie door Hem tot God gaan, omdat Hij altijd leeft om voor hen te pleiten.”
—
Ik heb mensen horen zeggen: “Eens een dief, altijd een dief”, of beweren dat bepaalde mensen “te ver heen” zijn om vergeving te verdienen. Ze beoordelen Gods vergeving naar menselijke maatstaven op basis van de ernst van de zonde.
Dit is de waarheid: er bestaat niet zoiets als “te ver heen” zijn bij Jezus.
Onze thematekst vertelt ons dat Jezus in staat is om iedereen die tot Hem komt volkomen, dat wil zeggen volledig en voor altijd, te behouden. Het maakt niet uit wat je gedaan hebt, of hoe lang je het hebt gedaan.
Hij reinigt niet alleen de zogenaamde “kleine” zonden, Hij wast alles weg, zelfs wat mensen als de allerergste beschouwen.
Bijvoorbeeld, iemand die ooit miljoenen dollars heeft gestolen en iemand die alleen een koekje heeft gestolen, kunnen, als ze beiden berouw tonen, beiden rein voor God staan dankzij het bloed van Jezus. Degene die meer heeft gestolen, is niet meer een zondaar alleen vanwege hoeveel hij heeft gestolen.
Het bloed van Jezus bepaalt niet de rangorde van zonden. Zonde is zonde, en Zijn vergeving is volledig, ongeacht de aard of omvang van de zonde. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Judas 1:24, Romeinen 8:34
HET GOUDKLOMPJE: Het bloed van Jezus bepaalt niet de rangorde van zonden. Zonde is zonde, en Zijn vergeving is volledig, ongeacht de aard of omvang van de zonde.
GEBED: Liefdevolle Vader, dank U voor het onbetaalbare geschenk van verlossing. Het is niet half gedaan, maar volledig en ten volle. Dank U dat geen enkele zonde te groot is om door Uw bloed te worden weggewassen. Door deze waarheid voel ik mij verbonden met iedereen die tot U gekomen is en die tot U moet komen. In Jezus’ naam, Amen.
DIE REINIGENDE KRAFT DES BLUTES JESU
Apostel Grace Lubega
Hebräer 7,25 (SLT): „Daher kann er auch diejenigen vollkommen erretten, die durch ihn zu Gott kommen, weil er für immer lebt, um für sie einzutreten.“
—
Ich habe gehört, wie jemand mal sagte: „Einmal ein Dieb, immer ein Dieb“, oder behauptete, dass bestimmte Menschen „zu weit weg von Gott“ sind, um Vergebung zu verdienen. Sie messen Gottes Vergebung an menschliche Maßstäbe, die auf der Schwere der Sünde basieren.
Aber hier ist die Wahrheit: Bei Jesus gibt es nicht so etwas wie „zu weit weg“ von Ihm zu sein.
Unsere thematische Schriftstelle verrät uns, dass Jesus in der Lage ist, jeden, der zu Ihm kommt, zu retten, d. h. komplett, vollständig und für immer, egal wie weit weg man von Ihm auch ist. Es spielt keine Rolle, was du getan hast oder wie lange du es getan hast.
Jesus reinigt uns nicht nur von den sogenannten „kleinen“ Sünden, sondern wäscht alles hinfort, sogar das, was die Menschen als die allerschlimmsten Vergehen betrachten.
Wenn z. B. eine Person Millionen von Dollar und jemand anderes nur einen Keks gestohlen hat und beide Buße tun, können beide durch das Blut Jesu reingewaschen vor Gott treten. Derjenige, der mehr gestohlen hat, ist deswegen kein größerer Sünder, nur weil es so viel war.
Das Blut Jesu bewertet die Sünden nicht nach ihrem Rang. Sünde ist Sünde, und Seine Vergebung ist vollständig, unabhängig von der Art oder dem Ausmaß der Sünde. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Judas 1,24; Römer 8,34
FAZIT: Das Blut Jesu bewertet die Sünden nicht nach ihrem Rang. Sünde ist Sünde, und Seine Vergebung ist vollständig, unabhängig von der Art oder dem Ausmaß der Sünde.
GEBET: Lieber Vater, danke für das unbezahlbare Geschenk der Errettung. Sie wurde nicht halbherzig, sondern komplett und vollständig erbracht. Danke, dass keine Sünde zu groß ist für Dein Blut, um sie wegzuwaschen. Anhand dieser Erkenntnis kann ich mich mit jedem identifizieren, der zu Dir gekommen ist und zu Dir kommen muss. In Jesu Namen, Amen.
