Apostle Grace Lubega
Matthew 13:26-28(KJV): But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then appeared the tares also. So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
—
Have you heard Christians attributing the works of Satan to God?
You might be familiar with phrases such as, “My child died of cancer last year. It was the will of God.”.
You may have heard another testify, “I got robbed and almost beaten to a pulp. God was teaching me humility.” That is not true, child of God.
Like the master in our theme scripture, you must learn to see the work of the devil for what it is. He said, “An enemy has done this.” When he did so, he knew what to do about the situation.
How will you rebuke the devil for daring to afflict you with disease when you assume it is God teaching you to trust Him?
How will you tell the enemy to take his hands off your child when you think it is God punishing you through your daughter’s pain?
YOU MUST HAVE THE WISDOM TO RECOGNIZE THE ENEMY’S WORK. Once you do, deal with him as he deserves. He must know that he touched the wrong Christian.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: James 1:13; Ephesians 2:6
GOLDEN NUGGET: You must have the wisdom to recognise the enemy’s work. Once you do, deal with him as he deserves. He must know that he touched the wrong Christian.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. My eyes are opened to see the enemy’s work for what it is. I know how to change any circumstance. This wisdom keeps me far from a life of excuses, in Jesus’ name, Amen.
GUNO OMULIMU GW’ANI?
Omutume Grace Lubega
Matayo 13:26-28(KJV): Naye bwe yameruka, bwe yayanya, n’erabika n’eŋŋaano ey’omu nsiko. Abaddu be ne bajja ne bagamba omwami nti Ssebo, tewasiga nsigo nnungi mu nnimiro yo? kale yali etya okubaamu eŋŋaano ey’omu nsiko? N’abagamba nti Omulabe ye yakola atyo. Abaddu ne bamugamba nti Kale oyagala tugende tugikoolemu?
—
Owulidde ku Bakristaayo nga batwala emirimu gya Setaani okuba ng’egiva eri Katonda?
Oyinza okuba ng’omanyi ku njongera nga, “Omwana wange yafa kookolo omwaka oguwedde. Kwali kwagala kwa Katonda.”.
Wandiba ng’owulidde omulala ng’awa obujulizi nti, “Nanyagibwa ne nkubibwa nnyo kyenkana kutuuka kumementebwa. Katonda yali anjigiriza obwetoowaze.” Ekyo si kituufu mwana wa Katonda.
Okufaananako ne mukama mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, oteekeddwa okuyiga okulaba emirimu gya setaani nga bwe giri. Yagamba, “Omulabe y’akoze kino.” Bwe yakola atyo, yamanya eky’okukola ku mbeera eyo.
Ogenda kugoba otya setaani olw’okugezaako okukutulugunya n’endwadde ng’olowooza nti Katonda y’ali mu kukuyigiriza okumwesiga?
Ogenda kugamba otya omulabe okuggya emikono gye ku mwana wo ng’olowooza nti Katonda y’ali mu kukubonereza ng’ayita mu bulumi bwa muwala wo?
OTEEKEDDWA OKUBEERA N’AMAGEZI OKUTEGEERA EMIRIMU GY’OMULABE. Bw’omala okukikola, mukwasaganye nga bwe kimugwanidde. Ateekwa okukimanya nti yakutte ku Mukristaayo omukyamu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yakobo 1:13, Abaefeeso 2:6
AKASUMBI KA ZAABU: Oteekeddwa okubeera n’amagezi okutegeera emirimu gy’omulabe. Bw’omala okukikola, mukwasaganye nga bwe kimugwanidde. Ateekwa okukimanya nti yakutte ku Mukristaayo omukyamu.
ESSAALA: Kitange, nkwebaza olw’ekigambo kino. Amaaso gange gazibuddwa okulaba omulimu gw’omulabe ku lwa ki kye guli. Mmanyi engeri y’okyusaamu embeera yonna. Amagezi gano gankuuma wala okuva eri obulamu obw’okwekwasa, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OMURIMO OGU N’OGWOOHA?
Entumwa Grace Lubega
Matayo 13:26-28; Oburo ku bwamezire, bwaba obushiisha, enkyenzi nazo zaareebeka. Abahuuku baija, baagambira mukama waabo bati: Mukama waitu, torabibire embibo nungi omu musiri gwawe? Mbwenu kandi enkyenzi zirugire hi? Yaabagarukamu ati: Ekyo kikakorwa omuzigu. Abahuuku baamubuuza bati: Mbwenu shi, nooyenda ngu tugyende tuzikuuremu?
—
Wahuriire abakristaayo abarikubarira Ruhanga emirimo ya Sitaane?
Nobaasa kuba nomanya ebigambo nka, “omwaana wangye akaitwa ekokoro omwaka ogwahwaire. Kukaba kuri okukunda kwa Ruhanga.”
Nobaasa kuba ohuriire obujurizi obundi, “Bakantahirira kandi banteera kakye kuncwa enyama. Ruhanga akaba nanyegyesa obucureezi.” Ekyo tikihikire, mwana wa Ruhanga.
Nk’omwegyesa omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, oshemereire kweega kureeba omurimo gwa sitaane ahabw’eki guri. Akagira ati, “Eki kyakorwa omuzigu.” Ku yakikozire, akamanya eky’okukora aha nshonga egyo.
Noza kukabukira ota omuzigu ahabw’okugyezaho kukureetera endwaara obwo orikuteekateeka ngu ni Ruhanga oriyo nakwegyesa okumwesiga?
Noza kugambira ota omuzigu ngu ayihe engaro ze aha mwaana waawe obwo orikuteekateeka ngu ni Ruhanga orikukubonerereza omu busaasi bwa muhara waawe?
OSHEMEREIRE KUGIRA OBWENGYE KUMANYA OMURIMO GW’OMUZIGU. Ku orikukikora, koragana nawe nk’oku kishemereire. Ashemereire kukimanya ngu yakwata aha mukristaayo otariwe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yakobo 1:13; Abaefeso 2:6
EBIKURU MUNOONGA: Oshemereire kugira obwengye kumanya omurimo gw’omuzigu. Ku orikukikora, koragana nawe nk’oku kishemereire. Ashemereire kukimanya ngu yakwata aha mukristaayo otariwe.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahahabw’ekigambo eki. Amaisho gangye gaigwiire kureeba omurimo ahabweki guri. Nimanya kuhindura ekintu kyona. Obwengye obu nibundindira hare n’amagara ga rwekwatso, omu eizina rya Yesu, Amiina.
GUNU MULIMO GW’OHA?
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 13:26-28(KJV); Baitu obubwayarukire, nibutungura, emberya ekazooka nayo. Abairu banyineka baija nibamugambira ngu Taata, otasige embibo esemiire omu ruharo rwawe, baitu kikaba kita okubamu emberya? Yabagambira ati, omunyanzigwa nuwe yakozire kinu. Abairu bamugambira ngu noyenda tugende tuzicwemu?
—
Wali ohuulireho abakristayo emirimo ya Setani nibagiteeka hali Ruhanga?
Osobora kuba nomanya ebigambo nka, “omwaana wange akafa ekookoro omwaka oguhoire. Kukaba kugonza kwa Ruhanga.”
Osobora kuba wahulireho ondi nahereza obukaiso, “bakanyiba kandi banterra kubi muno. Ruhanga akaba nanyegesa obwebundaazi. “Ekyo tikiri ky’amazima mwaana wa Ruhanga.
Nk’omukama omukyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe, oina kwega kurora ekikorwa kya Setani nkoku kiri. Akagamba, “omunyanzigwa nuwe akozere kinu”. Obuyakozere atyo, akaba amanyire ekyokukora hali enyikara egyo.
Setani oija kumucoomera mulingo ki habw’okuleetera endwaire obwokuba notekereza ngu Ruhanga Nuwe akukwegesa okumwesiga?
Omunyanzigwa oramugamba ota kwihaho emikono ye hali omwaana wawe obwokuba notekereza Ruhanga akufubira kuraba omuburumi bw’omuhara wawe?
OINA KUBA N’AMAGEZI G’OKUMANYA ENKORA YA SETANI. Obwokukora otyo, mukoleho nkoku kikumusemera. Aina kukimanya ngu akwasire hali omukristayo wataina kukwataho.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yakobo 1:13, Abefeso 2:6.
EBIKURU MUBYOONA: Oina kuba n’amagezi g’okumanya enkora ya Setani. Obwokukora otyo, mukoleho nkoku kikumusemera. Aina kukimanya ngu akwasire hali omukristayo wataina kukwataho.
ESAARA: Isenyowe, webale habw’ekigambo kinu. Amaiso gange gakingwirweho okurora enkora y’omunyanzigwa nkokweri. Manyire omulingo gw’okuhindura enyikara yoona. Amagezi ganu ganyikaza hara n’obwomezi bw’ebyekwaso, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ŊA ATYE ATIC?
Akwena Grace Lubega
Matayo 13:26-28: Ka otu, daŋ te keto nyige, cite te nen iye ekitu. Omiro a won ot te wot baŋe, ote penye ni, ‘Adwoŋ, rik mom icoo koti abeco i potoni? Kara ekitu dok onen iye niŋo?’ En te gamo ni, ‘Mano akwor en otimo.’ Omiro te dok penye ni, ‘Imito owot odoo oko?’
—
Iwinyo koŋ Okricitayo ame tero tic a Catan acalo bala obedo tic Obaŋa?
Yin myero bed iwinyo kodi kopi i baŋ jo apol, “Canca oneko atina i mwaka okato. Mano nwo obedo mitti Obaŋa.”
Onyo yin daŋ iwinyo caden okene ni, ” Okwo oyaka ote bwot pwoda naka i wile. Obaŋa onwo tye apwonya kede mwolo.” Mano mom ateni atin Obaŋa.
Acalo bala adwoŋ i tyeny jiri wa no, yin myero ipwonyere me neno tic Catan i kit ame tye kede. En okobo ni, ” Mano akwor en otimo.” I kare ame en oneno amano, en oŋeo ŋo me atima akwako gin ame otimere no.
Iyore aŋo ame yin itwero coko kede Catan pi keto can me two i komi ka yin itamo ni Obaŋa tye apwonyi me keto genni i kome?
Iyore aŋo ame yin i kobi akwor me kwanyo ciŋe oko ikom atinni ka yin itamo ni Obaŋa tye apwodi ibeo i arem anyarri no?
YIN MYERO I BED KEDE RYEKO ME ŊEYO TIC AKWOR. Ka doŋ itimo amano, itic kede iyore oporre. En myero niaŋ ni egudo Akiricatayo apat.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Yacobo 1:13; Jo Epeco 2:6.
APIRE TEK: Yin myero i bed kede ryeko me ŋeyo tic akwor. Ka doŋ itimo amano, itic kede iyore oporre. En myero niaŋ ni egudo Akiricatayo apat.
KWAC: Papa, apwoyo pi koppi ni. Waŋa tye oyabere me neno tic akwor pi kit ame tye kede. Aŋeo kite me kelo alokaloka i kom ginnoro keken. Ryeko ni gwoka abor i kom kwo me bako dog i cawa, inyiŋ Yecu, Amen.
NA AŊAI ASWAM NA?
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 13:26-28 (KJV): Konye kebwaŋut akima, ka aisur, kotakanut igitun da. Kopotu ibulesin luka elopet etogo kolimokis ŋes ebe, ‘Ejakait, mam tope kiyeit ikinyom luejok amanakon? Kepote bo kai igitun?’ Kotema kes atiar, ‘Lokasurup ŋes kiswamai ŋun.’ Kotemasi ibulesin ŋes atiar, ‘Aso ikoto kaloto karutosi kes?’
—
Ipupunitor jo Ikristayon ereinikinete Edeke aswamisio ajokit?
Kimina jo opupunitor alimununeta kaebe, “Kobu ikakoku otwana kanu ekansa okaru je. Arai akot Edeke.”.
Aticepakit ipupunitor icie elimori ajenanut ebe, “Koponi okokoi eoŋo keda aibuŋa nepedis atwanare. Auta Edeke aisisiakin eoŋo aiyapepera.” Kimam nu era abeite, ikoku Edeke.
Kwapa Ejakait lo aiwadikaete wok naepukorit, ekoto jo aisisiaun aanyun aswomisiot ke ajokit kwapa ejaar kodoco. Kobu kotema, “Lo asurup kiswamat nuu.” Ne keswamauna kwagin, ajeni nuebusakinit aswam kotoma ojautene kaŋol.
Epone boani ebeitor jo airetakin ajokit kanu aitam aitipipil jo keda adek ko oomite jo ebe erai Edeke euta aisisianakin jo amunokin Ŋesi?
Epone boani kilimokina jo loasurup alemar akanin ke anejai ikoku kon oomite jo ebe Edeke euta alecor jo kitorite apipilu akookon?
EKOTO JO KOJAATAR KEDA ACOA AŊICUN ASWAMISOIT ALOASURUP. Neiŋicuna jo, kiswamanar keda ŋesi kwapa ibusakinitor. Ekoto ŋesi ojenu ebe kobu otiro ekristayot lo egitakira.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Yakobo 1:13; Ipeson 2:6
NUEPOSIK BALA ESAABU: Ekoto jo kojaatar keda acoa aŋicun aswamisiot aloasurup. Neiŋicuna jo, kiswamanar keda ŋesi kwapa ibusakinitor. Ekoto ŋesi ojenu ebe kobu otiro ekristayot lo egitakira.
AILIP: Papaka, Esiyalamikini Jo kanuka akirotana. Epukoro akakonyen aanyun aswomisio ke aloasurup kanu anuerai. Ajeni eoŋo eipone loijules edio ejautene. Iŋadarit eoŋo acoa na kane ejai aijar na aiyanar, okiror ka Yesu, Amen.
MAN OBEDO TIC PA ANGA?
Lakwena Grace Lubega
Matayo 13:26-28(KJV); I kare ma ginapita-nu otwi odoŋo, kal oŋok, ci doo bene ocako nen. Lutic pa won ot gucito bot won ot gupenye ni, ‘Ladit, yam onoŋo pe icoyo kodi mabeco i potoni? Piŋo dok waneno doo tye iye?’ Won ot odok iye owaccigi ni, ‘Lakwor aye ma otimo man.’ Ci lutic gupenye ni, ‘Imito ni wacit wacok doo magi woko?
—
In mono dong iwinyo Lukricitayo ka miyo tic pa Catan ni obedo pa Lubanga?
Twero bedo ni dong iwinyo lok mogo calo, “Latinna oto ki cancer mwaka ma okato ni. Obedo miti pa Lubanga.”
Twero bedo ni iwinyo mukene ka moko caden ni, ‘Lukwo okwala dok ogoyo an cok wa i too. Lubanga onongo tyeka pwonya bedo mwol.”
Meno pe ada, latin pa Lubanga.
Macalo ladit ma i kwan wa matin, omyero ipwonye me neno tic pa Catan kitma tye kwede. En owaco ni, “lakwor aye ma otimo man.” Ikare ma en otimo meno, en ongeyo ngo me atima ikom tekare nu.
Ibi coko Catan pi temo keli two ningning kace itamo ni meno obedo Lubanga pwonyi kitme geno En?
In ibi waco ki lamone ni okwany cinge ki ikom latini ningning kace itamo ni Lubanga aye tyeka mini pwod kun wok ki i arem pa nyari?
OMYERO IBED KI RYEKO ME NIANG IKOM TIC PA LAMONE.
Kace itimo meno, ti ikome kitma opore kwede. En omyero onge ni egudu Lakricitayo marace.
Alelua!
KWAN MUKENE: Yakobo 1:13; Jo Epeco 2:6
LWOD MADIT: Omyero ibed ki ryeko me niang ikom tic pa lamone. Kace itimo meno, ti ikome kitma opore kwede. En omyero onge ni egudu Lakricitayo marace.
LEGA: Wora, apwoyi pi lok man. Wanga oyabe me neno tic pa lamone kitma tye kwede. An angeyo kitme loko tekare na kwede. Ryeko man gwoka kama bo ki ikom kwo me leyo lok kamukene, inying Yesu, Amen.
À QUI EST CE TRAVAIL ?
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 13:26-28 (LSG); Lorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi. Les serviteurs du maître de la maison vinrent lui dire: Seigneur, n’as-tu pas semé une bonne semence dans ton champ? D’où vient donc qu’il y a de l’ivraie? Il leur répondit: C’est un ennemi qui a fait cela. Et les serviteurs lui dirent: Veux-tu que nous allions l’arracher?
—
Avez-vous entendu des chrétiens attribuer les œuvres de Satan à Dieu ?
Vous connaissez peut-être des expressions telles que : « Mon enfant est mort d’un cancer l’année dernière. C’était la volonté de Dieu. »
Vous avez peut-être entendu un autre témoigner : « J’ai été volé et j’ai failli être battu. Dieu m’enseignait l’humilité. » Ce n’est pas vrai, enfant de Dieu.
Comme le maître de notre écriture thématique, vous devez apprendre à voir l’œuvre du diable telle qu’elle est. Il a dit : « Un ennemi a fait cela. » Ce faisant, il savait quoi faire face à la situation.
Comment allez-vous réprimander le diable pour avoir osé vous affliger d’une maladie alors que vous supposez que c’est Dieu qui vous apprend à lui faire confiance ?
Comment direz-vous à l’ennemi de retirer ses mains de votre enfant alors que vous pensez que c’est Dieu qui vous punit à cause de la douleur de votre fille ?
VOUS DEVEZ AVOIR LA SAGESSE POUR RECONNAÎTRE LE TRAVAIL DE L’ENNEMI. Une fois que vous l’avez fait, traitez-le comme il le mérite. Il doit savoir qu’il a touché le mauvais chrétien.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jacques 1:13; Éphésiens 2:6
PASSAGE EN OR: Vous devez avoir la sagesse nécessaire pour reconnaître le travail de l’ennemi. Une fois que vous l’avez fait, traitez-le comme il le mérite. Il doit savoir qu’il a touché le mauvais chrétien.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Mes yeux sont ouverts pour voir le travail de l’ennemi tel qu’il est. Je sais comment changer n’importe quelle circonstance. Cette sagesse me tient loin d’une vie d’excuses, au nom de Jésus, Amen.
WIENS WERK IS DIT?
Apostel Grace Lubega
Mattheüs 13:26-28 (HSV); Toen het gewas opkwam en vrucht voortbracht, kwam ook het onkruid tevoorschijn. De dienaren van de heer des huizes gingen naar hem toe en zeiden: Heer, hebt u niet goed zaad in uw akker gezaaid? Waar komt dan dit onkruid vandaan? Hij zei tegen hen: Een vijandig mens heeft dat gedaan. De dienaren zeiden tegen hem: Wilt u dan dat wij erheen gaan en het verzamelen?
—
Hebt u christenen de werken van Satan aan God horen toeschrijven?
U kent misschien wel uitdrukkingen als: ‘Mijn kind is vorig jaar aan kanker overleden. Het was de wil van God.”.
Misschien heb je iemand anders horen getuigen: “Ik werd beroofd en bijna tot pulp geslagen. God leerde mij nederigheid.” Dat is niet waar, kind van God.
Net als de meester in ons themaschrift moet jij het werk van de duivel leren zien voor wat het is. Hij zei: “Een vijand heeft dit gedaan.” Toen hij dat deed, wist hij wat hij aan de situatie moest doen.
Hoe gaat u de duivel berispen omdat hij u met ziekten durft te treffen, terwijl u ervan uitgaat dat het God is die u leert om op Hem te vertrouwen?
Hoe kun je tegen de vijand zeggen dat hij zijn handen van je kind moet afhalen als je denkt dat het God is die je straft door je dochter’s pijn?
JE MOET DE WIJSHEID HEBBEN OM HET WERK VAN DE VIJAND TE ERKENNEN. Als je dat eenmaal doet, behandel hem dan zoals hij verdient. Hij moet weten dat hij de verkeerde christen heeft aangeraakt.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Jakobus 1:13; Efeziërs 2:6
HET GOUDKLOMPJE: Je moet de wijsheid hebben om het werk van de vijand te herkennen. Als je dat eenmaal doet, behandel hem dan zoals hij verdient. Hij moet weten dat hij de verkeerde christen heeft aangeraakt.
GEBED: Mijn Vader, ik dank U voor dit woord. Mijn ogen worden geopend om het werk van de vijand te zien voor wat het is. Ik weet hoe ik elke omstandigheid kan veranderen. Deze wijsheid houdt mij verre van een leven vol excuses, in Jezus’ naam, Amen.