Apostle Grace Lubega
Isaiah 29:13 (NKJV): “Therefore the Lord said: ‘Inasmuch as these people draw near with their mouths. And honor Me with their lips, But have removed their hearts far from Me, And their fear toward Me is taught by the commandment of men.”
—
There are people in this life who have learnt to “fear” God because of how He has been presented to them. He has been taught as a God of wrath, ready to judge and punish at the smallest slight.
They fear, not because they know Him for who He is, but because of how He has been taught to them. This is the kind of fear Isaiah speaks of: a fear “taught by the commandment of men.”
Many pulpits have confused the anger of men with the anger of God. A minister may shout, condemn, and judge those he teaches, and then claim to be speaking for God. But this may not always be the voice of God.
The Scriptures reveal something beautiful about the true fear of the Lord. In Psalm 130:3–4, it says, “If thou, LORD, shouldest mark iniquities, O Lord, who shall stand? But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.”
God is feared because there is forgiveness with Him.
This is a higher understanding. The fear of the Lord is not merely the terror of judgment; it is the awe that fills a heart when it encounters mercy it did not deserve.
Beloved, may this truth define your prayer life, teach you obedience and cause you to grow in intimacy with Him.
FURTHER STUDY: James 1:19-20; Romans 2:4
GOLDEN NUGGET: The fear of the Lord is not merely the terror of judgment; it is the awe that fills a heart when it encounters mercy it did not deserve.
PRAYER: Loving Father, I thank You because You are a God of mercy, love, forgiveness, and truth. The abundance of Your love moves me to fear and have deep reverence for You. May I never use wrath, condemnation, or bitterness in Your name. Let Your goodness be revealed through me. In Jesus’ name, Amen.
OKUTYA MUKAMA: OKUTEGEERA OKWAGALA KWE N’OKUSAASIRA KWE
Omutume Grace Lubega
Isaaya 29:13 (NKJV): “N’olwekyo Mukama n’agamba nti: ‘Abantu bano bwe basemberera n’emimwa gyabwe, ne banzisaamu ekitiibwa n’emimwa gyabwe, Naye emitima gyabwe bagiggye wala, N’okutya kwabwe gyendi kuyigirizibwa ekiragiro ky’abantu.”
—
Waliwo abantu mu bulamu buno abayize “okutya” Katonda olw’engeri gy’ayanjuddwa gye bali. Asomeseddwa nga Katonda ow’obusungu, omwetegefu okulamula n’okubonereza n’okukyama okukyasinze okuba okutono.
Batya, si lwa kuba nti bamumanyi olw’oyo gw’Ali, wabula olw’engeri gy’abayigiriziddwamu. Kino kye kika ky’okutya Isaaya ky’ayogerako: okutya “okuyigirizibwa ekiragiro ky’abantu.”
Obutuuti bungi butabudde obusungu bw’abantu n’obusungu bwa Katonda. Omuweereza ayinza okuleekaana, okuvumirira, n’okulamula abo b’ayigiriza, n’oluvannyuma n’agamba nti ayogera ku lwa Katonda. Naye lino liyinza obutaba ddoboozi lya Katonda bulijjo.
Ebyawandiikibwa biraga ekintu ekirungi ekikwata ku kutya Mukama okwa nnamaddala. Mu Zabbuli 130:3–4, kigamba nti, “Mukama, bw’onoobalanga ebitali bya butuukirivu, Ai Mukama, aliyimirira aluwa? Naye waliwo okusonyiwa w’oli, Olyoke otiibwenga.” Katonda atiibwa kubanga waliwo okusonyiwa naye.
Kuno kutegeera kwa waggulu ko. Okutya Mukama si kutiisa kwokka okw’omusango; kwe kutya okujjuza omutima bwe gusisinkana okusaasira kwe gwali tegusaana.
Omwagalwa, amazima gano gannyonnyole obulamu bwo obw’okusaba, gakuyigirize obuwulize era gakuleete okukula mu mukwano ogw’okulusegere naye.
YONGERA OSOME: Yakobo 1:19-20; Abaruumi 2:4
AKASUMBI KA ZAABU: Okutya Mukama si kutiisa kwokka okw’omusango; kwe kutya okujjuza omutima bwe gusisinkana okusaasira kwe gwali tegusaana.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza kubanga Oli Katonda ow’okusaasira, okwagala, okusonyiwa, n’amazima. Obungi bw’okwagala Kwo bunkubiriza okutya n’okukussaamu ekitiibwa ekinene. Siyinza kukozesa busungu, kuvumirira, oba bukaawu mu linnya lyo. Obulungi Bwo bubikkule okuyita mu nze. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUTIINA MUKAMA: OKWETEGYEREZA OKUKUNDA KWE HAMWE N’EMBABAZI ZE
Entumwa Grace Lubega
Isaaya 29:13: “Mukama yaagira ati: Abantu aba nibaanyirira haihi, Bampa ekitiinisa n’akanwa kaabo n’eminwa yaabo, Kwonka emitima yaabo endi hare, Kandi okuntiina kwabo n’ekiragiro eki baayegyesiibwe abantu.”
—
Hariho abantu omu magara aga abeegire “kutiina” Ruhanga ahabw’oku abureirwe nari ayegyesiibwe aharibo. Ayegyesiibwe nka Ruhanga w’ekiniga, oyetegire kubacweera emanja kandi akaha ebiheneso n’ahabw’enshobi enkye.
Tibarikumutiina ngu ahabw’okuba nibambya eki ari, kureka ahabw’oku ayegyesiibwe aharibo. Oku nikwo okutiina oku Isaaya arikugambaho: okutiina okwegyesiibwe ekiragiro ky’abantu.
Ebituuti byingi bubuzabwiize ekiniga ky’abantu n’ekya Ruhanga. Omuheereza nabaasa kuyomba, asingise emanja abo abu arikwegyesa kandi agire ngu nagamba ahabwa Ruhanga. Kwonka obumwe eri niribaasa obutaba eiraka rya Ruhanga.
Ebyahandiikirwe nibishuuruura ekintu kirungi ekikwatiraine n’okutiina Ruhanga okw’amazima. Zaaburi 130:3-4 nikigira kiti,
MUKAMA, kuri noofa aha by’okutahikiirira, N’oha owaakubaasa kwemerera, ai MUKAMA? Kwonka ah’ori hariho okusaasirwa, ngu obone kutiinwa.
Ruhanga natiinwa ahabw’okuba omuri we harimu okusaasirwa.
Egi n’enyetegyereza y’ahaiguru. Okutiina Mukama ti kutiina kucwerwa orubanja: n’okutangaara okurikwijura omutima kugurikubugana embabazi ezigutashemereire.
Mukundwa we, amazima aga nigakashoborore amagara gaawe g’okushaba, gakwegyese okworoba kandi gakuretere okukura omuri rukundo nawe.
SHOMA N’EBI: Yakobo 1:19-20, Abarooma 2:4
EBIKURU MUNONGA: Okutiina Mukama ti kutiina kucwerwa orubanja: n’okutangaara okurikwijura omutima kugurikubugana embabazi ezigutashemereire.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’okuba ori Ruhanga w’embabazi, okukunda, okusaasira hamwe n’amazima. Rukundo yaawe eshaagire nendetera okukutiina. Ntarikozesa ekiniga, okucwa orubanja nari obusharizi omu iziina ryaawe. Reka oburungi bwaawe bureebwe omuriinye. Omu iziina rya Yesu, Amiina.
OKUTIINA RUHANGA: KWETEGEREZA ENGONZI ZE HAMU N’OKUGANYIRA KWE
Omukwenda Grace Lubega
Isaaya 29:13 (NKJV): “Kandi MUKAMA akagamba ati Baitu abantu banu nibai’ra haihi namberendi nibandamya nakanwa kabu neminwa yabu, baitu bairizeyo hara namberendi omutima gwabu, kandi okutina kwabu namberendi kiba kiragiro kyabantu ekibayegesibwe kwonka.”
—
Haliyo abantu mubwomezi bunu ab’egere “kutiina” Ruhanga habw’omulingo ogubamubegesezemu. Bamusomeseze nka Ruhanga ow’ekiniga, Alinzire kucwa omusango n’okufubira ensobi yoona.
Batiina, hatali ngu habwokuba bamumanyire eki Ali, baitu habw’omulingo b’amubegeseze. Kunu nukwo okutiina oku Isaaya arukubazaho: okutiina “okwegesiibwe kuruga mumateeka g’abantu.”
Obutuuti bwingi bulemerwe kubaganiza ekiniga kya Ruhanga n’eky’abantu. Omuhereza asobora kutoka, kujunaana kandi akacwera abantu omusango ab’arukwegesa, akamara akagamba n’abaza kuruga hali Ruhanga. Baitu linu lisobora kutaba iraka lya Ruhanga erya buliikiro.
Ebyahandikirwe byoleka ekintu ekisemiire habikukwata hakutiina Ruhanga okw’amazima. Omu Zabuli 130:3-4 egamba, “Oraba iwe, MUKAMA, nobara ebyakusobya
Ai MUKAMA, noha aliikaraho? baitu haroho okuganyira namberoli,
Nukwo otinwe.”
Ruhanga Atinwa habwokuba Aganyira.
Kunu kwetegereza okwa haiguruho. Okutiina Ruhanga tikuruga mubutiini bw’okujunanwa; eri mpuna eijura omutima obu guitirana okuganyirwa okugutasemeriire.
Omugonzibwa, leka amazima ganu gahindule oku osaba, gakusomese obuhulizi kandi gakuletereze kukura mukuteerana hamu na Uwe.
GALIHYA NOSOMA: Yakobbo 1:19-20; Abaroma 2:4
EKIKURU MUBYONA: Okutiina Ruhanga tikuruga mubutiini bw’okujunanwa; eri mpuna eijura omutima obu guitirana okuganyirwa okugutasemeriire.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habwokuba Oli Ruhanga Ow’aganyira, Onyina engonzi, embabazi hamu n’amazima. Obwingi bw’engonzi Zaawe bumpambiriza ku Kutiina n’oku Kutamu ekitiinisa. Leka ntalikozesa ekiniga, kujunaana rundi kusarra omw’ibara Lyawe. Leka oburungi Bwawe burorwe kuraba muli nyowe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
LWORO RWOT: NIANG MAR DOK KICA NE
Lakwena Grace Lubega
Icaya 29:13 (NKJV): “Ka doŋ Rwot owaco ni,
“Rok man kara ginyiko cok kweda ki doggi noŋo, giketo deyo i koma bene ki doggi noŋo, cwinygi pe tye i koma wacel, lworo ma gilwora kwede-ni meno cik pa dano ma gipwonyogi kwede.”
—
Tye dano mogo ikwo man ma gupwonye me “lworo” Rwot pi kitma ki nyutu ki En botgi. Kipwonyo ni en obedo Lubanga me kiniga, matye atera me ngolo kop dok pwodo dano kace gutimo bal mo keken ma tidi.
Gin lworo, pe pien gi ngeyo en pi nga ma en obedo, ento pi kitma gipwonyo kwede lok kome botgi. Man aye lakit lworo ma Icaya Loko iye ni obedo: lworo “ma cik pa dano opwonyo.”
wi abum mapol gunyweno kiniga pa dano ki kiniga pa Lubanga. Latic pa Lubanga twero wor, ngolo kop i kom jo ma en pwonyo gi, dok waco ni etye kalok pi Lubanga. Ento man mogo nongo petye dwan Lubanga polkare.
Gin acoya nyutu ginmo ma munya mada i kom lworo Lubanga me ada. Ibuk me Jabuli 130:3-4, waco ni, “Ai Rwot, ka nene onoŋo iparo balwa, aŋa munoŋo twero cuŋ i nyimi, in Rwot? Ento in iweko balwa, wek giwori.”
Lubanga gilworo pien kica tye bote.
Man obedo niang ma lamal. Lworo Rwot pe obedo lworo ngolo kop; obedo ur ma pongo cwiny ka nongo kica ma pe pore ki ginma En otimo.
Utmegina me amara, wek ada man olok kwo me lega ni, opwonyi winyo lok dok wek idong iwat kwede.
KWAN MUKENE: Yakobo 1:19-20; Jo Roma 2:4
LWOD MADIT: Lworo Rwot pe obedo lworo ngolo kop; obedo ur ma pongo cwiny ka nongo kica ma pe pore ki ginma En otimo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pien ibedo Lubanga me kica, me mar, me timo kica, dok me ada. Dwong pa mar ni weko alwori dok abedo ki woro matut piri. Pe iwek ati ki cwercwiny, ngolo kop onyo kec cwiny inyingi. Wek ber ni onyute niwok ki an. Inying Yecu, Amen.
Loading…
AYOŊIT NAKA EJAKAIT: AMISIIKIN AKE AMINA KA AITIMONUT
Ekiyakia Grace Lubega
Isaia 29:13 (AOV): Kobala EJAKAIT ebe: “Naarai ikunyunete ituŋa lu mama ajai, Ketubusikinete eoŋ kaitukekec ka aŋajepakec, Konye elwaka ikecetauon kamakaŋ, ayoŋitekec ŋes aicorakinet naka ituŋa naisisianakinitai.
—
Ejaasi ituŋa kotoma aijar na lu esisiautu “ayoŋit” Edeke kanuka eipone loitodikitere kes. Esisianakin Ŋes kwape Edeke lo anyunyura, lo ekapakina atubokin ka aitisilaar kotoma aibucaret na edit.
Eyoŋitos, mere naarai ejenete Ŋesi kanuka aloerai Ŋesi, konye kanu eipone lo isisianakitere kes. Na ŋes ayoŋit na inera Isaia: ayoŋit naka “ekisil lo isisianakit etuŋanan.”
Enyalata ilutarin nuipu na anyunyura na etuŋanan keda anyunyura naka Edeke. Emina ejaanakinan acelar, aitoronar ka atubokin ŋun luisisianakini ŋesi, kosodi atiar ebe inera kanu Edeke. Konye mam duc lo eraunun eporoto Edeke.
Ideleleutos ikokoron ibore yen ibus kikamanara keda ayoŋit Ejakait. Kotoma Isabulin 130:3-4, ebala ebe “EJAKAIT, arai imarenenei numam adolit, Wu EJAKAIT, iŋai bo yenebwoi? Konye ejai aisioni mama ijai, Tetere kiyonio.”
Eyoŋoŋ Edeke naarai ejai aitimio keda Ŋesi.
Erai na amisiikin na ikiara. Mam ayoŋit Ejakait erai akurian etube; konye erai aumokin na ilelebi etau lo iriamun keda aitim namam abusakinit.
Luminan, kojaun abeit na itetenit ailip naka akon aijar, isisianak ijo arimaanut kosodi aisipedor ijo apol kotoma oidicane keda Ŋes.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Yakob 1:19-20; Iromayon 2:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam ayoŋit Ejakait erai akurian etube; konye erai aumokin na ilelebi etau lo iriamun keda aitim namam abusakinit.
AILIP: Papa lominat, Esialaminikit eoŋ Jo naarai irai jo Edeke lo aitiminut, amina, aitim ka abeit. Isinyikoikini aileleba na amina Kon eoŋ ayoŋit ka aiturit Ijo kotoma aidules. Elipi mam eoŋ aitosom anyunyura, atubokin arai adwaris Okiror kon. Kitodiar ajokis Kon kamaka. Ko okiror loka Yesu, Amen.
Loading…
HOFU YA BWANA: KUELEWA UPENDO NA HURUMA YAKE
Mtume Grace Lubega
Isaya 29:13 (NKJV): “Bwana asema: Watu hawa hunikaribia kwa vinywa vyao na kuniheshimu kwa midomo yao, lakini mioyo yao iko mbali nami. Ibada yao kwangu inatokana na maagizo waliyofundishwa na wanadamu.”
—
Kuna watu katika maisha hii ambao wamejifunza ‘kuwa na hofu’ ya Mungu kwa sababu ya jinsi alivyowasilishwa kwao. Amefundishwa kama Mungu wa ghadhabu, aliye tayari kuhukumu na kuadhibu kwa kosa dogo lolote lile.
Wana hofu, si kwa sababu wanamfahamu jinsi alivyo, bali ni kwa sababu ya jinsi walivyofundishwa kumhusu. Hii ndio aina ya hofu ambayo Isaya anauzungumzia: hofu ‘iliyofundishwa kwa maagizo ya wanadamu.
Mimbari nyingi zimechanganya hasira ya mwanadamu na hasira ya Mungu. Mhubiri anaweza kufoka, kulaani, na kuwahukumu wale anaowafundisha, kisha akadai kuwa anazungumza kwa niaba ya Mungu. Lakini huenda hii isiwe sauti ya Mungu kila wakati.
Maandiko yanafunua jambo fulani la kupendeza kuhusu hofu ya kweli ya Bwana. Katika Zaburi 130:3–4, inasema, ‘Bwana, kama Wewe ungehesabu maovu, Ee Bwana, nani angesimama? Lakini kwako kuna msamaha, ili Wewe uogopwe.’ Mungu anaogopwa kwa sababu kwake kuna msamaha.
Huu ni ufahamu wa kiwango cha juu zaidi. Kumcha Bwana si woga tu wa kuhofia hukumu; bali ni mshangao unaojaa moyoni pale mtu anapokutana na rehema ambayo hakustahili.
Wapendwa, naomba kweli hii iongoze maisha yenu ya maombi, uwafundishe utii, na kuwafanya mkue katika uhusiano wa karibu sana na Yeye.
MASOMO YA ZIADA: Yakobo 1:19-20; Warumi 2:4
UJUMBE MKUU: Kumcha Bwana si woga tu wa kuhofia hukumu; bali ni mshangao unaojaa moyoni pale mtu anapokutana na rehema ambayo hakustahili.
SALA: Baba mpenzi, ninakushukuru kwa sababu Wewe ni Mungu wa rehema, upendo, msamaha, na kweli. Wingi wa upendo Wako unanifanya nikutii na kuwa na heshima kuu kwako. Naomba nisitumie ghadhabu, hukumu, wala uchungu kwa jina Lako. Wema Wako na ufunuliwe kupitia mimi. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE VREZE VAN DE HEER: ZIJN LIEFDE EN GENADE BEGRIJPEN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 29:13 (HSV): “De Heere zei: Omdat dit volk tot Mij nadert met zijn mond en zij Mij eren met hun lippen, maar hun hart ver van Mij houden, en hun vrees voor Mij slechts een aangeleerd gebod van mensen is,”
—
Er zijn mensen in dit leven die hebben geleerd God te ‘vrezen’ vanwege de manier waarop Hij aan hen is voorgesteld. Hij is opgevoed als een God van toorn, klaar om te oordelen en te straffen.
Ze vrezen Hem niet omdat ze Hem kennen zoals Hij is, maar vanwege de manier waarop Hij aan hen is geleerd. Dit is het soort vrees waar Jesaja over spreekt: een vrees ‘opgevoed door de geboden van mensen’.
Veel predikanten hebben de troon van mensen met de toorn van God verwarrend. Een predikant kan schreeuwen, veroordelen en oordelen over degenen die hij onderwijst, en vervolgens beweren namens God te spreken. Maar dit is niet altijd de stem van God.
De Bijbel onthult iets moois over de ware vreze des de Heer. In Psalm 130:3-4 staat: “Als U, HEERE, op de ongerechtigheden let, Heere, wie zal staande blijven? Maar bij U is vergeving, opdat U gevreesd wordt.”
God wordt gevreesd omdat er vergeving bij Hem is.
Dit is een dieper inzicht. De vrees van de Heren is niet slechts de angst voor het oordeel; het is het ontzag dat een hart vult wanneer het genade ervaart die het niet verdient.
Geliefde, moge deze waarheid uw gebedsleven bepalen, u gehoorzaamheid leren en intimiteit met hem verdiepen.
VERDERE STUDIE: Jakobus 1:19-20; Romeinen 2:4
HET GOUDKLOMPJE: De vrees van de Heer is niet slechts de angst voor het oordeel; Het is het ontzag dat een hart vult wanneer het genade ervaart die het niet verdient.
GEBED: Lieve Vader, ik dank U omdat U een God bent van barmhartigheid, liefde, vergeving en waarheid. De overvloed van Uw liefde vervult mij met ontzag en diep respect voor U. Moge ik nooit toorn, veroordeling of verbittering in Uw naam gebruiken. Laat Uw goedheid door mij heen geopenbaard worden. In Jezus’ naam, Amen.
DIE FURCHT DES HERRN: SEINE LIEBE UND BARMHERZIGKEIT BEGREIFEN
Apostel Grace Lubega
Jesaja 29,13 (LUT): “Und der Herr sprach: Weil dies Volk mir naht mit seinem Munde und mit seinen Lippen mich ehrt, aber ihr Herz fern von mir ist und und sie mich fürchten nur nach Menschengeboten.”
—
Es gibt Menschen auf der Welt, die gelernt haben, Gott zu „fürchten“, weil Er ihnen auf diese Art präsentiert wurde. Er wird als Gott des Zorns dargestellt, der bereit ist, jemanden bei der kleinsten Verfehlung zu richten und zu bestrafen.
Man fürchtet Ihn nicht, weil man Ihn so kennt, wie Er ist, sondern weil Er ihnen so vermittelt wurde. Das ist die Art von Furcht, von der Jesaja sagt: Weil „sie mich fürchten nur nach Menschengeboten“.
Zu viele Prediger haben von der Kanzel den Zorn der Menschen mit dem Zorn Gottes verwechselt. Ein Prediger mag die Menschen, die er belehrt, anschreien, verdammen und verurteilen und dann behaupten, er spreche für Gott. Aber das ist bestimmt nicht immer die Stimme Gottes.
Die Heilige Schrift offenbart etwas Wunderschönes über die wahre Furcht des Herrn. In Psalm 130,3-4 (HFA) heißt es: „Wenn du, HERR, jedes Vergehen gnadenlos anrechnest, wer kann dann vor dir bestehen? Doch bei dir finden wir Vergebung. Ja, du vergibst, damit wir dir in Ehrfurcht begegnen.“
Gott wird gefürchtet, weil es bei Ihm auch Vergebung gibt.
Das ist ein weitaus größeres Verständnis. Die Furcht vor dem Herrn ist nicht nur der Schrecken vor dem Gericht, sondern auch die Ehrfurcht, die das Herz erfüllt, wenn es unverdiente Gnade empfängt.
Liebe Gemeinde, möge diese Erkenntnis euer Gebetsleben bestimmen, euch Gehorsam lehren und euch dazu bringen, in der Innigkeit mit dem Herrn zu wachsen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Jakobus 1,19-20; Römer 2,4
FAZIT: Die Furcht vor dem Herrn ist nicht nur der Schrecken vor dem Gericht, sondern auch die Ehrfurcht, die das Herz erfüllt, wenn es unverdiente Gnade empfängt.
GEBET: Lieber Gott, ich danke Dir, weil Du ein Gott der Barmherzigkeit, der Liebe, der Vergebung und der Wahrheit bist. Die Fülle Deiner Liebe bringt mich dazu, Dich zu fürchten und Dir tiefe Ehrfurcht entgegenzubringen. Möge ich niemals in Deinem Namen Zorn, Verurteilung oder Bitterkeit walten lassen. Möge Deine Güte durch mich offenbart werden. In Jesu Namen, Amen.
