Apostle Grace Lubega
Ecclesiastes 3:1 (KJV); To everything there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
—
In yesterday’s devotion, we learnt about the Greek’s perspective of time. Today I wish to point you to the Hebrew perspective.
This perspective does not only study the seasons and times but it comes with the grace to change those seasons and times.
The Hebrews, unlike the Greeks, do not believe that you are a victim of seasons and times. They believe that seasons and times change.
The Bible says in Psalm 90:12, teach us to number our days. Numbering here means to determine. It means you can change your days.
This wisdom ought to be applied in your life. When you notice a pattern or negative trend in your life, you must know what to do to reverse it.
Hebrew wisdom teaches us not to live at the mercy of seasons and times but to know what to do to align these same seasons and times to the purposes of heaven.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Kings 20:10-11
GOLDEN NUGGET: Hebrew wisdom teaches us not to live at the mercy of seasons and times but to know what to do to align these same seasons and times to the purposes of heaven.
PRAYER: Loving Father, I thank You for the seasons and times You have established for my elevation. I know what to do in the face of patterns that are not my portion, in Jesus’ name, Amen.
OKUTEGEERA EBISEERA II
Omutume Grace Lubega
Omubulizi 3:1(KJV); Buli kintu kiriko entuuko yaakyo, na buli kigambo ekiri wansi w’eggulu kiriko ekiseera kyakyo:
—
Mu devotion yaffe ey’eggulo, twayize engeri Abayonaani gye baalabamu obudde. Olwaleero njagala okukusongera ku ndaba y’Abaebbulaniya.
Endaba eno tesoma busomi biro n’ebiseera naye ejja n’ekisa okukyusa ebiro n’ebiseera ebyo.
Abaebbulaniya, obutafaanaganako n’abayonaani, tebakkiriza nti oli oyo akoseddwa ebiro n’ebiseera. Bakkiriza nti ebiro n’ebiseera bikyuka.
Bayibuli egamba mu Zabbuli 90:12, tuyigirize okubalanga ennaku zaffe. Okubala wano kutegeeza okusalawo. Kitegeeza nti osobola okukyusa ennaku zo.
Gano amagezi galina okuteekebwa mu nkola mu bulamu bwo. Bw’ozuula ekintu ekibi ekyeddiŋŋana oba omukululo ogukyamye mu bulamu bwo, olina okumanya eky’okukola okukikyusa.
Amagezi g’Abaebbulaniya gatuyigiriza obutabeererawo ku kisa ky’ebiro n’ebiseera wabula okumanya eky’okukola okusobola okukwataganya ebiro n’ebiseera bye bimu ebyo n’ekigendererwa ky’eggulu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Bassekabaka 20:10-11,
AKASUMBI KA ZAABU: Amagezi g’Abaebbulaniya gatuyigiriza obutabeererawo ku kisa ky’ebiro n’ebiseera wabula okumanya eky’okukola okusobola okukwataganya ebiro n’ebiseera bye bimu ebyo n’ekigendererwa ky’eggulu.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza olw’ebiro n’ebiseera by’onteereddewo ku lw’okuyimusibwa kwange. Mmanyi eky’okukola mu maaso g’ebibaawo ebyeddiŋŋana ebitali mugabo gwange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWETEGYEREZA OBWIIRE I
Entumwa Grace Lubega
Omubuurizi 3:1; Buri kintu kiine ebiro byakyo, kandi ekyatairweho ahansi y’eiguru kyona kiine obunaku bwakyo:
—
Hariho ekintu ky’okweega omu bwengye bw’abaguriika aha bwiire. Abaguriika bakaba bari abashomi abekambi ab’obunaku.
Eky’okureberaho, bakaba bakwatwaho munoonga ebintu kubyabaire by’egarikamu omu bwiire obumwe.
Bakashoma okwegarukamu kw’obwiire kandi basherura enshonga z’engyendererwaho nk’ezo.
Obwengye obu bushemereire kuteebwa omunkora omu magara gaawe gonyine.
Eky’okureberaho, nobaasa kweenda kwebuuza ahabw’enki ebintu ebimwe nibikubaho omu bunaku burikushushana. Abantu abamwe nibaterwa omutwe orwakashatu rwonka. Abandi, kubarikuba nibaza kwimukibwa, ebintu ebrikubiiha omu kubaho kwa Ruhanga bibaho.
Okwetegyereza engyendererwaho ezi n’entandikiriro y’empinduka yoona ei orikwetenga kureeba omu magara gaawe.
Ebiro nibigamba n’emyaka eyegyesa obwengye. Obukuru nibwetengyesa ngu ohurikize gye ekirikumara kumanya ekiriyo nikigambwa ahabw’okuba ebintu ebigarikirwemu n’engyendererwaho omu magara gaawe byiine akakwate n’orugyendo rwaawe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Matayo 16:3; Omubuurizi 2:3
EBIKURU MUNOONGA: Ebiro nibigamba n’emyaka eyegyesa obwengye. Obukuru nibwetengyesa ngu ohurikize gye ekirikumara kumanya ekiriyo nikigambwa ahabw’okuba ebintu ebigarikirwemu n’engyendererwaho omu magara gaawe byiine akakwate n’orugyendo rwaawe.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’embabazi zokumanya ebiro n’obunaku. Tinye ogwo otarikufayo aha kutandika n’okuhendera kw’ebintu omu magara gangye.Ninyetegyereza engyendererwaho y’omwoyo waawe kandi ngyenda nk’oku erikundagiira, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KWETEGEREZA OBWIRE II
Omukwenda Grace Lubega
Omugambizi 3:1 (KJV); Hali buli kintu kyoona haroho akasumi kandi n’akaire hali buli kigendeerwa hansi ye iguru:
—
Omu isomo lya ijo, twegerege hali enyetegereza y’Abayunaani oy’obwire. Kiro kinu nkugonza kubolekereza hali enyetegereza y’Abayudaaya.
Enyetegereza enu tesoma busoma obusumi n’obwire byonka baitu eija nembabazi kuhingisa obusumi n’obwire ebyo.
Abayudaaya, okuleka Abayunaani, tibaikiriza ngu iwe obusimi n’obwire byakabi hali iwe. Baikiriza ngu obusumi n’obwire bihinduka.
Baibuli egamba omu Zabuli 90:12, itwe twegese kubara ebiro byaitu. Okubara hanu kukumanyisa kumalirira. Kikumanyisa ngu nosobora kuhingisa ebiro byawe.
Amagezi ganu gateekwa kukozesebwa omubwomeezi bwawe. Obworora okuhonderana kwebintu oba enzooka embi eyebikubaho omubwomeezi bwawe, oteekwa kumanya kiki eky’okukora kukihindura.
Amagezi g’Abayudaaya itwe gatwegesa obutaikara tulindiriire okuganyira kw’obusumi n’obwire baitu kumanya kiki ekyokukora kusobora kuterekereza obusumi nibwobumu bunu n’obwire kuhikaana n’ebigendeerwa bye iguru.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Eby’abakama 20:10-11,
EKIKURU MUBYOONA:
Amagezi g’Abayudaaya itwe gatwegesa obutaikara tulindiriire okuganyira kw’obusumi n’obwire baitu kumanya kiki ekyokukora kusobora kuterekereza obusumi nibwobumu bunu n’obwire kuhikaana n’ebigendeerwa bye’iguru
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’obusumi n’obwire binu ebyotekereho habw’okwimukibwa kwange. Nyowe manyire kiki ekyokukora omumaiso g’okuhonderana kwebintu ebyo ebitali mugabo gwange, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AYENUT ESAA II
Apostle Grace Lubega
Ekalesiatis 3:1 (KJV); Alotooma neni ibore dadaŋ eyaii apaki, ka esaa neni ka alosikinet aibore dadaŋ kwap’a nakuj:
—
Alotooma akirot ŋina biyen, aponi iwoni toanyunae atametait ŋina aŋigirik alotooma esaa. Nakoloŋit naga acamit aditakin iyoŋ atametait ŋina aŋiburaniyae.
Emame ŋesiomi atametait naga ŋapakio ka ŋisaai bonot naait ebunit la alelianu ŋina kilocokinet ŋapakio ŋuna ka ŋisae ŋulu.
Nooi Ŋiburaniae, akilo Ŋigirik, emame ŋenupito atemari ebe ikirae ŋipei alotooma ŋapakio ka ŋisaae. Enupito atemari ebe iloconokin ŋapakio ka ŋisaae.
Ebala ebaibul ebe alokitabo’a Ŋikirukisyo 90:12, kitatamae isua akimar’a ŋikosi rwa. Akimar anege iŋes atemari ayeun. Iŋes atemari ipedori iyoŋo akilocokin ŋikoni rwa.
Emaasi aosou naga kiwaakinae tooma nakiyar’a kon. Ani iripuni adoketait kori ibore ŋini arononi alotooma akoni kiyar, emaasi iyoŋ toyeni ŋuna kitiya akimukeunia iŋes.
Aosou ŋina’a Ŋiburaniae iŋes ikitatami iwoni atemari emame ŋejok akiyar alotooma akitimokino ŋina’a ŋapakio ka ŋisaae kotere alosikinet ŋina anakuj. Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: 2 Ŋirwosin 20:10-11,
ŊUNA ACEBUN: Aosou ŋina’a Ŋiburaniae iŋes ikitatami iwoni atemari emame ŋejok akiyar alotooma akitimokino ŋina’a ŋapakio ka ŋisaae kotere alosikinet ŋina anakuj.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ŋapakio ka ŋisaae aŋulu isipoki iyoŋo aŋuna ka aka kikieunet. Ayeni ŋuna kitiya alotooma nakiŋolekinet ŋina’a aŋadoketa aŋuna ŋerae aka rukot, Alokiro Ayesu, Amen.
NIANG IKOM KARE II
Lakwena Grace Lubega
Latitlok 3:1(KJV); Kit tim acel acel tye ki karene, dok kit lok mo keken tye ki karene i lobo man.
—
I kwan wa ma laworo, wa niang ikom neno pa lu Greek ikom kare. Tin, amito nyuti neno pa lu Ibru ikom kare.
Neno man pe nongo ngec ikom kare dok cawa ma jami time kwede keken ento bene bino ki kica ma mite me loko kare ki cawa nu.
Jo Ibru pe obedo calo jo Greek, gin pe ye ni kwoni bedo ma luke ki kare dok cawa. Gin tyeki niye ni Kare dok cawa loke.
Baibul waco ibuk me Jabuli 90:12 ni, Pwonywa me kwano nino me kwowa. Kwano nino me kwowa teloke ni yubu kitma imito ni obed kwede. Teloke ni itwero loko nino ni woko.
Ryeko man omyero iti kwede ikwoni. Kace ineno yoo ma ginmo time kwede onyo ginmo marac ma time ikwoni tere tere, omyero inge ginme atima me loko ne.
Ryeko pa jo Ibru pwonyo wan pe me kwo ite kica pa kare dok cawa ma jami time kwede ento me ngeyo ngo me atima me keto kare dok cawa ma nwone ni me timo dog tic ma polo mito.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Luker 20:10-11
LWOD MADIT: Ryeko pa jo Ibru pwonyo wan pe me kwo ite kica pa kare dok cawa ma jami time kwede ento me ngeyo ngo me atima me keto kare dok cawa ma nwone ni me timo dog tic ma polo mito.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi kare dok cawa ma iyubu me ila na malo. An angeyo ginme atima i tye pa jami mogo ma time ento pe obedo ginma Lubanga oyubu pira, inying Yesu, Amen.
COMPRENDRE LE TEMPS II
L’Apôtre Grace Lubega
Ecclésiaste 3:1 (LSG); Il y a un temps pour tout, un temps pour toute chose sous les cieux:
—
Lors de la dévotion d’hier, nous avons découvert la perspective grecque du temps. Aujourd’hui, je souhaite vous montrer la perspective hébraïque.
Cette perspective n’étudie pas seulement les saisons et les heures, mais elle s’accompagne de la grâce de changer ces saisons et ces heures.
Les Hébreux, contrairement aux Grecs, ne croient pas que l’on soit victime des saisons et des temps. Ils croient que les saisons et les temps changent.
La Bible dit dans le Psaume 90:12, Enseigne-nous à bien compter nos jours, compter signifie ici déterminer. Cela signifie que vous pouvez changer vos journées.
Cette sagesse devrait être appliquée dans votre vie. Lorsque vous remarquez une tendance ou une tendance négative dans votre vie, vous devez savoir quoi faire pour l’inverser.
La sagesse hébraïque nous enseigne de ne pas vivre à la merci des saisons et des époques mais de savoir quoi faire pour aligner ces mêmes saisons et ces mêmes époques sur les desseins du ciel.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Rois 20 : 10-11,
PASSAGE EN OR: La sagesse hébraïque nous apprend à ne pas vivre à la merci des saisons et des temps mais à savoir quoi faire pour aligner ces mêmes saisons et temps sur les desseins du ciel.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour les saisons et les moments que tu as établis pour mon élévation. Je sais quoi faire face à des schémas qui ne sont pas ma part, au nom de Jésus, Amen.
TIJD BEGRIJPEN II
Apostel Grace Lubega
Prediker 3:1 (HSV); Voor alles is er een vastgestelde tijd, en er is een tijd voor elk voornemen onder de hemel.
—
Tijdens de devotie van gisteren leerden we over het Griekse tijdsperspectief. Vandaag wil ik u wijzen op het Hebreeuwse perspectief.
Dit perspectief bestudeert niet alleen de seizoenen en tijden, maar brengt ook de gratie met zich mee om die seizoenen en tijden te veranderen.
De Hebreeën geloven, in tegenstelling tot de Grieken, niet dat je het slachtoffer bent van seizoenen en tijden. Ze geloven dat seizoenen en tijden veranderen.
De Bijbel zegt in Psalm 90:12: leer ons onze dagen te tellen. Nummeren betekent hier bepalen. Het betekent dat u uw dagen kunt veranderen.
Deze wijsheid moet in je leven worden toegepast. Wanneer u een patroon of een negatieve trend in uw leven opmerkt, moet u weten wat u moet doen om dit om te keren.
De Hebreeuwse wijsheid leert ons om niet overgeleverd te zijn aan seizoenen en tijden, maar te weten wat we moeten doen om diezelfde seizoenen en tijden in overeenstemming te brengen met de doeleinden van de hemel.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Koningen 20:10-11,
HET GOUDKLOMPJE: De Hebreeuwse wijsheid leert ons om niet overgeleverd te zijn aan seizoenen en tijden, maar te weten wat we moeten doen om diezelfde seizoenen en tijden in overeenstemming te brengen met de doeleinden van de hemel.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor de seizoenen en tijden die U voor mijn verheffing hebt ingesteld. Ik weet wat ik moet doen als er patronen optreden die niet mijn deel zijn, in Jezus’ naam, Amen.