Apostle Grace Lubega
1 Kings 19:19(KJV): So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
—
One fundamental secret of the mantle is that your mantle will always be bigger than you.
If God has a purpose for your life, that purpose is greater than what you can ever achieve in your individual capacity.
People will always assess your background, credentials and affiliations and conclude that they do not measure up to what God is doing through you.
In acknowledging this truth, Paul said in 1 Corinthians 1:26, “For ye see in your calling, brethren, how not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble, are called.”
The Message translation lends deeper clarity to this issue. It says, “Take a good look, friends, at who you were when you got called into this life. I don’t see many of “the brightest and the best” among you, not many influential, not many from high-society families.”
What God has placed upon your life must be bigger than you because that is the guarantee that it will outlive you and leave a legacy for the generations that follow.
Praise Him!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 1:26; James 2:5
GOLDEN NUGGET: What God has placed upon your life must be bigger than you because that is the guarantee that it will outlive you and leave a legacy for the generations that follow.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I understand the call of God upon my life. I know that it is not merely for my immediate family or community but for the transformation of nations and the world. I embrace the God dream and yield to Your purposes every day of my life, in Jesus’ name, Amen.
EKYAMA KY’EMINAGIRO I
Omutume Grace Lubega
1 Bassekabaka 19:19(KJV): Awo n’avaayo n’asanga Erisa mutabani wa Safati eyali ng’alima ng’alina mu maaso ge emigogo gy’ente kkumi n’ebiri, ye ng’alina ogw’ekkumi n’ebiri: awo Eriya n’asomoka okugenda gy’ali n’amusuulako omunagiro gwe.
—
Ekyama ekimu ekikulu eky’eminagiro kiri nti omunagiro gwo bulijjo gujja kuba munene okukusinga.
Katonda bw’aba alina ekigendererwa eri obulamu bwo, ekigendererwa ekyo kisinga ekyo ky’osobola okutuukako mu busobozi bwo nga ssekinnoomu.
Abantu bulijjo bajja kwekenneenya gy’ova, ebisaanyizo byo n’enkolagana zo ne bamaliriza nti tebituukagana n’ekyo Katonda ky’akola ng’ayita mu ggwe.
Mu kukkiriza amazima gano, Pawulo yagamba mu 1 Abakkolinso 1:26 nti, “Kubanga mutunuulire okuyitibwa kwammwe, ab’oluganda, ng’abamagezi ag’omubiri si bangi abayitibwa, ab’amaanyi si bangi, ab’ekitiibwa si bangi.”
Enzivvuunula ya Message etuwa okutegeera okw’ebuziba ku nsonga eno. Egamba nti, “Mutunuulire bulungi, mikwano, kye mwali nga temunayitibwa mu bulamu buno. Siraba bangi abaava mu “basinga obugezi era abasinga obulungi” mu mmwe, si bangi abaalina ekkomo, si bangi abaava mu maka ag’abantu aba waggulu.”
Katonda ky’atadde ku bulamu bwo kiteekwa okuba nga kikusinga obunene kubanga obwo bwe bukakafu nti kijja kukusinga obuwangaazi n’okulekawo obusika eri emirembe egiddako.
Mumutendereze!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 1:26, Yakobo 2:5
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda ky’atadde ku bulamu bwo kiteekwa okuba nga kikusinga obunene kubanga obwo bwe bukakafu nti kijja kukusinga obuwangaazi n’okulekawo obusika eri emirembe egiddako.
ESSAALA: Kitange omwagazi, Nkwebaza olw’amazima gano. Ntegeera okuyitibwa kwa Katonda ku bulamu bwange. Nkimanyi nti si kya ba luganda bange abasinga okuba abookulusegere bokka oba ab’ekitundu kyange kye mbeeramu bokka wabula kya kukyusa mawanga n’ensi. Nzikiriza ekirooto kya Katonda era neewaayo eri ebigendererwa Byo buli lunaku lw’obulamu bwange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
ENAAMA Y’EMINAGIRO I
Entumwa Grace Lubega
1 Abagabe 19:19; Atyo yaarugayo, yaashanga Elisa mwene Shafati naahingisa ente makumi abiri na ina ezikomeraine ibiri-ibiri omu mishorongo ebiri, zimuri omumaisho, kwonka we aine ibiri ezirikuhereerukayo; Eliya yaakiikama; ku yaabaire naamurabaho, yaamunagaho omunagiro gwe.
—
Ekihama kimwe ekikuri eky’omunaguro kiri ngu omunagiro gwaawe niguguma guri kukukira.
Ruhanga yaaba aine ekigyendererwa aha magara gaawe, ekigyendererwa ekyo nikikira eki orikubaasa kukora omu maani gaawe nk’omuntu.
Obutosha abantu nibaza kuguma nibashwijuma ahu orikuruga, empapura zaawe hamwe n’enkwatanisa yaawe aho bahendere ngu tibirikureenga n’eki Ruhanga akoreire omuriiwe.
Omu kwikiriza amazima aga, Paulo akagira ati omu 1 Abakorinso 1:26 ati, “B’eishe-emwe, mwetegyereze okwetwa kwanyu; abaine obwengye bw’ensi egi omuriimwe ti baingi, n’obu baakuba abakama, n’obu baakuba ab’ekitiinisa.”
Envunuura eya message netuha okwetegyereza kurungi kw’enshonga egi. Negira eti, “Mureeba gye eki, banywani bangye, oku mwabaire muri mutaketsirwe omu magara aga. Tindikureeba baingi “ab’obwengye n’abaruungi” omuriimwe, tibaingi abaabaire baine amaani, tibaingi ngu nibaruga omu maka g’ekika ky’ahaiguru.”
Eki Ruhanga ateire aha magara gaawe kishemereire kuba kihango ahabw’okuba nibwo buhame ngu nikiza kukusinga abuhangaazi kandi kirekeho obutsika bw’obusingye oburikwiija.
Muhimbise!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 1:26; Yakobo 2:5
EBIKURU MUNOONGA: Eki Ruhanga ateire aha magara gaawe kishemereire kuba kihango ahabw’okuba nibwo buhame ngu nikiza kukusinga abuhangaazi kandi kirekeho obutsika bw’obusingye oburikwiija.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninyetegyereza okweetwa kwa Ruhanga aha magara gangye. Ninkimanya ngu tikw’abanyabuzaare bangye nari ab’omumwanya ogundikuturamu kwonka kureka n’okw’okuhindura amahanga hamwe n’ensi. Ninyakiira ekirooto ky’obwa Ruhanga kandi nyorobera ebigyendererwa byaawe buri eizooba erya magara gangye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
ENSITA Y’EMYENAGIRO I
Omukwenda Grace Lubega
1 Ekyabakama 19:19 (KJV); Nukwo yarugayo, yasanga Erisa mutabani wa Safati, akaba nahanga itaka, nemisorongo ikumi na ebiri eyenimi omu maisoge, kandi uwe akabali nogwa ikumi na ebiri: Eriya yahinguraho namberali, yanaga omunagirogwe haluwe.
—
Emu ha nsita enkuru ez’omwenagiro niyo omwenagiro gwawe gurakukirahoga obukooto.
Ruhanga obu araaba aine ekigendererwa habwomezi bwawe, ekigendererwa ekyo nikikira ekyosobora kukora mubusobozi bwawe nk’omuntu.
Abantu bararoraga oburugo bwawe, okusoma kwawe n’obuzaale bwawe kandi bamalirre ngu tibikwingana n’ekyo ekya Ruhanga akukora kuraba omuli iwe.
Omu kumanya amazima ganu, Paulo akagamba omu 1 Abakolinso 1:26, “Baitu murole okwetwa kwanyu, bene baitu, ngu tibali baingi abamagezi omu mubiri, tibali baingi abamani, tibali baingi abekitinisa abeserwe.”
Empindura ey’obutumwa nekyoleka munziha. Egamba, ” Murole kurungi, enganjani, hali ekimwali obu mwayesirwe omu bwomezi bunu. Tindukurora abaingi”omu bakukirayo amagezi” omuli inywe, tibali baingi omu b’ebembezi, tibali baingi ab’omumaka ag’ekitiinisa.”
Ekya Ruhanga atekere habwomezi bwawe nikisemerra kuba kikooto kukukira habwokuba nubwo bugumizo ngu nikiija kwomera kukukira kandi kiteekeho ekirale habw’obusinge oburukwija.
Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakorinto 1:26, Yakobo 2:5
EBIKURU MUBYOONA: Ekya Ruhanga atekere habwomezi bwawe nikisemerra kuba kikooto kukukira habwokuba nubwo bugumizo ngu nikiija kwomera kukukira kandi kiteekeho ekirale habw’obusinge oburukwija.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, Ninkusiima habw’amazima ganu. Ninyetegereza orweto rwa Ruhanga habwomezi bwange. Ninkimanya ngu tiruli rw’eka yange yonka rundi ekyaro kyange baitu habwokuhindurwa kw’amahanga. Ninyikiriza ekirooto kya Ruhanga kandi ninyehayo hali ekigendererwa Kyawe buli kiro ky’obwomezi bwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
MUNG IKOM BONGO I
Lakwena Grace Lubega
1 Luker 19:19 (KJV); Elia oa woko ki kunnu, ocito onoŋo Elica wod pa Capat. Elica tye ka pur kun tye ki kweri dyaŋ apar wiye aryo ma guryeyo i nyime, ma twoni pur giywayogi aryo aryo; en kikome aye tye ki me apar wiye aryone. Elia okato ki ka ŋete, obolo boŋone i kome.
—
Mung acel ma piretek ikom bongo en aye ni bongo ni wangma obedo dit loyo in polkare.
Kace Lubanga tyeki yub pi kwoni, yub meno dit loyo ginmo keken ma itwero timo ne piri keni.
Dano gubi kwedo kama ia ki iye, rwom kwani dok jo ma dito adi ma ingeyo gi dok gimoko ni in pe irwate ki ginma Lubanga tyeka timo ne kun wok ki i in.
I ye ada man, Paulo owaco ibuk pa 1 Jo Korint 1:26 ni, “Utmegina, koŋ wutam pi lwoŋo ma Lubaŋa olwoŋowu kwede. Jo mapol i kinwu onoŋo pe giryek i kit me lobo, jo mapol i kinwu onoŋo pe gitye ki twero, dok jo mapol i kinwu onoŋo pe gubedo wegi deyo.”
Kwan acel-lu i Baibul mukene gilwongo nyinge ni ‘message’ Tito tyen telok man matut. En waco ni, “Lurema, wungine maber nga ma onongo obedo ikare ma kilwongo wun i kwo man. Pe aneno jo mapol ma “ryek loyo dok ber loyo” ikinwu, pe Jo mapol ma tyeki loc ikom dano, pe jo mapol ma a ki gang mulony.
Ginma Lubanga oketo ikom kwoni ni omyero obed dit loyi pien meno aye tekcwiny ma ibedo kwede ni obitime dok obi weko yweka pi jo mukene ma obiluku ngeyi.
Gipak nyinge!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 1:26; Yakobo 2:5
LWOD MADIT: Ginma Lubanga oketo ikom kwoni ni omyero obed dit loyi pien meno aye tekcwiny ma ibedo kwede ni obitime dok obi weko yweka pi jo mukene ma obiluku ngeyi.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Aniang ikom lwongo pa Lubanga ma tye ikom kwona. An angeyo ni pe obedo pi lugangwa onyo jo ma kwo ingeta keken ento me kelo aloka loka i kwai lobo dok wilobo. An amako miri pa Lubanga dok amine me tiyo ticci nino ducu me kwona, inying Yesu, Amen.
IMUNG AKWAKO BONGO ARWA ME TWER I
Akwena Grace Lubega
1 Obakki 19:19; Elia te cako ya oko i kuno, te wot nwoŋo Erica wot a Capat kun tye apur i kweri dyaŋ apar wie aryo; kun jo tye i kweri acel acel, ame gin luŋ otye opur i nyime, en onwoŋo tye apur i kweri me agikki. Elia te wot i ŋete, te kwanyo boŋo mere i kome, te bolo i kom Erica.
—
Imuŋ acel apire tek akwako boŋo arwa me twer obedo ni boŋo arwa ni bino bedo adit akato yin.
Ka Obaŋa tye kede yuba pi kwoni, yuba no dit kato ginnoro keken ame yin ibino nwoŋo i teko ni apiri keni.
Jo bino neno kabedo ame iya iye, kwanni kede jo ame ibedo kede eka ote kobo gini ni yin mom iromo tiyo gin ame Obaŋa tye atimo ikwoni i teko ni.
I moko ateni ni, Paulo kobo I 1 Korinti 1:26, “Omegona, koŋ iparu lwoŋo ame Obaŋa olwoŋowu kede. Jo apol i akinawu onwoŋo mom tye i ryeko moro me lobo-ni, polwu onwoŋo mom wegi twer, polwu onwoŋo mom obedo wegi kwogo.”
Baibul me Message miyowa lero atut ikom kopi. Kobo ni, “Koŋ inen wunu aber, owotte na, akwako ŋa anwoŋo ibedo ikare ame olwoŋi i kwo ni. ” Mom aneno jo apol “aryek kede abeco” i akina wu, jo apol atye kede twero, jo aya iyi paci adito.”
Gin ame Obaŋa oketo i kom kwoni myero bed adit akato yin pien mano obedo ajeŋ ni gino abedo kwo i wilobo ni akadi yin ibed doŋ ape kede daŋ aweko ginoro apire tek pi jo ame abino anyim.
Opakke wunu!
MEDE IKWANO: 1 Korinti 1:26, Yakobo 2:5
APIRE TEK: Gin ame Obaŋa oketo i kom kwoni myero bed adit akato yin pien mano obedo ajeŋ ni gino abedo kwo i wilobo ni akadi yin ibed doŋ ape kede daŋ aweko ginoro apire tek pi jo ame abino anyim.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi ateni ni. Aniaŋ lwoŋo ni pi kwona. Aŋeo ni pe obedo me a jo i paco na onyo i kabedo ame aya iye ento obedo me kelo alokaloka i wilobo. Agamo lek Obaŋa ni daŋ aye yuba ni pi kwona nino kede nino, inyiŋ Yecu, Amen.
AIYEIYEA NAKA ILOUN I
Ekiyakia Grace Lubega
1 Ikabakan 19:19 (KJV): Aso abu ŋesi konyou kanen, kodum Elisa okoku loka Sapat, ekoriei, kejaas ajookon atomon ka nuarei kiŋarenike, kejai ŋesi ka nakitomonet kaarei: kitor Eliya neejai ŋesi, kocakak ŋes ekegoe.
—
Adiope apesikinet nakaiyeiyea na iloun, erai ebe ebuni elou kon apolus duc adepar jo.
Arai ejai Edeke alosikinet aijar kon, epol alosikinet ŋin noi adepar nu ipedori jo adumun kotoma apedor kon.
Epote duc ituŋa ainiŋ ne ilomunitor jo, asiometa keda eidicane kon kosodete aitogogoŋ ebe mam eriakasi keda nuiswamai Edeke kotoma kon.
Kotoma acamun abeite na, kobu Paulo kolim kotoma 1 Ikorinton 1:26, “Naarai, iinacan, koomito anyarauniokus, ebe mam luipu kayesi keraas lukacoa kwape ejaar aitemis naka akwap, mam ipu lukapedor, mam ipu lukapolou da luenyaraunitai.”
Aijulakinet naka Message ijaikinit aitacaun na idulokina akirot ana. Ebala ebe, “Koŋoliasi jokan, ipapero, nu iraasi keroŋo eworounere toma aijar na. Mam eoŋ eteyi nuipu “ecowak akere keda nueŋarenitos” kama kus, mere nuipu ajenara, mere nuipi eponitos okalia nuikeikina adoketait.
Ekoto opolok nuipikakinit Edeke aijar kon noi kane ijai jo naarai erai ŋin aitodunet ebe ebuni aijar ailaŋ jo kosodi alakakin airumunet kanuka aturio nu etupakinete.
Keturoto Ŋes!
AISISIA NAIDULOLINA: 1 Ikorinton 1:26, Yakob 2:5
NUEPOSIK BALA ESABU: Ekoto opolok nuipikakinit Edeke aijar kon noi kane ijai jo naarai erai ŋin aitodunet ebe ebuni aijar ailaŋ jo kosodi alakakin airumunet kanuka aturio nu etupakinete.
AILIP: Lo ominat Papa, Eyalama kanuka abeitana. Acaunit eoŋ aiwororio naka Edeke aijar ka. Ajeni eoŋ ebe mam erai kanuka ekale ka lokidiŋ bon konye kanuka aijulakonio naka atekerin keda akwapin. Atuni airujasit naka Edeke ido ejaikin alosikineta Kon ŋinipaaran naka aijar ka, okiror ka Yesu, Amen.
APOLOU ŊINA KA AKINYONYOIKINET I
Apostle Grace Lubega
1 Ŋirwosin. 19:19 (KJV): Aŋun, abu Eliya toboŋo a nen, toryamu Elisa lokoku a Capat itae. Aenit Elisa ŋimoŋin ŋatomoniarei ka ŋiomwon ŋulu etaete apaki ŋin amyat Elisa ŋimoŋin ŋulu a emeleku a ŋolo a ŋitomon ka ŋiarei. Tolot Eliya neni ke Elisa, kimasak elou keŋ neni ke Elisa.
—
Apei ŋina eŋicaritae alotooma ŋakinyonyoikineta erae ebe epol akoni kinyonyoikinet akilo iyoŋ.
Ani keyakatari alosikinet anakiyar’a kon, epol alosikinet’e ŋina akilo ibore ŋini ipedori iyoŋo ariamun ka akoni pedori bonot.
Elosete ŋituŋa aŋina paki aripianakin akoni kuan, akiyen’e iyoŋ ka ŋikoni ŋiboro ŋulu imina ka atubokin atemari ebe emame ŋitemito ibore ŋini itiyae Akuj anenikon.
Alotooma acamun akirot ŋina’a akiire naga, ebala Paulo alokitabo’a Ŋikorinto 1:26, “Ŋikaitotoi, totamakisi mono iyes atemar ataŋae iyes ŋulu ikinyara Akuj; ekudyoko ŋulu esyomito nooi alokidiŋ kus alopite a ŋolo ka akwap, ekudyoko ŋulu erae ŋikepukak kori ŋulu idounitoe alokalya a ŋikarwok.”
Ebala akibwaibwaunet iyoŋina ka’e eemut ikilipakinit akica ŋina ileere anakirot. Ebala ebe, “kiŋolek kojokoten, ŋikonei, aneni iyakasi ani ikinyarao tooma nakiyar’a naga. Emame ŋete ayoŋo ŋulu ecayete nooi ka ŋulu ajokak alokidiŋ’i kus, meere ŋulu alalak epuposi, meere ŋulu alalak eponito alokalia aŋulu epuposi.”
Emaasi ibore ŋini iwakinit Akuj nakiyar’a kon’i topol akilo iyoŋ anierae ŋina akiikinet ebe iboii akilo iyoŋ ka eesikini emacari kotere ŋanyameta ŋuna etupunete. Kipuro iŋes!
AKIYATAKIN AKISYOM: 1 Ŋikorinto 1:26; Yakobo 2:5
ŊUNA ACEBUN: Emaasi ibore ŋini iwakinit Akuj nakiyar’a kon’i topol akilo iyoŋ anierae ŋina akiikinet ebe iboii akilo iyoŋ ka eesikini emacari kotere ŋanyameta ŋuna etupunete.
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka’a akirot akiire anaga. Ayeni ayoŋ anyaraet ka Akuj alotooma aka kiyar. Ayeni nooi atemari emame ŋerae kotere kal ŋolo eyapi bonot kori aka kibois naait erae kotere akitojokunet eka buku ka aka kwap. Atunakina alosikinet’e ka Akuj ka etenikina nalosikinet’e kon aŋina koloŋit ka aka kiyar’a, Alokiro Ayesu, Amen.
SIRI YA VAZI I
Mtume Grace Lubega
1 Wafalme 19:19 (KJV); Basi, akaondoka huko, akamkuta Elisha mwana wa Shafati, aliyekuwa akilima, mwenye jozi za ng’ombe kumi na mbili mbele yake, na yeye mwenyewe alikuwa pamoja na lile la kumi na mbili. Eliya akapita karibu naye, akatupa vazi lake juu yake.
—
Siri moja ya msingi ya vazi ni kwamba vazi lako litakuwa kubwa kuliko wewe kila wakati.
Ikiwa Mungu ana kusudi juu ya maisha yako, kusudi hilo ni kubwa kuliko kile unachoweza kukifikia kwa uwezo wako binafsi.
Watu daima watatathmini historia yako, sifa na uhusiano wako na kuhitimisha kuwa hawalingani na kile ambacho Mungu anafanya kupitia wewe.
Katika kukiri kweli hii, Paulo alisema katika 1 Wakorintho 1:26, “Maana, ndugu zangu, angalieni mwito wenu, ya kwamba si wengi wenye hekima ya mwilini, si wengi wenye nguvu, si wengi wenye cheo walioitwa.”
Tafsiri ya toleo la ‘Message’ inatoa ufafanuzi wa kina wa suala hili. Inasema, “Tazameni vizuri, marafiki, mlikuwa nani mlipoitwa katika maisha haya. Sioni wengi wa “walio na akili zaidi na bora” miongoni mwenu, sio wengi wenye ushawishi, sio wengi kutoka katika familia za jamii ya juu.
Kile ambacho Mungu ameweka juu ya maisha yako lazima kiwe kikubwa kuliko wewe kwa sababu huo ndio uhakikisho kwamba kitaishi zaidi yako na kuacha urithi kwa vizazi vinavyofuata.
Msifuni!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 1:26; Yakobo 2:5
UJUMBE MKUU: Kile ambacho Mungu ameweka juu ya maisha yako lazima kiwe kikubwa kuliko wewe kwa sababu huo ndio uhakikisho kwamba kitaishi zaidi yako na kuacha urithi kwa vizazi vinavyofuata.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa kweli hii. Ninaelewa wito wa Mungu juu ya maisha yangu. Ninajua kuwa sio tu kwa familia yangu ya karibu au jamii lakini kwa mabadiliko ya mataifa na ulimwengu. Ninakumbatia ndoto ya Mungu na kujitiisha kwa kusudi lako kila siku ya maisha yangu, kwa jina la Yesu, Amina.
LE MYSTÈRE DES MANTEAUX I
L’Apôtre Grace Lubega
1 Rois 19:19 (LSG); Élie partit de là, et il trouva Élisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de bœufs, et il était avec la douzième. Élie s’approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.
—
L’un des secrets fondamentaux du manteau est que votre manteau sera toujours plus grand que vous.
Si Dieu a un but pour votre vie, ce but est plus grand que ce que vous pourrez jamais réaliser en votre capacité individuelle.
Les gens évalueront toujours vos antécédents, vos références et vos affiliations et concluront qu’ils ne sont pas à la hauteur de ce que Dieu fait à travers vous.
En reconnaissant cette vérité, Paul dit dans 1 Corinthiens 1:26 : « Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. »
La traduction du Message apporte une plus grande clarté à cette question. Il dit : « Regardez bien, mes amis, qui vous étiez lorsque vous avez été appelés dans cette vie. Je ne vois pas parmi vous beaucoup de « les plus brillants et les meilleurs », pas beaucoup d’influents, pas beaucoup de familles de la haute société. »
Ce que Dieu a placé dans votre vie doit être plus grand que vous car c’est la garantie qu’il vous survivra et laissera un héritage aux générations qui suivront.
Louange à Lui !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 1:26; Jacques 2:5
PASSAGE EN OR: Ce que Dieu a placé dans votre vie doit être plus grand que vous car c’est la garantie qu’il vous survivra et laissera un héritage aux générations qui suivront.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Je comprends l’appel de Dieu sur ma vie. Je sais que ce n’est pas seulement pour ma famille immédiate ou ma communauté, mais pour la transformation des nations et du monde. J’embrasse le rêve de Dieu et je me soumets à tes desseins chaque jour de ma vie, au nom de Jésus, Amen.
HET MYSTERIE VAN MANTELS I
Apostel Grace Lubega
1 Koningen 19:19 (HSV); Hij ging daarvandaan en trof Elisa, de zoon van Safat, aan. Deze was aan het ploegen met twaalf span runderen voor zich uit, en hij bevond zich bij het twaalfde. Elia ging op hem af en wierp zijn mantel naar hem toe.
—
Een fundamenteel geheim van de mantel is dat jouw mantel altijd groter zal zijn dan jij.
Als God een doel voor je leven heeft, is dat doel groter dan wat je ooit in je individuele hoedanigheid kunt bereiken.
Mensen zullen altijd je achtergrond, geloofsbrieven en voorkeuren beoordelen en concluderen dat ze niet voldoen aan wat God door jou heen doet.
Bij het erkennen van deze waarheid zei Paulus in 1 Korintiërs 1:26: “Want u ziet in uw roeping, broeders, hoe niet veel wijzen naar het vlees, niet veel machtigen, niet veel edelen, geroepen zijn.”
De Message vertaling geeft diepere duidelijkheid over deze kwestie. Er staat: “Kijk eens goed, vrienden, naar wie jullie waren toen jullie in dit leven werden geroepen. Ik zie niet veel van ‘de slimste en de beste’ onder jullie, niet veel invloedrijke mensen, niet veel uit families uit de hogere kringen.”
Wat God in jouw leven heeft geplaatst moet groter zijn dan jijzelf, want dat is de garantie dat het jou zal overleven en een erfenis zal nalaten voor de generaties die volgen.
Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 1:26; Jakobus 2:5
HET GOUDKLOMPJE: Wat God in jouw leven heeft geplaatst, moet groter zijn dan jij, want dat is de garantie dat het jou zal overleven en een erfenis zal nalaten voor de generaties die volgen.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor deze waarheid. Ik begrijp de roep van God op mijn leven. Ik weet dat het niet alleen voor mijn naaste familie of gemeenschap is, maar voor de transformatie van naties en de wereld. Ik omarm de Goddroom en geef me elke dag van mijn leven over aan Uw doeleinden, in Jezus’ naam, Amen.