Apostle Grace Lubega
Exodus 33:2-3 (KJV); And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
—
God promised the Israelites a land flowing with milk and honey.
However, in our scripture, there is no mention of bees or cows.
This is very deliberate because when one enters God’s best, he or she must be ready to believe to see things whose sources he or she cannot explain.
In Joshua 24:13, the Bible says, “And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and olive yards which ye planted not do ye eat.”
As a child of God, you must make room in your life for things that you did not work for because the Lord designed them to come that way. There is a realm in the provisions of God that has made that possible.
In John 4:38, the Lord said, “I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.”
Not everything you will ever own will come by the labour of your hands. Accept it!
While this does not undermine the need to work hard when required to, you do not have to apologise for receiving from God what you did not sweat for.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 4:38; Joshua 24:13
GOLDEN NUGGET: When one enters God’s best, he or she must be ready to believe to see things whose sources he or she cannot explain.
PRAYER: Loving Father, I thank You for divine provision. Thank You for the liberty to reap where I have not sowed. Thank You for the rewards of faith and not of mere works. I have made room in my spirit for cities I did not build and vineyards I did not plant because this is my portion in Christ, in Jesus’ name, Amen.
OKUTEGEERA OBUGABIRIZI BW’OBWAKATONDA
Omutume Grace Lubega
Okuva 33:2-3 (KJV); Era ndituma malayika mu maaso go; era ndigobamu Omukanani, Omwamoli, n’Omukiiti, n’Omuperizi, Omukiivi, n’Omuyebusi: mu nsi ekulukuta n’amata n’omubisi gw’enjuki: kubanga nze siririnnya wakati mu mumwe; kubanga oli ggwanga eririna ensingo enkakanyavu: nneme okukuzikiriza mu kkubo.
Katonda yasuubiza abaana ba Isiraeli ensi ekulukuta amata n’omubisi.
Naye mu kyawandiikibwa kyaffe, tewali w’ayogerera ku njuki oba ente.
Kino kigenderere kubanga omuntu bw’ayingira mu kisinga ekya Katonda, omuntu oyo alina okubeera omwetegefu okukkiriza okulaba ebintu ensibuko y’abyo gy’atasobola kunnyonnyola.
Mu Yoswa 24:13, Bayibuli egamba “Ne mbawa ensi gy’otaakolera mirimu, n’ebibuga bye mutaazimba, ne mubibeeramu; ensuku ez’emizabbibu n’ez’emizeyituuni ze mutaasimba ze mulyako.”
Ng’omwana wa Katonda, olina okutondawo ebbanga mu bulamu bwo ku lw’ebintu by’otaakolerera kubanga Katonda yabikola okujja bwe bityo. Waliyo ensi mu bugabirizi bwa Katonda esobozesa ekyo.
Mu Yokaana 4:38, Mukama yagamba, “Nze nnabatuma okukungula kye mutaatengejjera: abalala baakola emirimu, nammwe muyingidde emirimu gyabwe.”
Si buli kintu ekiriba ekikyo nti kirijja na kukola kw’engalo zo. Kikkirize!
Newankubadde kino nga tekinyoomoola okwetaaga kw’okukola ennyo wekyetaagisiza, tolina kwenenya olw’okufuna okuva ewa Katonda by’otatuuyanidde.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yokaana 4:38, Yoswa 24:13
AKASUMBI KA ZAABU: Omuntu bw’ayingira mu kisinga ekya Katonda, omuntu oyo alina okubeera omwetegefu okukkiriza okulaba ebintu ensibuko y’abyo gy’atasobola kunnyonnyola.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza olw’obugabirizi obw’obwaKatonda. Weebale ku lw’eddembe okukungula wesisize. Weebale ku lw’empeera z’okukkiriza era nga si za kukola bukozi. Ntonzeewo mu mwoyo gwange ebbanga ku lw’ebibuga bye saazimba era n’ensuku ze saasimba kubanga guno mugabo gwange mu Kristo, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWETEGEREZA OBUGABIRIZI BWOBWARUHANGA
Omukwenda Grace Lubega
Okuruga 33:2-3 (KJV); Ndigiha oruzaro rwawe kandi ndituma maraika omu maiso gawe: kandi ndibingamu omukanani, Nomwamoli, Nomuhiti, Nomuperezi, Nomuhivi, Nomuyebusi:omu nsi erukugera amata nobwoki: baitu nyowe tinditemba hagati yawe, baitu oli ihanga eryengoto egumire: ndeke okukuhwerekereza omu muhanda.
Ruhanga akaraganiza aba Isirairi ensi erukugera n’amata hamu n’obwoki.
Kyonka, omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe, busamu nambere bagambireho enjoki rundi ente.
Kinu kigenderiirwe habwokuba omuntu obwataaha omuntegeka eyekukirayo eya Ruhanga, nasemerra kuba ayetekaniize kwikiriza kurora ebintu ebyatasobora kusoborra ensoro yabyo.
Omu Yosuha 24:13, Baibuli negamba, “kandi nabaha ensieyimukaba mutakolire emirimo,nembuga ezimutarayombekere, mwaziraramu; nengonjo ezemizabibu nengonjo yemizeituni eyimutarabyaire niyo mulyaho.”
Nk’omwana wa Ruhanga, nosemerra kutekaniza ekiikaro omu bwomezi bwawe habw’entu ebyotakoleriire habwokuba Ruhanga akabitekaniza atyo. Haliyo ensi omubugabirizi bwa Ruhanga eyekisobozeseze.
Omu Yohana 4:38, Mukama akagamba, “Nyowe nkabantuma okugesa ekimutarakolire mirimo: abandi bakakora emirimo, nainywe mutahire omu mirimo yabu.”
Tikiri buli kimu ekyolitunga ngu kiriija kuraba mumirimo yengaro zaawe. Kiikirize!
Obu kinu tikikudibya obwetago bwokukora n’amaani obu kikuba nikyetagisibwa, tokwetagisa kusaba kuganyirwa habwokutunga kuruga hali Ruhanga ekyotaratuyaniire.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 4:38, Yosuha 24:13
EBIKURU MUBYOONA:
Omuntu obwataaha omuntegeka eyekukirayo eya Ruhanga, nasemerra kuba ayetekaniize kwikiriza kurora ebintu ebyatasobora kusoborra ensoro yabyo.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habwobugabirizi bwobwaruhanga. Webale habwobugabe obwokugesa hantasigire. Webale habw’empera z’okwikiriza hatali ebikorwa kwonka. Ntaireho omwanya omu mwoyo gwange habw’embuga ezintarayombekere hamu n’engonjo z’emizabibu ezintarabyaire habwokuba kinu kicweka hali nyowe omuli Kristo, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
AYENUT ŊAKIMWAIMWAKINETA KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
Awosit. 33:2-3 (KJV); Eyakuuni ayoŋ emalaika ikitena iyes, ido eritari ayoŋ anakwap a ŋin Ŋikanaani, Ŋiamori, Ŋiitaiti, Ŋiperisi ka Ŋiipi ta Ŋiyebusi. Apesi kitipeiyosi nakwap ŋina elelyaata ŋakile ka ao. Nai nyikilosi ayoŋ ka iyes, acepaki apedori ayoŋ amunyar iyes alorot, anerae irae iyes ŋituŋa ŋulu egogoŋ ŋakyes.”
Abu Akuj kiiki ŋidue a’israel akwap ŋina eleliata ŋakile ka akimiet ka aoo.
Naait, alotooma ayoko siometait, emame neni elimoritere aoo ka ŋatuk.
Erae nugu ŋuna iredakinitae kotere ani elomari idio najokis ka Akuj, emaasi iŋesi totenite akinup akiŋolekin ŋiboro ŋulu ŋepatana alimori neni itorunito.
Alotooma Yos. 24:13, ebala ebaibul ebe, “Aŋun, abu ayoŋ okoinak iyes akwap ŋina pa ibukoritotori ŋakinyinyir ka ŋitaunio ŋulu pa arae iyes idukokinete, ido iboiyete iyes alotooma kec ka inyamete ŋaraito ke epiini ka icuyete akimyet a ŋikito a ŋulu enyaritae Olipa, ŋikito ŋulu pa arae iyes idupakinete.”
Ikwa ikoku ŋini ka Akuj, emaasi toriam apaki anakiyar kon kotere ŋiboro ŋulu pa itiyaunit iyoŋ anierai ayeunit Akuj ikec atemar epote lorot’o kon. Eyaii ekuam ŋolo erae ekejaanakinan ka Akuj ŋolo etopedo iŋes.
Alotooma Yoana 4:38 ebala Akuj ebe “Abu ayoŋ ekeyakia iyes akilem aneni pa iekinito. Etiyata ŋuluce ka ilema iyes anakinyinyir kec.”
Emame ŋerae ibore dadaŋ ŋini ebuni araun ŋinikon ebi mati icidarit ŋakinyinyir. Tocamu iŋes!
Ani emame pa ikitokalanyanit iyoŋ iboreeni, emame ŋemaasi iyoŋ kiŋitu akitimokenio iriamuni ŋiboro lugu aneni ka Akuj emame pa icidarit ŋakinyinyir.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yoana 4:38, Yosua 24:13
ŊUNA ACEBUN: Erae nugu ŋuna iredakinitae kotere ani elomari idio najokis ka Akuj, emaasi iŋesi totenite akinup akiŋolekin ŋiboro ŋulu ŋepatana alimori neni itorunito.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋina ka akoni kijanakin aŋina anakuj. Eketalakrit aŋuna ka apaki aŋina ka akilem neni emame pa etat. Eketalakrit aŋuna ka ainakinet ka anupit ka meere ŋuna ka etic ikoŋin. Ewaaki ayoŋ apak tooma ekatau kotere ŋaburin ŋuna emame ŋadukit ka ŋaraito ŋuna ŋadupit anierai erae arukot ŋina kaŋ aneni Akristo, Alokiro Ayesu, Amen.
NIANG I KOM GINMA POLO MIYO
Lakwena Grace Lubega
Nia 33:2-3(KJV); Dok abicwalo lamalaika i nyimgi, ci abiryemo jo Kanaan woko, ki jo Amor, jo Kit, jo Periji, jo Kiv ki jo Jebuc. Cit malo i lobo ma mol cak ki moo kic; ento an pe abicito kwedwu kunnu, wek pe arid wiwu woko iyo, pien wun jo ma ngutwu tek.
Lubanga ocike ki jo Icarael pi ngom ma mol cak ki moo kic.
Ento, i gin acoya wa, pe gilwongo nyig kic onyo min dyang.
Man piretek pien ka ngatmo odonyo i gin pa Lubanga ma ber loyo, en omyero obed atera me bedo ki niye me neno jami ma kama a ki iye en pe twero tito tere.
Ibuk pa Yocwa 24:13, “Amiyo botwu lobo ma yam pe wutiyo iye gin mo, ki gaŋi ma yam pe wun aye wugerogi, ci wubedo iye; wutye ka camo nyig olok ki nyig jeituni ma yam pe wupitogi.”
Macalo latin pa Lubanga, myero iyub kabedo mo ikwoni pi jami ma pe itiyo pire pien Rwot oyubu gi me bino kumeno. Tye kabedo mo i ginma Lubanga miyo ma oweko gin meno twere.
I Jon 4:38, Rwot owaco ni, “Ceŋ aorowu ka kayo gin ma yam pe wucanne iye; jo mukene gucanne iye, wun wudonyo i cannegi.”
Pe jami ducu ma ibi bedo kwede ni obibino ki tic cingi.Yee meno!
Makun lok man pe dwoko piny rwom me miti me tic matek kace mitte, pe mite ki in me kwayo kica me nongo kibot Lubanga ngo ma pe iyele pire.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jon 4:38; Yocwa 24:13
LWOD MADIT: ka ngatmo odonyo i gin pa Lubanga ma ber loyo, en omyero obed atera me bedo ki niye me neno jami ma kama a ki iye en pe twero tito tere.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ginma polo miyo. Apwoyi pi twero ma atye kwede me kayo kama pe icoyo iye. Apwoyi pi adwoki pa niye dok pe me tic keken. An atyeko yubu kabedo i cwinya pi lobo ma pe agedo dok olok ma pe apito pien meno aye ginma Lubanga oyubu pira wa con i Kricito, inying Yesu, Amen.
KUELEWA RIZIKI ZA KIMUNGU
Mtume Grace Lubega
Kutoka 33:2-3 (KJV); nami nitamtuma malaika aende mbele yako; nami nitawafukuza Mkanaani, na Mwamori, na Mhiti, na Mperizi, na Mhivi, na Myebusi; waifikilie nchi imiminikayo maziwa na asali; kwa maana mimi sitakwenda kati yenu; kwa sababu ninyi ni watu wenye shingo ngumu; nisiwaangamize ninyi katika njia.
Mungu aliwaahidi Waisraeli nchi inayotiririka maziwa na asali.
Hata hivyo, katika maandiko yetu, hakuna sehemu iliyotaja nyuki au ng’ombe.
Hii ni ya makusudi kabisa kwa sababu mtu anapoingia kwenye ubora wa Mungu, lazima awe tayari kuamini kuona mambo ambayo vyanzo vyake hawezi kuvielezea.
Katika Yoshua 24:13, Biblia inasema, “Nami nimewapa ninyi nchi msiyoitendea kazi, na miji msiyoijenga, nanyi mmekaa humo; mnakula matunda ya mashamba ya mizabibu na mizeituni msiyoipanda.”
Kama mtoto wa Mungu, ni lazima utengeneze nafasi maishani mwako kwa mambo ambayo hukuyafanyia kazi kwa sababu Bwana aliyapanga yaje hivyo. Kuna eneo katika riziki za Mungu ambalo limewezesha hilo.
Katika Yohana 4:38, Bwana alisema, “Mimi niliwatuma myavune yale msiyoyataabikia; wengine walitaabika, nanyi mmeingia katika taabu yao.
Si kila utakachomiliki kitakuja kupitia kazi ya mikono yako. Kubali hilo!
Ingawa hii haiondoi hitaji la kufanya kazi kwa bidii inapohitajika, usihisi hatia kwa kupokea kutoka kwa Mungu kile ambacho hukukitolea jasho.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 4:38; Yoshua 24:1
UJUMBE MKUU: Mtu anapoingia kwenye ubora zaidi wa Mungu, lazima awe tayari kuamini kuona mambo ambayo vyanzo vyake hawezi kuvielezea.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa kunipa riziki za Kimungu. Asante kwa uhuru wa kuvuna pale ambapo sikupanda. Asante kwa thawabu za imani na si za kazi tu. Nimeweka nafasi rohoni mwangu kwa miji ambayo sikuijenga na mashamba ya mizabibu ambayo sikupanda kwa sababu hii ndiyo sehemu yangu katika Kristo, katika jina la Yesu, Amina
COMPRENDRE LA DISPOSITION DIVINE
L’Apôtre Grace Lubega
Exode 33:2-3 (NBS); J’enverrai devant toi un messager et je chasserai les Cananéens, les Amorites, les Hittites, les Perizzites, les Hivvites et les Jébusites, dans ce pays ruisselant de lait et de miel. Mais je ne monterai pas au milieu de toi, de peur de t’exterminer en chemin, car tu es un peuple rétif.
Dieu a promis aux Israélites un pays ruisselant de lait et de miel.
Cependant, dans notre Écriture, il n’y a aucune mention d’abeilles ou de vaches.
C’est très délibéré car quand on entre dans le meilleur de Dieu, il faut être prêt à croire pour voir des choses dont on ne peut pas expliquer les sources.
Dans Josué 24:13, la Bible dit : «Je vous ai donné un pays pour lequel vous ne vous étiez pas fatigués, des villes que vous habitez sans les avoir bâties, des vignes et des oliviers dont vous vous nourrissez sans les avoir plantés.
En tant qu’enfant de Dieu, vous devez faire de la place dans votre vie pour les choses pour lesquelles vous n’avez pas travaillé parce que le Seigneur les a conçues pour venir de cette façon. Il y a un domaine dans les provisions de Dieu qui a rendu cela possible.
Dans Jean 4:38, le Seigneur a dit : «Moi, je vous ai envoyés moissonner ce qui ne vous a coûté, à vous, aucun travail ; d’autres ont travaillé, et vous, vous êtes arrivés pour recueillir le fruit de leur travail.
Tout ce que vous posséderez ne viendra pas du travail de vos mains. Accepte-le!
Bien que cela ne remette pas en cause la nécessité de travailler dur lorsque cela est nécessaire, vous n’avez pas à vous excuser d’avoir reçu de Dieu ce pour quoi vous n’avez pas transpiré.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Jean 4:38 ; Josué 24:13
PÉPITE D’OR: Quand on entre dans le meilleur de Dieu, il faut être prêt à croire pour voir des choses dont on ne peut pas expliquer les sources.
PRIERE: Père bien-aimé, je te remercie pour la provision divine. Merci pour la liberté de récolter là où je n’ai pas semé. Merci pour les récompenses de la foi et non des simples œuvres. J’ai fait de la place dans mon esprit pour des villes que je n’ai pas construites et des vignes que je n’ai pas plantées parce que c’est ma part en Christ, au nom de Jésus, Amen.
GODDELIJKE VOORZIENING BEGRIJPEN
Apostel Grace Lubega
Exodus 33:2-3 (HSV); Ik zal een engel vóór u uit zenden – Ik zal de Kanaänieten, Amorieten, Hethieten, Ferezieten, Hevieten en Jebusieten verdrijven – naar een land dat overvloeit van melk en honing. Maar Ik zal Zelf niet in uw midden meetrekken, omdat u een halsstarrig volk bent en Ik u anders onderweg zou vernietigen.
God beloofde de Israëlieten een land dat overvloeide van melk en honing.
Echter, in ons schrift wordt er geen melding gemaakt van bijen of koeien.
Dit is heel opzettelijk, want wanneer iemand het beste van God binnengaat, moet hij of zij klaar zijn om te geloven om dingen te zien waarvan hij of zij de bronnen niet kan verklaren.
In Jozua 24:13 zegt de Bijbel: “Zo heb Ik u een land gegeven waarvoor u zich niet ingespannen hebt, en steden die u niet gebouwd hebt, en u woont erin. U eet van wijngaarden en olijfbomen die u niet geplant hebt.”
Als kind van God moet je in je leven ruimte maken voor dingen waarvoor je niet hebt gewerkt omdat de Heer het zo heeft bedoeld/ontworpen. Er is een rijk in de voorzieningen van God dat dat mogelijk heeft gemaakt.
In Johannes 4:38 zei de Heer: “Ik heb u uitgezonden om te oogsten waarvoor u zich niet hebt ingespannen; anderen hebben zich ingespannen en u hebt de vrucht van hun inspanning binnengehaald.”
Niet alles wat je ooit zult bezitten, komt door het werk van je handen. Accepteer het!
Hoewel dit de noodzaak om hard te werken niet ondermijnt wanneer dat nodig is, hoef je je niet te verontschuldigen om te ontvangen van God waar je niet voor hebt gezweet.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Johannes 4:38; Jozua 24:13
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer iemand het beste van God betreedt, moet hij of zij klaar zijn om te geloven om dingen te zien waarvan hij of zij de bronnen niet kan verklaren.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor de goddelijke voorziening. Dank U voor de vrijheid om te oogsten waar ik niet heb gezaaid. Dank U voor de beloningen van geloof en niet van louter werken. Ik heb in mijn geest ruimte gemaakt voor steden die ik niet heb gebouwd en wijngaarden die ik niet heb geplant, want dit is mijn deel in Christus. In Jezus’ naam, amen.