Apostle Grace Lubega
Genesis 3:9(KJV): And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
—
When God asked Adam where he was, it did not mean that He did not know where he was in the garden.
The Lord, in His omnipotence, knew exactly where to find Adam.
This was a question directed to Adam on his spiritual position because, by his sin, he had lost a place in God.
This question still resounds across the sands of time to our present day. It is addressed to the believer struggling in some aspect of life because his problem is best explained by his spiritual position.
Where are you?
The good news is that Christ’s death restored man’s place.
The Bible says that you are seated in Christ, far above all principalities, dominion, and power(Ephesians 1:21).
If it is a disease ailing your body, God is asking, “Where are you?” If it is a sense of failure, the Lord is still asking, “Where are you, my child?”
Every attack of the enemy must be viewed through the lens of this truth because your position defines how and what you see about that situation.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 1:21; Revelation 11:12
GOLDEN NUGGET: Where are you? Your spiritual position defines how and what you see about the situations of life.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I am elevated in this consciousness daily. I ascend in this understanding to spiritual heights and find paths that the fowl does not know nor the vulture’s eye has seen. You are my dwelling place, now and forever, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
EKIKAGUZO EKIKUBANZA
Omukwenda Grace Lubega
Okubanza 3:9(KJV); Mukama Ruhanga yayeta omusaija yamugambira ati, oli nkaha?
—
Ruhanga obuyakagwize Adamu namberi yali, kitamanyise ngu Akaba atamanyire hali akaba ali omu musiri.
Mukama,omu kuba Ali Ow’amaani, akaba Amanyire honyini hali Adamu akaba ali.
Kinu kikaba kikaguzo hali Adamu hali ekiikaro kye eky’omwoyo habwokuba, habw’ekibi kye, akaba aferiirwe ekiikaro kye omuli Ruhanga.
Ekikaguzo kinu kikyahuurwa kuraba omu bwire obwakara kuhika hati. Kikugambwa hali omwikiriza akutalibana omu mulingo ogumu mu bwomezi habwokuba ekizibu kye kisoborwa kurungi habw’ekiikaro kye eky’omwoyo.
Oli nkaha?
Amakuru amarungi gali ngu okufa kwa Kristo kukagaruraho ekiikaro ky’omuntu.
Baibuli ekugamba oikaliire omu Kristo, kukiira okulema kwoona, n’obusobozi n’amaani (Abefeso 1:21).
Buraba buli burwaire obuli omu mubiri gwawe, Ruhanga akukaguza, “oli nkaha?” Kuraba kuli okulemererwa, Mukama akyakukaguza, “oli nkaha, mwaana Wange?”
Buli okurumbwa okw’omuyanzigwa kwina kurorwa kuraba omu birahuuli by’amazima ganu habwokuba ekiikaro kyawe kisoboorra omulingo na kiki ekyorora hali enyikara egyo.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeso 1:21, okusukurwa 11:12
EBIKURU MUBYOONA: Oli nkaha? Ekiikaro kyawe kisoboorra omulingo na kiki ekyorora hali enyikara egyo.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nyimukibwe omukumanya kunu obutoosa. Nkugenda omu kwetegereza kunu hali oburaira obw’omwoyo n’okusanga emihanda hali ebinyonyi bitamanyire orundi eriso ly’esega litakaroziire. Niiwe ekiikaro ky’obwikaro bwange, hati n’ebiro byoona, omu ibara Lya Yesu, Amiina.
LAPENY MUKWONGO
Lakwena Grace Lubega
Acakki 3:9(KJV); Ci Rwot Lubaŋa olwoŋo Adam kun wacce ni, “In mono itye kwene, kaa?”
—
Ikare ma Lubanga openyo Adam kama en tye iye, pe teloke ni en pe ongeyo kama adam onongo tye iye i poto.
Rwot, I tyene kaducu onongo ngeyo kama etwero nongo Adam iye.
Man obedo lapeny ma gicwalo ki Adam i kom kabedo ne icwiny pien, ki bale, onongo en irwenyo kabedo ne i Lubanga.
Lapeny man pwod mor ingom me kare wani. Gicwalo bot layeyo ma tyeka canne iyo kwo mo pien peko ne tere gonye maber kama en tye iye i cwiny.
In mono itye kwene?
Kwena maber en aye ni too pa Kricito odwoko kabedo pa dano kama myero.
Baibul waco ni In ibedo i Kricito malo, loyo kit loc ducu ki twero ki teko ki dito ducu ma tye i polo.(Jo Epeco 1:21)
Kace obedo two ma tyeka yelo komi, Lubanga tyeka penyo ni, “in mono itye kwene?” Kace obedo poto kamo ikwoni, Lubanga pwod tyeka penyo ni, “in mono itye kwene latinna?”
Lweny ducu pa lamone omyero ginen ki wang pa ada man pien kama itye iye nyutu kit mene dok ngo ma ineno i kom tekare meno.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 1:21; Niyabo 11:12
LWOD MADIT: In mono itye kwene? Kama itye iye i cwiny nyutu kit mene dok ngo ma ineno i kom tekare meno me kwo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Bedo ki ngec man ila nino ducu. An a ile malo i niang man i kabedo me cwiny ma lamal dok anongo yoo ma Catan mo pe ngeyo dok wang winyo mo pwod peya oneno. In aye kama abedo iye, kombedi dok pi naka, inying Yecu, Amen.
APENY ME ACAKKI
Agege 3:9 (Lango): Rwot Obaŋa te lwoŋo dano kun kobbe ni, “Itye kwene?”
—
Ikare ame Obaŋa openyo dano kwen ame en nwoŋo tye iye, man mom tero ni En onwoŋo mom ŋeo kwen ame dano tye iye iyi poto.
Rwot, iyi teko mere a mom gik, onwoŋo tye aŋeyo kan ame En e nwoŋo dano iye.
Man onwoŋo obedo apeny baŋ dano akwako kabedo mere i cuny pien, i beo i ballere, en obin orwenyo kabedo mere oko iyi Obaŋa.
Apeny man pwod winyere aloŋo tutwal cakere i kare okato aŋec tunu kede naka i kare wa ni. Apeny man openyo baŋ dano ame oyee ame tye ayele i ginoro acel akwako kwo pien agam me peko mere tye i kabedo ame en tye iye i cuny.
Itye kwene?
Amut aber obedo ni too a Kricito otyeko dwoko dano i kabedo opore pire.
Baibul kobo ni yin doŋ itye malo, loo kwon loc kede twer kede teko kede dito luŋ (Jo Epeco 1:21)
Ka obedo two ame tye arem i komi, Obaŋa tye apenyi ni, “Itye kwene?” Ka i tye i tamo ni i poto oko, Rwot pwod tye apenyi ni, “Yin itye kwene, atinna?”
Lweny akwor ducu myero onen i beo iyi ateni man pien kabedo ni nyutu kite karacel kede ŋo ame i neno akwako gin ame itye ibeo iye no.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Epeco 1:21; Nyut a Lakana 11:12
APIRE TEK: Itye kwene? Kabedo ni i cuny nyutu kite karacel kede ŋo ame i neno akwako jami ame i beo iye i kwo.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Ŋecca akwako gin man mede nino nino. Abedo karacel kede niaŋ me rwom amalo i cuny eka daŋ ate nwoŋo yo ame acut mom oŋeo dok ocecu daŋ mom ru oneno. Yin aye i bedo kabedo na, cakere tin kede pi aperakino, inyiŋ Yecu, Amen.
AIŊISET NA ASODIT
Ekiyakia Grace Lubega
Ageun 3:9 (KJV): Kiworo EJAKAIT Edeke etuŋanan kotema ŋes ariar, “Ai bo ijai ijo?”
—
Na eŋisia Edeke Adam ne ajai ŋesi, mam arai ebe mam Ŋesi ajeni ne ajai ŋesi ko omisiri.
Ejakait, kotoma apedor Ke kere, ajeni jokan ne edumakini Adam.
Arai na aiŋiset naejai Adam kanuka aiboisit ke omoyo naarai, keda adiakaret ke, atwaniarit ŋesi aiboisit kotoma Edeke.
Eroko aiŋiset nairiamit akwap kere kotoma apakio kere toni apaarasia wok. Erai kanu anejai iyuunan yen eutai kotoma aiboisit ace naka aijar naarai ake ationis ŋesi itatamitai noi keda aiboisit ke omoyo.
Aibo ijai jo?
Iyemuto luajokak kesi ebe atwanare naka Kristo abu inyaku aiboisit naka etuŋanan.
Ebala Ebaibuli ebe iboei jo kotoma ka Kristo, kuju noi adepar ayait kere, ka apolou, ka apedor (Ipeson 1:21).
Kaarai erai ariebo itapasi akon akuan. Iŋisit Edeke, “Aibo ijai ijo?” Arai erai aomom naka aibiror, eroko Ejakait inyatakit aŋit, “Aibo ijai ijo, ikakoku?”
Ŋini asurokinio naka aloasurup ekoto asesen kotoma abeite na naarai aiboisit kon itatamuni eipone keda nuitei jo kanu ikamunitos ejautene.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ipeson 1:21; Apukokino 11:12
NUEPOSIK BALA ESABU: Aibo ijai ijo? Aiboisit kon itatamuni eipone keda nuitei jo kanu ikamunitos ejautene.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ekeikina eoŋ kotoma aijen ana ŋinipaaran. Ekeuni eoŋ kotoma amisiikin kana toma adoketait naomoyo ka adumun irotin lumam etiaŋ ejeni arai etoori eanyunit. Ijo ŋesi aiboisit ka naeboa eoŋ, kopana ka ikaru kere, ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
SWALI LA KWANZA
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 3:9 (KJV): BWANA Mungu akamwita Adamu, akamwambia, Uko wapi?
—
Mungu alipomuuliza Adamu mahali alipo, haikumaanisha kwamba hakujua mahali alipokuwa bustanini.
Bwana, katika uweza wake, alijua mahali hasa pa kumpata Adamu.
Hili lilikuwa swali lililoelekezwa kwa Adamu juu ya nafasi yake ya kiroho, kwa sababu, kwa dhambi yake, alikuwa amepoteza nafasi yake kwa Mungu.
Swali hili bado linasikika katika nyakati hadi siku zetu za leo. Bado limewasilishwa kwa muumini anayepambana katika nyanja fulani za maisha kwa sababu shida yake inaelezewa vyema kwa nafasi yake ya kiroho.
Uko wapi?
Habari njema ni kwamba kifo cha Kristo kilirejesha nafasi ya mwanadamu.
Biblia inasema kwamba mmeketi ndani ya Kristo, juu sana kuliko falme zote, na usultani, na mamlaka (Waefeso 1:21).
Ikiwa ni ugonjwa unaougua mwili wako, Mungu anauliza, “Uko wapi?” Ikiwa ni hisia ya kushindwa, Bwana bado anauliza, “Uko wapi, mwanangu?”
Kila shambulio la adui lazima litazamwe kupitia lenzi ya ukweli huu kwa sababu msimamo wako wa kiroho unafafanua namna na kile unachokiona kuhusu hali za maisha.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 1:21; Ufunuo 11:12
UJUMBE MKUU: Uko wapi? Msimamo wako wa kiroho unafafanua namna na kile unachokiona kuhusu hali za maisha.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninainuliwa katika ufahamu huu kila siku. Ninainuka katika ufahamu huu hadi kwenye vilele vya kiroho na kupata njia ambazo hapana ndege mkali azijuazo wala jicho la tai halijaona. Wewe ni makao yangu, sasa na hata milele, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
DE EERSTE VRAAG
Apostel Grace Lubega
Genesis 3:9 (HSV); En de HEERE God riep Adam en zei tegen hem: Waar bent u?
—
Toen God aan Adam vroeg waar hij was, betekende dat niet dat Hij niet wist waar hij in de tuin was.
De Heer wist in Zijn almacht precies waar Hij Adam kon vinden.
Dit was een vraag gericht aan Adam over zijn geestelijke positie, omdat hij door zijn zonde een plaats in God had verloren.
Deze vraag weerklinkt nog steeds door het zand van de tijd tot op de dag van vandaag. Het is gericht aan de gelovige die worstelt met een bepaald aspect van het leven, omdat zijn probleem het beste verklaard kan worden door zijn geestelijke positie.
Waar ben je?
Het goede nieuws is dat Christus’ dood de plaats van de mens heeft hersteld.
De Bijbel zegt dat u gezeten bent in Christus, ver boven alle machten, heerschappij en macht (Efeziërs 1:21).
Als het een ziekte is die uw lichaam treft, vraagt God: “Waar bent u?” Als het een gevoel van falen is, vraagt de Heer nog steeds: “Waar bent u, mijn kind?”
Elke aanval van de vijand moet worden bekeken door de lens van deze waarheid, omdat uw positie definieert hoe en wat u van die situatie ziet.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Efeziërs 1:21; Openbaring 11:12
HET GOUDKLOMPJE: Waar ben je? Je spirituele positie definieert hoe en wat je ziet over de situaties in het leven.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik word dagelijks in dit bewustzijn verheven. Ik stijg in dit begrip op naar spirituele hoogten en vind paden die de vogel niet kent en het oog van de gier niet heeft gezien. U bent mijn woonplaats, nu en voor altijd, in Jezus’ naam, Amen.
DIE ERSTE FRAGE
Apostel Grace Lubega
1. Mose 3,9 (LUT): Und Gott der HERR rief Adam und sprach zu ihm: Wo bist du?
—
Als Gott Adam fragte, wo er sei, bedeutete das nicht, dass Gott nicht wusste, wo Adam sich im Garten befand.
Der Herr wusste in seiner Allmacht genau, wo Adam sich aufhielt.
Es war eine an Adam gerichtete Frage nach seiner geistlichen Haltung, denn durch seine Sünde hatte er seinen Platz bei Gott verloren.
Diese Frage hallt noch immer über die Zeitalter hinweg bis in unsere Tage. Sie richtet sich an den Gläubigen, der in bestimmten Lebensbereichen Schwierigkeiten hat, da sich sein Problem am besten durch seine geistliche Haltung erklären lässt.
Aber wo bist du?
Die gute Nachricht ist, dass der Tod Christi den Status des Menschen wiederhergestellt hat.
Die Bibel sagt, dass du einen Platz in Christus hast, weit über alle Fürstentümer, Herrschaften und Mächte hinaus. (Epheser 1,21).
Wenn du an einer Krankheit leidest, fragt Gott: „Wo bist du?“ Wenn du das Gefühl hast zu versagen, fragt der Herr immer noch: „Wo bist du, mein Kind?“
Jeder Angriff des Feindes muss vom Blickwinkel der Wahrheit betrachtet werden, denn deine Position bestimmt, wie und was du in eine Situation siehst.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 1,21; Offenbarung 11,12
FAZIT: Wo bist du? Deine geistliche Position bestimmt, wie und was du in eine Situation siehst.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich werde täglich in dieses Bewusstsein erhoben. So steige ich zu geistigen Höhen auf und entdecke Pfade, die die Vögel nicht kennen und die das Geierauge nicht gesehen hat. Du bist meine Wohnstätte, jetzt und für ewig, in Jesu Namen, Amen.