Apostle Grace Lubega
Hebrews 2:8-9(KJV): Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man
—
What should a child of God do when circumstances speak contrary to the truth in the scriptures?
How should you behave when what you confess is not yet manifested?
Our theme scripture alludes to such a situation. The Bible says that though everything was put in subjection to Jesus, we do not see all things under Him yet.
Translated another way, it may mean, that though God promised that you have been given all things that pertain to life and godliness, your bank account may still be ‘yawning.’
To another Christian, it may mean that years back, they received a prophecy about their marriage but have not met their spouse yet.
In such cases, what do we see?
The answer is that we see Jesus.
We do not look at how bad the situation is, we look to Him. We see Him make a public spectacle over the demons of hell and triumph over them all(Colossians 2:15). We see Him seated at the right hand of the Father above all principalities, powers and dominions and us in Him.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Colossians 2:15, Hebrews 12:2
GOLDEN NUGGET: We see Jesus. We do not look at how bad the situation is, we look to Him. We see Him make a public spectacle over the demons of hell and triumph over them all(Colossians 2:15). We see Him seated at the right hand of the Father above all principalities, powers and dominions and us in Him.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the perfect vision of the Christ that You give to me. My eyes are set above, where He is seated in heaven. I refuse to look at what is around me but keep my focus on Him because as I do, I live, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
ITWE TURORA YESU
Omukwenda Grace Lubega
Abaheburaniya 2:8-9(KJV): Iwe oteekere ebintu byoona hansi y’ebigere Bye. Omuli ekyo ngu We akateeka ebintu byoona hansi Ye, We ataleke kintu kyoona ekitateirwe hansi Ye. Baitu hati titukurora ebintu byoona biri hansi Ye. Baitu tukurora Yesu, ayateekerwe hansi y’abamalaika kake habw’okubonaabona, kw’okufa, ajwekerwe ekondo ey’ekitinisa; ngu We habw’embabazi za Ruhanga aroze okufa habwa buli muntu.
—
Kiki omwana wa Ruhanga asemeera kukora embeera obuzibaza ebikwahukana ha mananu omu byahandikirwe?
Iwe osemeera kwetwara ota obwo ekyo ekyoyatura kitakazookere?
Omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukubaza hali embeera nk’egyo. Baibuli egamba ngu nobukyakuba ngu ebintu byoona bikateekwa hansi ya Yesu, itwe titukarozira ebintu byoona biri hansi Ye.
Kuhindurwa omulingo gundi, kikusobora kumanyisa , ngu nobukyakuba Ruhanga akaraganiza ngu iwe ohairwe ebintu byoona ebikukwatana ha bwomeezi n’obwaruhanga, akawunti ya banka yaawe esobora kuba nekya ‘yeyayamura.’
Hali omu Kristaayo ondi kisobora kumanyisa ngu emyaka ehingwire, akatunga obunabi hali obufumbo bwe baitu takaitiraine omugonzebwa we.
Omu nsonga nk’ezo, itwe turora ki?
Eky’okugarukamu kiri ngu itwe turora Yesu.
Itwe titurora mulingo ki embeera ebiihire, itwe turora hali We. Itwe turora We nagalika emizimu ya gehena kandi nagisingura omukusemererwa yoona (Abakolosayi 2:15). Itwe tumurora aikaliire ha mukono ogw’obulyo ogwa Ise itwe haiguru ya amasaza, amaani, nokulema kandi na itwe omuli We
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abakolosayi 2:15, Abaheburaniya 12:2
EBIKURU MUBYOONA: Itwe titurora mulingo ki embeera ebiihire, itwe turora hali We. Itwe turora We nagalika emizimu ya gehena kandi nagisingura omukusemererwa yoona (Abakolosayi 2:15). Itwe tumurora aikaliire ha mukono ogw’obulyo ogwa Ise itwe haiguru ya amasaza, amaani, nokulema kandi na itwe omuli We
ESAARA: Taata arukugonza, nyowe ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’okurora okuhikire okwa Kristo okwompereza . Amaiso gange gatekerwe haiguru, hali We aikaliire omu Iguru. Nyowe ninyanga kurora ebyo ebinyehinguliriize baitu ninyikaza okurora kwange hali We habwokuba, obwo ninkora ntyo, Nyowe nyomeera, omu ibara Lya Yesu, Amiina.
Lakwena Grace Lubega
Jo Ibru 2:8-9(KJV); iketo en obedo lalo jami ducu.” Doŋ ka oketo jami ducu i te loc pa dano, pe oweko gin mo ma en pe loyo. Kit macalo tye-ni pud pe waneno ka giketo jami ducu i te twerone. Ento wan waneno Yecu ma yam gikete ki piny i te lumalaika pi kare manoknok, ento kombeddi doŋ gimiye deyo ki woro macalo kabaka pi arem me to ma en ociro, wek pi kica pa Lubaŋa ebil to pi jo ducu.
WA NENO YECU
Latin pa Lubanga omyero otim ngo kace tekare loko ginma pat ki ada matye i gin acoya?
Omyero itime ningning ka ginma itucu ki dogi ni pwod peya onen?
Kwan wa matin loko pi lakit tekare meno. Baibul waco ni kadi kabed jami ducu giketo iteloc pa Yecu, pe waneno jami ducu ite en pwodi.
Ka gigonyo tere iyo mukene, teloke twero bedo ni, kadi kabed Lubanga ocike ni ki tyeko mina jami ducu ma gwako kwo dok ngeyo Lubanga, te account ni twero bedo ‘ka ngamo’.
Kibot Lakricitayo mukene, teloke twero bedo ni mwaka ma okato angec, gu nongo nebi i kom nyomgi ento pwod peya gunongo ngat me anyoma.
I kodi meno, wan mono wa neno ngo?
Lagame en aye ni waneno Yecu.
Pe waneno kitma tekare ne rac kwede, wa neno en. Wa neno bote. Wanene ka en loyo cen ducu me kapiny dok bedo kiloc ikomgi ducu(Jo Kolocai 2:15). Wa neno ka en nyutte ka maleŋ i kom yatariya ni doŋ eloyogi bot cen me kapiny. Waneno en obedo icing won ma lacuc iwi teko jogi ducu, ki wego twer ki luloc dok wan watye i en.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Kolocai 2:15, Jo Ibru 12:2
LWOD MADIT: Pe waneno kitma tekare ne rac kwede, wa neno en. Wa neno bote. Wanene ka en loyo cen ducu me kapiny dok bedo kiloc ikomgi ducu(Jo Kolocai 2:15). Wa neno ka en nyutte ka maleŋ i kom yatariya ni doŋ eloyogi bot cen me kapiny. Waneno en obedo icing won ma lacuc iwi teko jogi ducu, ki wego twer ki luloc dok wan watye i en.
LEGA: Wora me amara apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi neno ma atir pa Kricito ma ityeko mina. Wanga tye malo, kama en obedo i polo. An akwero neno ginma tye ingeta ento aketo wanga ikome pien makun nongo atimo meno, an akwo, inying Yecu, Amen.
WAN ONENO YECU
Akwena Grace Lubega
Jo Eburania 2:8-9 (Lango): Iketo jami luŋ piny i te loccere, i te tyene.” Doŋ ka oketo jami luŋ i te loccere, mom doŋ oweko ginnoro a en mom loo. Ento wan oneno Yecu ame rik okete piny i te omalaika pi kare anonok, ento aman doŋ amie kwogo kede woro acalo abaka pi rem me to ame okanyo, me wek pi kica Obaŋa en bil to pi jo luŋ aluŋa.
—
Ŋo a myero atin Obaŋa tim ka gin ame en tye abeo iye tye akop a mom lubere kede ateni ame tye iyi tyeny jiri?
Kite aŋo ame yin myero i bed kede ka ŋo ame i tucco mom tye anen kannaler?
Tyeny jiri wa me tin loko ikom kodi gin man. Baibul kobo ni kadi bed ni oketo jami luŋ ite loc a Yecu, wan pwod mom oneno jami luŋ ite loccere.
Ka ogonyo te lok man iyore okene, twero bedo ni, akadi bed ni Obaŋa ocikere ni En omi jami luŋ ame kelo kwo kede cuny me lworo Obaŋa, itwero ame pwod i pe karacel cente i gulu lim-mi.
Baŋ Akricitayo okene, man twero gonyere ni i mwakki okato aŋec, gin obin ogamo kop me dwarpiny akwako nyomgi ento gin pwod pe orwatte kede a pae gi.
I kodi gin man, ŋo ame yin i neno?
Agam obedo ni wan oneno Yecu.
Wan mom oneno kit ame gin ame otye obeo iye no rac kede, wan oneno En ŋatto joogi kannaler i kom yataria ni doŋ eloogi (Jo Kolocai 2:15). Wan oneno En ame obedo i tuŋ cem Obaŋa malo akato wegi dito, loc kede wegi twer kede daŋ tye iyi wa.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jo Kolocai 2:15, Jo Eburania 12:2
APIRE TEK: Wan oneno Yecu. Wan mom oneno kit ame gin ame otye obeo iye no rac kede, wan oneno En ŋatto joogi kannaler i kom yataria ni doŋ eloogi (Jo Kolocai 2:15). Wan oneno En ame obedo i tuŋ cem Obaŋa malo akato wegi dito, loc kede wegi twer kede daŋ tye iyi wa.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi neno aber odoco ikom Kricito ame Yin imia. Waŋa neno malo, kan me En obedo iyi i polo. Akwero neno jami ame tye atimere i laŋetta ento aketo waŋa kede tama i komi pien ka amede i timo amano, abedo kwo, inyiŋ Yecu, Amen.
ISESENI ONI YESU
Ekiyakia Grace Lubega
Iburanian 2: 8-9 (AOV): Itononokikinit iboro kere aibwaikin kwap kakejeneke. Konye kiseseni Yesu loaponi kosubai nepetai airianakin ka imalaikan adaun apak naedit, kanuka aiticanio naka atwanare, aponi kitanapai aboko naka aibuses ka ayoŋio, tetere kanuka asianut naka Edeke, iiri atwanare kanuka ŋinituŋanan.
—
Kanyoika ibusanikit Ikoku yen Edeke aswam kotoma apak na ejaar aiticanio namam eputonoro keda abeit na ejai toma aiwadikaeta?
Eipone boani ebeitor jo ajaut eroko nuilimunit jo ideleleuna?
Ikamanara akou na aiwadikaete wok keda ejautene ka aŋon. Ebala Ebaibuli ebe karaida ibwaikitai iboro kere kwap ka Yesu, mam ber oni itei iboro kere ejaasi kwap Ke.
Aijulakin oipone ecie, apolou ke ebe karaida isumunikit ijo Edeke ebe iboro kere nuka aijar ka nuka ayoŋit Edeke, eroŋoot ekon eriago ewoŋanar.
Kane ejai ecie Ekristayot, emina apolou ke oraun ebe okaru luokau, kobu kodumunite adwarasit naikamanara keda ekedukone ke konye mam ber iriamuna kede lowaike.
Kotoma ojautenen ka aŋun, inyonibo iseseni oni?
Aboŋokinet ŋesi ebe iseseni oni Yesu.
Mam oni iseseni eipone loeroniar ejautene, konye iseseni Ŋesi. Iseseni oni Ŋesi isurumi ijokin luogeyena ileic kaitelekaar kesi kere (Ikolosian 2:15). Kiseseni Ŋesi iboei akan naka oteten naka Papa okuju ka ikayaitok kere, apedorosio ka lukapolou kaoni kotoma Ke.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ikolosian 2:15, Iburanian 12:2
NUEPOSIK BALA ESABU: Iseseni oni Yesu. Mam oni iseseni eipone loeroniar ejautene, konye iseseni Ŋesi. Iseseni oni Ŋesi isurumi ijokin luogeyena ileic kaitelekaar kesi kere (Ikolosian 2:15). Kiseseni Ŋesi iboei akan naka oteten naka Papa okuju ka ikayaitok kere, apedorosio ka lukapolou kaoni kotoma Ke.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanu aitapoet naibecokina naka Kristo na iinakini Jo eoŋo. Itebeikina akonye ka kuju, neiboia Ŋesi kotoma akuj. Agiri eoŋ asesen nuejaasi osiepon ka konye ajalakini aite ka ejai naejai Ŋesi naarai eswamai ŋun, ajari, ko okiror ka Yesu, Amen.
ITEO ISUA YESU
Ekiakia Grace Lubega.
Ŋiburaniae. 2:8-9 (KJV): tosodi kituruwo iŋes ekepukan a ŋiboro a daadaŋ.” Tari kelimunitoe atemar abu Akuj kituruwo ituŋanan “Ekepukan a ŋiboro a daadaŋ,” iŋes atemar emam ibore ŋini nyipukat iŋes, nai nyetakani bo tokona atemar ipukat ituŋanan ŋiboro daadaŋ. [9] Nai erae Yesu ŋolo aponi kitiditeunae apaki ŋina diouriyen akilo ŋimalaikan, etakani tokona einakinitae apolou ka akerit, anerae abu iŋes tocamu atwanare; aŋuna ka ajokis a ŋina ka Akuj etemokino iŋes totwan aŋuna a ŋituŋa a daadaŋ.
—
Inyoni emaasi ikoku ka Akuj kitiya ka apaki ŋina iriorikineta ŋatiokisyo ibutoro alotooma ŋuna akiire anasyometa?
Alipite eraakari iyoŋ toyakaunori eroko akirot’o ŋina ilimit iyoŋo ŋilereuno?
Elimit ayoko syometait ŋina ka akoloŋit apaki ŋina ikoni neni. Ebala ebaibul ebe tari kiwakinitae nakipukao Ayesu, eroko iwoni ŋiŋolekino ŋiboro dadaŋ alokwap’a keŋ.
Ibwaibwaibunitae ka ece pite, epedori akileereun ebi atemari tari kikiikinit iyoŋ Akuj ebe ikiinakinitae ŋiboro dadaŋ ŋulu itana anakiyar’a ka akujoonut, epedori akoni banki amamukaunitori tari awororu.’
Neni ka’e Ekristoit ka ece, epedori atakanuni ebi keduaritae alotooma ŋikaru ŋulu alunyarosi ŋuna ka eke pudori nait aroko iŋesi ŋiriamakina ka ike rukitos.
Alotooma ŋakiro ŋuna ikote neni, inyoni iteo iwoni?
Erae aboŋokinet ebe ikite iwoni Yesu.
Emame ŋeikite epite ŋolo eroniya ationis, ikite Iŋes. Ikite Iŋes irimirimokini ilouni aneni ka apedor a ŋina a ŋipyan a ŋulu ipukato ka ŋikapolok daadaŋ; abu kisirum ikes ŋileec alokiŋaren ŋituŋa, kitorotok ikes alokaku keŋ erae ŋirikon etupito iŋes (Ŋikolotiyae 2:15). Ikite Iŋes iboii aloteten Akuj Papa kidiama ŋikepukak daadaŋ ŋulu alokidiama, ŋikawuoikinitok akwap, ŋapedorosyo, ŋikapolok ka iwoni aneni Keŋ. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋikolotiyae 2:15, Ŋiburaniae 12:2
ŊUNA ACEBUN Ikite Iŋes irimirimokini ilouni aneni ka apedor a ŋina a ŋipyan a ŋulu ipukato ka ŋikapolok daadaŋ; abu kisirum ikes ŋileec alokiŋaren ŋituŋa, kitorotok ikes alokaku keŋ erae ŋirikon etupito iŋes (Ŋikolotiyae 2:15). Ikite Iŋes iboii aloteten Akuj Papa kidiama ŋikepukak daadaŋ ŋulu alokidiama, ŋikawuoikinitok akwap, ŋapedorosyo, ŋikapolok ka iwoni aneni Keŋ.
AKILIP Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o anaga. Eketalakarit aŋuna ka akisilerekinet aŋina iyookino kotere Kristo ŋina ikiinaki. Idiirikina ŋaka konyen kidiama, neni ibooyo Iŋesi Anakuj. Awou akiŋolekin ŋuna itiyasi alodiyete kaŋ nait arubakinit edirikinit ŋaka konyen Nenikeŋ anierae anierae ani etiyae, ayari, Alokiro Ayesu, Amen.
TUNAMWONA YESU
Mtume Grace Lubega
Waebrania 2:8-9(KJV): Umeweka vitu vyote chini ya nyayo zake. Kwa maana katika kuweka vitu vyote chini yake hakusaza kitu kisichowekwa chini yake. Lakini sasa bado hamjaona vitu vyote kutiwa chini yake,ila twamwona yeye aliyefanywa mdogo punde kuliko malaika, yaani, Yesu, kwa sababu ya maumivu ya mauti, amevikwa taji ya utukufu na heshima, ili kwa neema ya Mungu aionje mauti kwa ajili ya kila mtu.
—
Mtoto wa Mungu anapaswa kufanya nini wakati hali zinapozungumza kinyume na ukweli katika maandiko?
Unapaswa kuishi vipi wakati kile unachokiri bado hakijadhihirika?
Andiko letu kuu linadokeza hali kama hiyo. Biblia inasema kwamba ingawa kila kitu kiliwekwa chini ya Yesu, bado hatuoni vitu vyote chini yake.
Ikitafsiriwa kwa njia nyingine, huenda ikamaanisha kwamba ingawa Mungu aliahidi kwamba umepewa vitu vyote vinavyohusu uhai na utauwa, huenda akaunti yako ya benki bado ina kiwango kidogo cha pesa.
Kwa Mkristo mwingine, huenda ikamaanisha kwamba miaka ya nyuma, walipokea unabii kuhusu ndoa yao lakini bado hawajakutana na mwenzi wao wa ndoa.
Katika hali kama hizi, tunaona nini?
Jibu ni kwamba tunamwona Yesu.
Hatuangalii jinsi hali ilivyo mbaya, tunamtazama Yeye. Tunamwona akiwafedhehesha hadharani mapepo ya kuzimu na kuwashinda (Wakolosai 2:15). Tunamwona ameketi mkono wa kuume wa Baba juu ya falme zote, mamlaka na enzi na sisi ndani yake.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Wakolosai 2:15, Waebrania 12:2
UJUMBE MKUU: Tunamwona Yesu. Hatuangalii jinsi hali ilivyo mbaya, tunamtazama Yeye. Tunamwona akiwafedhehesha hadharani mapepo ya kuzimu na kuwashinda (Wakolosai 2:15). Tunamwona ameketi mkono wa kuume wa Baba juu ya falme zote, mamlaka na enzi na sisi ndani yake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa maono kamili ya Kristo ambayo umenipa. Macho yangu yametazama juu, pale alipoketi mbinguni. Ninakataa kutazama kile kinachonizunguka lakini nikiweka umakini wangu kwake kwa sababu nikifanya hivyo, ninaishi, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
WIJ ZIEN JEZUS
Apostel Grace Lubega
Hebreeën 2:8-9 (HSV); alle dingen hebt U onder zijn voeten onderworpen. Want bij het onderwerpen van alle dingen aan Hem heeft Hij niets uitgezonderd wat Hem niet onderworpen is. Nu zien wij echter nog niet dat Hem alle dingen onderworpen zijn, maar wij zien Jezus met heerlijkheid en eer gekroond, Die voor korte tijd minder dan de engelen geworden was, vanwege het lijden van de dood, opdat Hij door de genade van God voor allen de dood zou proeven.
—
Wat moet een kind van God doen als de omstandigheden in strijd zijn met de waarheid in de Schriften?
Hoe moet je je gedragen als wat je belijdt nog niet is gemanifesteerd?
Onze thematekst verwijst naar zo’n situatie. De Bijbel zegt dat hoewel alles aan Jezus onderworpen is, we nog niet alle dingen onder Hem zien.
Anders vertaald kan het betekenen dat hoewel God beloofd heeft dat je alles hebt gekregen wat met het leven en de godsvrucht te maken heeft, je bankrekening nog steeds ‘gaapt’.
Voor een andere christen kan het betekenen dat ze jaren geleden een profetie over hun huwelijk hebben ontvangen, maar hun echtgenoot nog niet hebben ontmoet.
Wat zien we in zulke gevallen?
Het antwoord is dat we Jezus zien.
We kijken niet naar hoe slecht de situatie is, we kijken naar Hem. We zien Hem een openbaar schouwspel maken over de demonen van de hel en over hen allen zegevieren (Kolossenzen 2:15). We zien Hem gezeten aan de rechterhand van de Vader, boven alle overheden, machten en heerschappijen en ons in Hem.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Kolossenzen 2:15, Hebreeën 12:2
HET GOUDKLOMPJE: We zien Jezus. We kijken niet naar hoe slecht de situatie is, we kijken naar Hem. We zien Hem een openbaar schouwspel maken over de demonen van de hel en over hen allen zegevieren (Kolossenzen 2:15). We zien Hem gezeten aan de rechterhand van de Vader boven alle overheden, machten en heerschappijen en ons in Hem.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor het perfecte visioen van de Christus dat U mij geeft. Mijn ogen zijn naar boven gericht, waar Hij in de hemel gezeten is. Ik weiger te kijken naar wat er om mij heen is, maar houd mijn focus op Hem, want terwijl ik dat doe, leef ik, in Jezus’ naam, Amen.
WIR SCHAUEN AUF JESUS
Apostel Grace Lubega
Hebräer 2,8-9 (LUT): Du hast alles unter seine Füße getan. Als er ihm alles unter die Füße getan hat, hat er nichts ausgenommen, was ihm nicht untertan wäre. Jetzt aber sehen wir noch nicht, dass ihm alles untertan ist. Den aber, der „eine kleine Zeit niedriger gewesen ist als die Engel“, Jesus, sehen wir durch das Leiden des Todes „gekrönt mit Herrlichkeit und Ehre“, auf dass er durch Gottes Gnade für alle den Tod schmeckte.
—
Was sollte ein Kind Gottes tun, wenn die Umstände das Gegenteil sind von der Wahrheit der Heiligen Schrift?
Wie sollst du dich verhalten, wenn das, was du bekennst, noch nicht offenbar geworden ist?
Unsere thematische Schriftstelle spielt auf eine solche Situation an. Die Bibel sagt, dass Jesus zwar alles unterworfen wurde, wir aber noch nicht sehen, dass alle Dinge Ihm untertan sind.
Anders ausgedrückt: Obwohl Gott versprochen hat, dass du alles haben wirst, was dem Leben und der Frömmigkeit dient, kann es sein, dass auf deinem Bankkonto noch „gähnende Leere“ herrscht.
Für einen anderen Christen mag es bedeuten, dass er vor Jahren eine Prophezeiung über eine zukünftige Ehe erhalten, aber seinen Ehepartner noch nicht getroffen hat.
Was sehen wir in solchen Fällen?
Die Antwort ist, dass wir Jesus sehen.
Wir schauen nicht darauf, wie schlimm die Situation ist, sondern wir schauen alleine auf Ihn. Wir sehen, wie er die Dämonen der Hölle öffentlich zur Schau gestellt und über sie alle triumphiert hat (Kolosser 2,15 ELB). Wir sehen ihn zur Rechten des Vaters sitzend, über alle Fürstentümer, Gewalten und Mächte und sehen uns selbst in Ihm.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Kolosser 2,15, Hebräer 12,2
FAZIT: Wir schauen nicht darauf, wie schlimm die Situation ist, sondern wir schauen alleine auf Ihn. Wir sehen, wie er die Dämonen der Hölle öffentlich zur Schau gestellt und über sie alle triumphiert hat (Kolosser 2,15 ELB). Wir sehen ihn zur Rechten des Vaters sitzend, über alle Fürstentümer, Gewalten und Mächte und sehen uns selbst in Ihm.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die vollkommene Vision von Christus, die Du mir gewährst. Meine Augen sind den Himmel gerichtet, wo Er auf dem Thron sitzt. Ich weigere mich, auf das zu schauen, was um mich herum geschieht, sondern konzentriere mich auf Ihn, denn wenn ich das tue, dann lebe ich, in Jesu Namen, Amen.