Apostle Grace Lubega
Hebrews 1:9 (KJV): Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; therefore God, even thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
—
Every child of God is anointed by the Father.
However, it is upon you to choose to live as one who is anointed or as an ordinary man or woman.
In mourning Saul’s death, king David said that he died as though he had not been anointed with oil (2 Samuel 1:21).
Like it is possible to die as one who is not anointed, it is also possible to live as one who is not anointed.
Christians who live as people who are not anointed merely exist. The Bible goes so far as to describe them as being alienated from the life of God (Ephesians 4:18).
I know Christians who struggle with every possible thing that may afflict a non-believer. There is no telling them apart from the people of this world.
Their marriages break in the same way marriages of the people of this world break. Their children rebel in the same manner that the children of the men and women of this world rebel.
That should not be your story. The anointing upon you must mark you as different.
Like our theme scripture says, it sets you apart from all your companions.
You are not ordinary or to be lumped together with your peers.
You are not on the same plane with those that do not have a covenant with God.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 4:18; 2 Samuel 1:21
GOLDEN NUGGET: The anointing sets you apart from all your companions. You are not ordinary or to be lumped together with your peers and are not on the same plane with those that do not have a covenant with God.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for Your precious anointing in my life. I know that I am different and set apart from all my contemporaries. I build my marriage, business, career and ministry according to divine patterns of excellence because I am anointed, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUSHUKWAHO AMAJUTA KUKIRA BAGYENZI BAAWE
Entumwa Grace Lubega
Abaheburaayo 1:9: Okakunda okuhikiirira, waayanga obugomi; Nikyo Ruhanga, Ruhanga waawe, yaakushukiireho amajuta g’okushemererwa okukira bagyenzi baawe.
—
Buri mwana wa Ruhanga ashukirweho Taata amajuta.
Kwonka, kiri ahariiwe kutoorana kubaho nk’ogwo oshukirweho amajuta nari nk’omushaija nari omukazi wa buriijo.
Omu kucuriira okufa kwa Saulo, Omugabe Daudi akagira ati, akafa nk’otarashukirweho majuta (2 Samueli 1:21).
Nk’oku kiri kubaasika kufa nk’otashukirweho majuta, nikibaasika kubaho nk’otashukirweho majuta.
Abakristaayo abariho nk’abantu abatashukirweho majuta nibabaho bubaho. Baiburi neyeyongyera kubashoborora nk’abataanisiibwe n’amagara agarikuruga ahari Ruhanga (Abaefeso 4:18).
Nimanya Abakristaayo abarikubonabona na buri kintu ekirikubaasa kuteganisa omuntu otakaikiriize. Torikubaasa kubataanisa n’abantu b’ensi egi.
Obushweere bwabo nibufa omu muringo ogw’obushweere bw’abantu b’ensi egi burikufamu. Abaana babo nibajeema omu muringo ogu abaana b’abashaija n’abakazi b’ensi egi barikujeemamu.
Eki tikishemereire kuba ekitebyo kyaawe. Amajuta agakuriho gashemereire kukutaho akamanyiso k’omutaano.
Nk’oku omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu gurikugira, nigakuta aha mutwe gwa bagyenzi baawe.
Tori w’aburiijo nari kwinganisibwa n’ab’emyaaka yaawe.
Tori aharurengo rumwe naabo abataine ndagaano na Ruhanga.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 4:18; 2 Samueli 1:21
EBIKURU MUNONGA: Amajuta nigakuta aha mutwe gwa bagyenzi baawe. Tori waburiijo nari kwinganisiibwa n’ab’emyaaka yaawe kandi tori aharurengo rumwe naabo abataine ndagaano na Ruhanga.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’amajuta gaawe ag’omuhendo omu magara gangye. Nimanya ngu ndi ow’omutaano kandi ntorainwe kuruga omu bagyenzi bangye. Ninyombeka obushweere bwangye, obushubuzi, emirimo hamwe n’obuheereza kurugirira aha nkora y’obwa Ruhanga ehikire ahabw’okuba nshukirweho amajuta, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OSIIGIRWE AMAGITA KUHINGURA H’ABAGENZI BAAWE
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 1:9 (KJV): Iwe ogondeze obuhikiriire, kandi wanoba ekibi; nahabwekyo Ruhanga, ogwo Ruhanga wawe, akusigire amagita ag’okukyanganuka haiguru y’abagenzi baawe.
—
Buli mwana wa Ruhanga weena asigirwe amagita Ise itwe. Nobukiraaba, kiri hali iwe kukomamu kwomeera nk’ogwo asigirwe amagita oba nk’omusaija oba omukazi wa bulikiro.
Omukuganya okufa kwa Saulo, omukama Daudi akagamba ngu we akafa nk’ogwo abaire atasigirwe amagita (2 Samwiri 1:21).
Nk’obukikusoboka kufa nk’ogwo atasigirwe amagita, Nikisoboka kwomeera nk’ogwo atasigirwe magita.
Aba Kristaayo abomeera nk’abantu abatasigirwe magita bo babaho bubaho. Baibuli egende omuaiso kuhika ha kubanjuura nk’abo abanyakusazirweho kuruga ha bwomeezi bwa Ruhanga (Abefeeao 4:18).
Nyowe manyire aba Kristaayo abarwanagana nabuli kintu ekikusobora kukora kubi abo abataikiriize. Busaho kubahukanizamu kuruga omu bantu ab’ensi enu.
Obuswezi bwabu bucweka omulingo nugwo gumu obuswezi bw’abantu b’ensi enu bucweka. Abaana baabu bajeema omu mulingo nugwo gumu ogwo abaana b’abasaija n’abakazi ogu bajeema.
Orwo tirusemeera kuba ruganikyo rwawe. Amagita aganyakuli hali iwe gateekwa kukutekaho emanyikirizo nk’anyakwahukaine ho.
Nk’oku omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukugamba, gakuteeka harubaju gakwahukaniize kuruga omuboona abakwehinguliriize.
Iwe toli wabulikiro oba kuteranizibwa hamu n’abagenzi baawe.
Iwe toli harulengo hamu n’abo abatanyine nkoragana ey’ekiragaano hamu na Ruhanga
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeeso 4:18; 2 Samwiri 1:21
EBIKURU MUBYOONA: Amagita gakuteeka harubaju gakwahukaniize kuruga omuboona abakwehinguliriize. Iwe toli wabulikiro oba kuteranizibwa hamu n’abagenzi baawe. Toli harulengo hamu n’abo abatanyine nkoragana ey’ekiragaano hamu na Ruhanga.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’agita Gaawe agomuhendo omubwomeezi bwange. Nyowe manyire ngu ndiwenyahukana kandi ntekerwe harubaju kuruga omuboona abanyehinguliriize. Nyowe nyombeka obuswezi bwange, eby’obusuubuzi, ebyemirimo nyasomeriire kandi nobuhereza kusigikira ha migendero y’okuhingurana habwokuba nsigirwe amagita, omu ibara lya Yesu, Amiina.
AINYONYOIKINO NAEDEPARIT IPAUPAKON
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 1:9 (KJV): Ido komina adolit, kolaite da epali, Tape Edeke, Ekonideke, kinyonyoikini jo akinyet naka ailel Adepar lukaupakon.”
—
Ŋin ikoku Edeke erai yen inyonyoikinit Papa.
Konye, ejai neijai jo asekun aijar kwape yen inyonyoikinitai araibo kwape ekiliokit arai aberu naka aŋiniduc.
Kotoma eigworo loka atwanare naka Saulo, Abu Ekabaka Daudi kolim ebe abu kotwana bala mam ti enyonyoikinitai akinyet (2 Samuel 1:21).
Kwape epedor atwanare bala ediope kalo mam inyonyoikinitai, epedor aijar da bala lomam inyonyoikinitai.
Ikristayon luejarete bala ituŋa lumam inyonyoikinitai ejaasi ajaute bon. Elosi Ebaibuli iŋaren noi anyaara kesi lu etiakara kane ejai aijar naka Edeke (Ipeson 4:18).
Ajeni eoŋ Ikristayon lueutasi keda ŋinibore yen epedori alomakin lumam iyuunito. Emamei alimor atiakunet kec kane ejaasi ituŋa nuakwap.
Edukone kec ŋesi ibiror koipone ediope loibiroror edukone loka ituŋa nuka akwapana. Emeŋeraaka ikes idwe koipone loeputo keda eipone lo ameŋeranut naka idwe ikiliok ka aŋor nuka akwapana.
Mam ekoto na araut awaragat kon. Ekoto ainyonyoikinet na ejai nekon itodu jo kwape loegitakina.
Kwape ebalar aiwadikaete wok naepukorit, etiakuni jo awai kane ejaasi ipaupa kon.
Mam jo irai loka ŋiniduc araibo loebeite ainyalakin nepepe keda ipe kon.
Mam jo ijai odege ediope keda ŋun luemamei aitutuket keda Edeke.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ipeson 4:18; 2 Samuel 1:21
NUEPOSIK BALA ESABU: Etiakuni jo ainyonyoikinet awai kane ejaasi ipaupa kon. Mam jo irai loka ŋiniduc araibo loebeite ainyalakin nepepe keda ipe kon ido mam jo ijai odege ediope keda ŋun luemamei aitutuket keda Edeke.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka ainyonyoikinet naka etiai kotoma aijar ka. Ajeni eoŋ ebe agitakina eoŋ ido atiakara kane ejaasi luatur ka. Aduki eoŋ edukone ka, aisubus, asioman keda aijaanakin katupite ainapeta nuka alaunak nuka apiirianut naarai enyonyoikinitai eoŋo, ko okiror ka Yesu, Amen.
OWIRI KI MOO MADWONG MAKATO LUWOTI DUCU
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 1:9(KJV); In imaro kit ma atir, cwinyi dag rim marac; pi meno Lubaŋa, ma en Lubaŋani, owiri ki moo, moo me yomcwiny madwoŋ,
makato luwoti ducu.
—
Latin pa Lubanga mo keken wone owiro ki mor.
Ento, obedo ticci me yero me kwo calo dano ma giwire onyo calo jo mukene ata ni
I koko to pa Caulu, Kabaka Daudi owaco ni en oto calo pe giwiro ki mor(2 Camuel 1:21).
En kitma twere kwede me to calo ngatma petye ki niwire ni, twere bene me kwo calo ngatma peke ki niwire.
Lukricitayo ma kwo calo dano ma petye ki niwire bedo bedo calo gipeke. Baibul mede wa ka Lok ikomgi ni jo ma orweny woko ki ikwo pa Lubanga (Jo Epeco 4:18)
An angeyo Lukricitayo ma yele ki ginmo keken ma yelo Jo ma pe ye i kom Lubanga. Poko gin ki dano me lobo ni tek twatwal.
Nyomgi bale iyo acel ma nyom pa dano ata bale kwede. Lutino gi jemo iyo acel ma lutino pa mon ki coo me lobo ni jemo kwede bene.
Ododo ni pe omyero obed megi. Niwire ma tye ikomi omyero oket lanyut ma weko ibedo pat.
Macalo kitma kwan wa matin waco kwede, en keto in ibedo pat ki i kom luwotwu mukene ni ducu. In pe ibedo ata onyo pe gitwero keti kacel ki luwotwu.
In pe itye kama rom ki jo ma peke ki wat ki Lubanga.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 4:14, 2 Camuel 1:21
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi niwire ni ma mwonya ikwona. An angeyo ni dok apat dok iketa pat ki luwota. An agedo nyoma, biacara na, dog ticca dok Kanica na malube ki yoo me timo maber ma Lubanga omina pien an atye ki niwire, inying Yecu, Amen.
OMI DIT AKATO OWOTENI
Akwena Grace Lubega.
Jo Eburania 1:9 (Lango): Yin imaro kite atir, yii dag tim arac; mannono omio Obaŋa, ame en Obaŋani, omi dit, en omi yomcuny adwoŋ meicel pi woro ame en owori kede, ame kato me owoteni oko.”
—
Obaŋa oketo wir ikom otino mere ducu.
Cite daŋ, tye doŋ itwero ni me yero ka ibedo acalo dano ame tye kede wir onyo acalo icoo onyo dako amom tye kede wir.
I kumu pi too a Caulo, abaka Daudi obin okobo ni en otoo acalo dano amom onwoŋo tye kede wir ikome (2 Camwiri 1:21).
Acalo bala twere me too acalo dano amom tye kede wir, twere daŋ me kwo acalo dano amom tye kede wir.
Okricitayo ame kwo acalo jo amom tye kede wir nok tutwal. Baibul mede i kobbi wa ni kwo ame Obaŋa omio obedo gin awelo baŋgi (Jo Epeco 4:18).
Aŋeo Okricitayo ame yele kede ginoro luŋ ame wuno dano amom oyee. Apokapoka pe i akina gin kede jo me lobo ni.
Nyom gi balle iyore acel ame nyom a jo me wilobo ni balle kede. Otino gi jem iyore acel ame otino a coo kede mon me wilobo ni jem kede.
Mano myero mom bed kop akwako yin. Wir ame tye ikomi myero mi apokapoka bed ikomi.
Acalo kite ame tyeny jiri wa me tin okobo kede, wir keto apokapoka i akina yin kede owoteni
Yin mom ibedo ka dano me nino nino onyo dano ame tye irwom acel kede owoteni.
Yin mom itye i kabedo acel kede jo amom tye i cikere kede Obaŋa.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 4:18; 2 Camwiri 1:21
APIRE TEK: Wir keto apokapoka i akina yin kede owoteni. Yin mom ibedo ka dano me nino nino onyo dano ame tye irwom acel kede owoteni daŋ mom itye i kabedo acel kede jo amom tye i cikere kede Obaŋa.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi wir acil ame tye i kwo na. Aŋeo ni atye apat daŋ atye kede apokapoka i akina owotte na. Agero nyomma, biacara na, kwanna kede dog ticca alubere kede yore acil aber odoco pien atye kede wir, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
UNA UPAKO ZAIDI YA WENZAKO
Mtume Grace Lubega
Waebrania 1:9 (KJV): Umependa haki, umechukia maasi; kwa hiyo Mungu, Mungu wako, amekutia mafuta, Mafuta ya shangwe kupita wenzio.
—
Kila mtoto wa Mungu amepakwa mafuta na Baba. Hata hivyo, ni juu yako kuchagua kuishi kama aliyetiwa-mafuta au kama mwanamume au mwanamke wa kawaida.
Katika kuomboleza kifo cha Sauli, mfalme Daudi alisema kwamba alikufa kana kwamba hakuwa amepakwa mafuta (2 Samweli 1:21).
Kama vile inavyowezekana kufa kama mtu asiyetiwa mafuta, inawezekana pia kuishi kama mtu asiyetiwa mafuta.
Wakristo wanaoishi kama watu ambao si watiwa-mafuta wapo tu. Biblia inazidi kueleza kuwa wakristo kama hawa wametengwa na uzima wa Mungu (Waefeso 4:18).
Ninawajua wakristo wanaopambana na kila jambo linalowezekana ambalo linaweza kumtesa asiyemwamini. Hakuna cha kuwatofautisha na watu wa dunia hii.
Ndoa zao huvunjika kwa njia ile ile ndoa za watu wa dunia hii huvunjika. Watoto wao wanaasi kama vile watoto wa wanaume na wanawake wa ulimwengu huu wanavyoasi.
Hiyo haipaswi kuwa hadithi yako. Upako ulio juu yako lazima uweke alama ya kukutofautisha.
Kama vile andiko letu kuu linavyosema, amekutia mafuta kupita wenzio.
Wewe si mtu wa kawaida au wa kulinganishwa na wenzako. Hauko kwenye kiwango kimoja na wale ambao hawana agano na Mungu.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 4:18; 2 Samweli 1:21
UJUMBE MKUU: Upako unakutofautisha na wenzako wote. Wewe si wa kawaida au wa kulinganishwa na wenzako na hauko kwenye kiwango kimoja na wale ambao hawana agano na Mungu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa upako wako wa thamani maishani mwangu. Ninajua kuwa mimi ni wa tofauti na nimetengwa juu ya wenzangu wote. Ninajenga ndoa yangu, biashara, kazi na huduma kulingana na mifumo ya kiungu ya ubora kwa sababu nimetiwa mafuta, kwa jina la Yesu, Amina.
OINT AU-DESSUS DE TES ÉGAUX
L’Apôtre Grace Lubega
Hébreux 1:9 (LSG); Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
—
Chaque enfant de Dieu est oint par le Père.
Cependant, c’est à vous de choisir de vivre comme quelqu’un qui est oint ou comme un homme ou une femme ordinaire.
En pleurant la mort de Saül, le roi David a déclaré qu’il était mort comme s’il n’avait pas été oint d’huile (2 Samuel 1 : 21).
Tout comme il est possible de mourir comme quelqu’un qui n’est pas oint, il est également possible de vivre comme quelqu’un qui n’est pas oint.
Les chrétiens qui vivent comme des personnes non ointes existent simplement. La Bible va jusqu’à les décrire comme étant éloignés de la vie de Dieu (Éphésiens 4 : 18).
Je connais des chrétiens qui luttent contre tout ce qui peut affliger un non-croyant. Il n’y a aucun moyen de les distinguer des gens de ce monde.
Leurs mariages se brisent de la même manière que ceux des gens de ce monde. Leurs enfants se rebellent de la même manière que les enfants des hommes et des femmes de ce monde se rebellent.
Cela ne devrait pas être votre histoire. L’onction sur vous doit vous marquer comme différent.
Comme le dit notre Écriture thématique, cela vous distingue de tous vos compagnons.
Vous n’êtes pas ordinaire et vous ne devez pas être mis dans le même panier que vos pairs.
Vous n’êtes pas sur le même plan que ceux qui n’ont pas d’alliance avec Dieu.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Éphésiens 4:18 ; 2 Samuel 1:21
PÉPITE EN OR: L’onction vous distingue de tous vos compagnons. Vous n’êtes pas ordinaire, vous ne devez pas être mis dans le même panier que vos pairs et vous n’êtes pas sur le même plan que ceux qui n’ont pas d’alliance avec Dieu.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour ta précieuse onction dans ma vie. Je sais que je suis différent et mis à part de tous mes contemporains. Je construis mon mariage, mon entreprise, ma carrière et mon ministère selon les modèles divins d’excellence parce que je suis oint, au nom de Jésus, Amen.
GEZALFD BOVEN UW MEDEWERKERS
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 1:9 (HSV); U hebt gerechtigheid lief en haat ongerechtigheid. Daarom heeft Uw God U gezalfd, o God, met vreugdeolie, boven Uw metgezellen.
—
Ieder kind van God is gezalfd door de Vader.
Het is echter aan jou om te kiezen om te leven als iemand die gezalfd is, of als een gewone man of vrouw.
In zijn rouw om de dood van Saul zei koning David dat hij stierf alsof hij niet met olie was gezalfd (2 Samuël 1:21).
Zoals het mogelijk is om te sterven als iemand die niet gezalfd is, zo is het ook mogelijk om te leven als iemand die niet gezalfd is.
Christenen die leven als niet-gezalfde mensen bestaan slechts. De Bijbel gaat zelfs zo ver dat hij hen beschrijft als vervreemd van het leven van God (Efeziërs 4:18).
Ik ken christenen die worstelen met alles wat een ongelovige kan treffen. Er is geen onderscheid te zien tussen hen en de mensen van deze wereld.
Hun huwelijken gaan op dezelfde manier kapot als de huwelijken van de mensen van deze wereld. Hun kinderen komen op dezelfde manier in opstand als de kinderen van de mannen en vrouwen van deze wereld in opstand komen.
Dat zou jouw verhaal niet moeten zijn. De zalving op u moet u als anders markeren.
Zoals onze thematekst zegt, onderscheidt het u van al uw metgezellen.
Je bent niet gewoon of om op één hoop te gooien met je leeftijdsgenoten.
U bevindt zich niet op hetzelfde vlak als degenen die geen verbond met God hebben.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Efeziërs 4:18; 2 Samuël 1:21
HET GOUDKLOMPJE: De zalving onderscheidt u van al uw metgezellen. U bent niet gewoon en hoeft niet op één hoop te worden gegooid met uw leeftijdsgenoten, en u bevindt zich niet op hetzelfde vlak als degenen die geen verbond met God hebben.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor Uw kostbare zalving in mijn leven. Ik weet dat ik anders ben en apart sta van al mijn tijdgenoten. Ik bouw mijn huwelijk, bedrijf, carrière en bediening op volgens goddelijke patronen van uitmuntendheid, omdat ik gezalfd ben, in Jezus’ naam, Amen.
EINE GRÖSSERE SALBUNG ALS DEINE GEFÄHRTEN
Apostel Grace Lubega
Hebräer 1,9 (SLT): Du hast Gerechtigkeit geliebt und Gesetzlosigkeit gehasst; darum hat dich, o Gott, dein Gott gesalbt mit Freudenöl, mehr als deine Gefährten!
—
Jedes Kind Gottes ist vom Vater gesalbt.
Es hängt jedoch von dir ab, ob du wie ein Gesalbter leben willst oder wie ein gewöhnlicher Mann oder eine gewöhnliche Frau.
Als König David wegen des Todes von Saul trauerte, sagte er, Saul sei gestorben, als ob er nicht mit Öl gesalbt worden wäre (2. Samuel 1,21).
Genauso wie es möglich ist, als nicht Gesalbter zu sterben, ist es auch möglich, als nicht Gesalbter zu leben.
Christen, die als nicht gesalbte Menschen leben, „existieren“ lediglich. Die Bibel geht sogar so weit, sie als „dem Leben Gottes entfremdet“ zu bezeichnen. (Epheser 4,18).
Ich kenne Christen, die mit allen möglichen Schwierigkeiten zu kämpfen haben, die einen Ungläubigen befallen können. Man kann sie nicht von den Menschen dieser Welt unterscheiden.
Ihre Ehen scheitern genauso wie die Ehen der weltlichen Menschen. Ihre Kinder rebellieren genauso, wie die Kinder der Männer und Frauen dieser Welt es tun.
Das sollte nicht dir geschehen. Die Salbung, die in dir steckt, sollte dich als etwas Besonderes hervorheben.
Wie unsere thematische Schriftstelle schon sagt, sie hebt dich von all deinen Gefährten ab.
Du bist kein Durchschnittsmensch und solltest nicht mit deinen Zeitgenossen in einen Topf geworfen werden.
Du bist nicht auf der gleichen Ebene mit denen, die keinen Bund mit Gott haben.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 4,18; 2. Samuel 1,21
FAZIT: Die Salbung hebt dich von all deinen Gefährten ab. Du bist kein Durchschnittsmensch und solltest nicht mit deinen Gefährten in einen Topf geworfen werden. Du bist nicht auf der gleichen Ebene mit denen, die keinen Bund mit Gott haben.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Ich danke Dir für Deine kostbare Salbung in meinem Leben. Ich weiß, dass ich anders bin und mich von allen meinen Zeitgenossen unterscheide. Ich gründe meine Ehe, mein Unternehmen, meine Karriere und meinen Dienst am Nächsten auf den göttlichen Mustern der Vollkommenheit, weil ich gesalbt bin, in Jesu Namen, Amen.