Apostle Grace Lubega
Psalm 28:1-2 (KJV): Unto thee will I cry, O Lord my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit. Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
—
God is a master of keeping silent when men rely on their wisdom to fix situations.
In Exodus 2, the Bible gives an account of Moses killing an Egyptian man and burying him in the sand. Part of his reason for doing so is explained in Acts 7:25.
The Bible says, “For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.”
He was right about God using Him but wrong about how He planned to go about it.
This action had a ripple effect that ended in him fleeing into the desert. We have no record of God speaking to Moses until after 40 years.
Moses’ rash act in Egypt led God to silence.
You must know that attempts by a believer to achieve divine purpose through human effort can short circuit the voice of God that is meant to direct and instruct him.
Always seek His full counsel concerning a situation. It is not your part to ‘help’ Him. Yours is to trust Him.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 143:7; Psalm 83:1
GOLDEN NUGGET: You must know that attempts by a believer to achieve divine purpose through human effort can short circuit the voice of God that is meant to direct and instruct him.
PRAYER: My Father, I thank You for this word. I receive it with meekness knowing that Your instructions illuminate the paths of life. I wait on You in all situations because You are too faithful to fail me. This is my enduring testimony all the days of my life, Amen.
Loading…
RUHANGA KU ARIKUBA AHUNAMI I
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 28:1-2: Ai MUKAMA, niiwe ndikutakira; Iwe Rukiri rwangye, otaanyetsiza; Ahakuba ku waakuunyetsiza, Nkaaba nk’abarikushuuma omu Kiina. Ohurire eiraka ry’okweshengyereza kwangye, Ku ndaakutakire niinyimutsya emikono yangye, Ngyorekyeize Omwanya gwawe ogurikwera munonga.
—
Ruhanga ni mukuru omu kuhunama abantu ku kwesiga obwengye bwaabo kuteereeza enshonga.
Omu Okuruga 2, Baiburi neha ekitebyo ky’oku Musa yaitsire Omunyamisri akashereka omutumbi gwe omu musheenyi. Ekicweeka aha nshonga ahabw’enki yakozire ekyo n’eshobororwa omu Ebyakozirwe Entumwa 7:25.
Baiburi negira eti, “Yaagira ngu beene ishe bakaayetegyereza ku Ruhanga arikwenda kubajunisa omukono gwe; kwonka bo tibakimanya.”
Akaba ahikire aha kya Ruhanga kumukozesa kwonka agwiire aha kuyatebekanise kukikora.
Ekikorwa eki kikamurugiramu ekizibu ekyarugiremu okuhungira omu ihamba. Titwiine kihandiikirwe kworeka ngu Ruhanga akagamba na Musa mpaka emyaka 40 ehwiire.
Ekikorwa kyaho naho kya Musa omuri Msiri kikaretera Ruhanga kuhunama.
Oshemereire kumanya ngu okugyezaho kw’omwikiriza kuhikiriza ekigyenderwa ky’obwa Ruhanga omu maani g’obuntu nikubaasa kwaita eiraka rya Ruhanga erishemereire kumwebembera n’okumuhabura.
Butoosha sherura obuhabuzi bwe bwona aha nshonga. Tikicweeka kyaawe ‘kumuyamba’. Ekyaawe n’okumwesiga.
Areruya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 143:7; Zaaburi 83:1
EBIKURU MUNONGA: Oshemereire kumanya ngu okugyezaho kw’omwikiriza kuhikiriza ekigyenderwa ky’obwa Ruhanga omu maani g’obuntu nikubaasa kwaita eiraka rya Ruhanga erishemereire kumwebembera n’okumuhabura.
ESHAARA: Taata wangye, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkyakiira n’obucureezi ndikumanya ngu obuhabuzi bwaawe nibwakisa emihanda y’amagara. Ninkurinda omu nshonga zona ahabw’okuba ori omwesigwa kutandekurira. Obu n’obujurizi buri kugumaho ebiro by’amagara gangye byona, Amiina.
RUHANGA OBW’ACULEERA I
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 28:1-2(KJV); Hali Iwe Mukama nda kunga, Ai Mukama mwandaraa gwange; ota nculeraho: leka, obwora nculeraho, nfooke nk’abo abagenda hansi omu kiina. Huura iraka ly’okwesengereza kwange, obu nkukunga, obunyimukya emikono yange haiguru hali ebigambo Byawe ebirukwera.
—
Ruhanga Ali mulemi omu kuculeera hali abantu obu b’esiga amagezi gabu omu kuterekereza enyikara.
Omu Okuruga 2, Baibuli ekugamba hali Musa kwita omusaija omu Musiri n’okumuziika omu musenyu. Kicweka hali ensonga y’okukikora atyo ekusoboorwa omu Ebikorwa 7:25.
Baibuli ekugamba, “Akakitwara ngu bakubaire bamwetegeriizi omulingo ngu Ruhanga habw’omukono gwe yakubacungwiire: baitu batakyetegereze.”
Akaba ahikiire hali Ruhanga kumukozesa baitu atahikiire hali omulingo yatekaniize kukikoramu.
Ekikorwa kinu kikaba n’ebirugwamu ebyamalilire muliwe okwirukira omu irungu.Titwina ekikugambwaho hali Ruhanga kubaza na Musa kuhika ha hanyuma y’emyaka makumi ana.
Ekikorwa kya Musa eky’okwanguhiriza omu Musiri kikaletereza Ruhanga okuculera.
Oina kumanya ngu omwikiriza kulengaho kuhika ha kigenderwa eky’obwa Ruhanga nakozesa omubiri kisobora kulemesa iraka lya Ruhanga elyakubaire niri mwolekya orundi niri muhabura.
Bukya bukya seruraga okuhabura kwa Ruhanga okw’ijwire hali enyikara.
Tikiri kicweka kyawe kumu ‘yamba’. Ekyawe kiri kumwesiga.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: Zabuli 143:7, Zabuli 83:1.
EBIKURU MUBYOONA: Oina kumanya ngu omwikiriza kulengaho kuhika ha kigenderwa eky’obwa Ruhanga nakozesa omubiri kisobora kulemesa iraka lya Ruhanga elyakubaire niri mwolekya orundi niri muhabura.
ESAARA: Taata wange, nkusiima habw’ekigambo kinu. Ninkitunga n’okwebundaaza nimanya ngu okuhabura Kwawe kumulikira emihanda y’obwomezi. Nyowe nkulinda omu buli nyikara zoona habwokuba Oli mwesigwa muno tosobora kundemesa. Bunu nibwo bukaiso bwange obw’ikaraho ebiro byoona eby’obwomezi bwange, Amiina.
KACE LUBANGA OLING WOKO I
Lakwena Grace Lubega
Jabuli 28:1-2(KJV); Akok boti do ai Rwot; pe idiŋ iti woko ka winyo kokona do, in gotta, pien ka iliŋ woko ma pe igamo doga, miyo adoko ŋat acel i kin jo ma gidonyo piny i bur. Winy dwan me lega me bako doga boti, ka akok boti pi kony, kun ataŋo ciŋa malo boti ma akemo kwede kabedoni maleŋ twarwal-Ii.
—
Lubanga obedo ladit me ling mot kace dano ojenge ikom ryeko gi me cobo peko.
Ibuk me Nia 2, Baibul waco kitma Moses oneko kwede la Ejito dok oyiko en i ngom. Tyenlok acel me timo man ki gonyo tere ibuk me tic pa- Lukwena 7:25.
Baibul waco ni, “pien en otamo ni luwotgi mogo nongo guniang ni Lubanga ki cinge onongo obilaro gi: ento pe guniang.”
En otamo kakare i kom Lubanga tic kwede ento ngo ma otimo pire pe obedo kakare.
Tim man obedo ki adwoki ma ogik wa i en ringo woko wa idye aroo.
Pe wa neno ginmo ma nyutu ni Lubanga oloko ki Moses nio wa inge mwaka maromo pyera-ngwen.
Tim rune pa Moses I Ejito oweko Lubanga odingo ite woko.
Omyero inge ni yele pa ngat ma oye i kom Kristo me cobo miti me polo ki ticce kekene twero juku dwan Lubanga ma onongo the me nyute yoo dok juke.
Kare ducu yeny tamme kikome i kom tekare neni. Pe obedo piri me ‘konye’. Megi tye me geno en.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 143:7; Jabuli 83:1
LWOD MADIT: Omyero inge ni yele pa ngat ma oye ikom Kristo me cobo miti me polo ki ticce kekene twero juku dwan Lubanga ma onongo the me nyute yoo dok juke.
LEGA: Wora, apwoyi pi Lokki. An ajolo ki mwolo kun angeyo ni juki miyo dero iyo me kwona. An akuri i tekare ducu pien in igene twatwal ma pe iweka. Man en aye caden me diyo cwinya nino me kwona ducu, Amen.
KA OBAŊA OLIŊ ALIŊA I
Akwena Grace Lubega
Jabuli 28:1-2 (Lango): An acwao kwacca baŋi, Ama Rwot, yin ibedo kidina atek ame gwoka, kur icul yiti oko, Ama Rwot, pien ka yin iliŋ aliŋa, abedo arom aroma i jo ame oyiko i bur. Winy kwacca ame abako kede doga baŋi, ka akoko kony i baŋi, kun ataŋo ciŋa malo i nyimi, kun nyima oneno kabedoni acil meicel.
—
Obaŋa obedo adwoŋ me liŋ aliŋa ka jo ojeŋere i kom ryeko gi me yubo jami mom tye awot aber.
Iyi Yaa 2, Baibul nyuttiwa kop ikom Muca ame nek icoo moro me Miciri eka te yike oko ite kwoyo. But tyen kop omio en otimo amano tye iyi Tic Okwena 7:25.
Baibul kobo ni, “En otamo ni omege mere bino niaŋ ni Obaŋa bino tic kede me larogi, ento kara gin gigi mom oniaŋ.”
Man onwoŋo obedo ateni akwako Obaŋa tic kede en ento onwoŋo mom obedo ateni akwako kit ame En onwoŋo oyubo me tic kede.
Gin man obin obedo karacel kede adwoogi a dit tutwal ame obin omio en oŋwecco i tim. Wan mom otye kede gin ame ocoo akwako Obaŋa kop kede Muca i tim apat kede ka iyoŋe mwakki 40.
Gin a Muca obin obunyere me timo i Miciri obin omio Obaŋa oliŋ.
Yin myero iŋe ni jami ame Akricitayo timo me cobo yuba Obaŋa i beo i teko kede ŋeccere twero rwenyo dwon Obaŋa ame onwoŋo myero nyute ŋo me atima karacel kede pwonye.
Polkare mar winyo tammere akwako ginoro no. Mom obedo ticci me miye ‘kony’. Ticci obedo me genne.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 143:7; Jabuli 83:1
APIRE TEK: Yin myero iŋe ni jami ame Akricitayo timo me cobo yuba Obaŋa i beo i teko kede ŋeccere twero rwenyo dwon Obaŋa ame onwoŋo myero nyute ŋo me atima karacel kede pwonye.
LEGO: Papa, apwoyi pi kop man. Agamo i mwolo kun aŋeo ni pwonyi en aye obedo acara me yo ame alubo ikwo. Akuri i ginoro luŋ ame abeo iye pien Yin i genne tutwal me weka poto. Man en aye obedo caden pi nino ducu me kwo na, Amen.
NEILILINGITOR EDEKE I
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 28:1-2 (AOV): Kewonei jo, wu EJAKAIT: Atiibaka, sirikikiminanar kamakaŋ: Arai kiililiŋik Aputoori ŋul luijesaros aipany. Kiira eporoto loka akaiŋaiŋa, naeworoo, Naarioria akaninika neejai aiboisikon nakalaunan.
—
Erai Edeke ejakait lokapolon kotoma akiro nuka aililing kotoma apak na egongakinar etunganan acoa ke bon kanuka aitemonokin ijautenen.
Kotoma oitabo loka Anyoun 2, ijaikit oni Ebaibuli epone loabu Musa koyaria etunganan lo Misisiriat kosodi anukakin ngesi toma asinge. Epuwai loka alosikinet ke ngesi itatamitai koitabo loka Aswamisio 7:25.
Ebala Ebaibuli ebe, “Koomit ebe ejenunete iinacanake ebe ainaki Edeke aitajario kakanike; konye mam apotu kojenut.”
Arai abeite nuajeni ngesi ebe abeit Edeke aitosom ngesi konye abu kodiakarite nuka eipone alo alosikitor Ngesi aswam ngun.
Aswamisiot ngin ajaatar ationis na abu oinak ngesi akerit amoding. Emamei aiwadikaete nainera ebe abu Edeke inerata keda Musa toni akaulo naka ikaru 40.
Aswamisiot natipet naka Musa komisiri abu oinak Edeke aililing.
Ekoto jo aijen ebe atamanareta nuka iyuunan adumun alosikinet nalaunan kotoma agogong ke epedori aisililing eporoto loka Edeke loebeit aingarenikin keda aicor ngesi.
Komoenene duc aicorakineta ke nuileleba kanu ikamunitos ejautene. Mam erai epuwai kon ‘aingarakin’ Ngesi; nakon ngesi amunokin Ngesi.
Alelua!
AISISIA NUIDULOKINA: Isabulin 143:7; Isabulin 83:1
NUEPOSIK BALA ESABU: Ekoto jo aijen ebe atamanareta nuka iyuunan adumun alosikinet nalaunan kotoma agogong ke epedori aisililing eporoto loka Edeke loebeit aingarenikin keda aicor ngesi.
AILIP: Papaka, Esialamikit Jo kanuka akirot kana. Ejauni Nges keda aiyapepera kajeni da ebe aicorakineta kon itacautosi irotin luka aijar. Edarenenei Jo kotoma angol ijautene naarai irai jo loamunot noi lomam epedori aisibiror eong. Na ngesi ajenanut ka naetitingikit aparasia kere nuka aijar ka. Amen.
APAKI ŊINA ILILIŊITORI AKUJ I
Ekiakia Grace Lubega.
Ŋikirukisyo. 28:1-2 (KJV): Okoe Ekapolon, akanyarit ayoŋ iyoŋ; ekaiunan kaŋ, nyiŋer akiirar ŋakiro kaŋ, anerae ani kikililiŋ iyoŋ ayoŋ, ayakaun ayoŋ neni a ŋulu adaut atwakare. [2] Kiira ŋakiro ŋuna ka akilip kaŋ, apaki ŋina egworor ayoŋ neni kon akiŋarakino, apaki ŋina ekeyaaritor ayoŋ ŋakan kaŋ elipi neni kon eteorit nakibois kon ŋina asegan nooi.
—
Erae Akuj ekapolon ka akililiŋ apaki ŋina ikinyometa ŋitiaŋa ŋakece wosisyo asubakinia ŋatiokisyo. Alotooma Awosit 2, iksilerekenit iwoni ebaibul akiŋolekinet ŋina abunio Moses toaria ekile ŋolo’e ejitoit ka anukakin nasinyon. Apai kirot alotooma ŋuna etiya iŋes ŋun elimoritae alokitabo’a Ŋiticisyo 7:25.
Ebala ebaibul ebe, “Atami Moses atemar kori eyenete ŋituŋa keŋ atemar esitiyae Akuj iŋes aiun ikes, nai apotu ikes nyeyenut.”
Eyokinit alotooma Akuj akisitiya iŋes nait adiakarit alotooma epite ŋolo’a ayenia asubakinia ŋuna acamit Akuj.
Ayakatari asubakinet’e ŋina ationis ŋina abu kitodoki iŋes naloŋisat. Emamukatere iwoni iwoni edio eemut ŋolo abu Akuj kisiriorikinia Moses mati apaki ŋina alunyarotori ŋikaru 40.
Abu ekirikir’a Moses alokejito kisililiŋ Akuj. Emaasi iyoŋ toyeni atemari ŋakisikanakineta ŋuna’a aikanupan ariamunia akiyar’a ŋina ka Akuj alotooma erot ŋolo aituŋanan epedori ariamun anomat alotooma etoil ka Akuj ŋolo erae ikiten ka ikitatam Iŋes.
Totamunite aŋina paki akiŋitunit ake tametait kotere ŋuna ilosikinit. Emame ŋerae ekoni pelu ‘Akiŋarakin’ Iŋes. Ekeni pelu erae akikinyomit Iŋes bonot. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋikirukisyo 143:7; Ŋikirukisyo 83:1
ŊUNA ACEBUN Emaasi iyoŋ toyeni atemari ŋakisikanakineta ŋuna’a aikanupan ariamunia akiyar’a ŋina ka Akuj alotooma erot ŋolo aituŋanan epedori ariamun anomat alotooma etoil ka Akuj ŋolo erae ikiten ka kitatam Iŋes.
AKILIP Papa, eketalakrit aŋuna ka akirot’o anaga. Ejaunit ka akiyapara ka oyeni atemari ŋakoni kicikakineta isilereunete erot’o ŋolo ka akiyar. Ekedarit ayoŋ iyoŋ alowaitin ka akiyar adadaŋ anierae ikinyoma iyoŋ nooi akibusokin ayoŋ. Erae naga aka kimomworet alotooma ŋirwa dadaŋ ŋulu ka aka kiyar, Amen.
MUNGU ANAPOKUWA KIMYA I
Mtume Grace Lubega
Zaburi 28:1-2 (KJV): Ee Bwana, nitakuita Wewe, mwamba wangu, Usiwe kwangu kama kiziwi. Nisije nikafanana nao washukao shimoni, Ikiwa umeninyamalia. Uisikie sauti ya dua yangu nikuombapo, Nikipainulia patakatifu pako mikono yangu.
—
Mungu ni gwiji wa kukaa kimya wakati binadamu wanategemea hekima zao kutatua hali yao.
Katika Kutoka 2, Biblia inatupa kisa cha Musa cha kumuua mwanamume Kutoka Misri na kumzika kwenye mchanga. Sehemu ya sababu yake ya kufanya hivyo imeelezwa katika Matendo 7:25.
Biblia inasema, alidhani kwamba ndugu zake watafahamu ya kuwa Mungu anawapa wokovu kwa mkono wake, lakini hawakufahamu.
Alikuwa sahihi kuhusu Mungu kumtumia, ila hakuwa sahihi kuhusu jinsi alivyopanga kufanya hivyo.
Tendo hili lilikuwa na mfululizo wa athari nyingi zilizompelekea kutorokea jangwani. Hakuna kumbukumbu inayoonyesha kuwa Mungu aliongea na Musa mpaka baada ya miaka 40.
Tendo hili la haraka la Musa huko Misri lilipelekea Mungu kuwa kimya.
Lazima ujue kuwa majaribio ya mwamini ili atimize malengo ya kiungu kupitia juhudi za kibinadamu yanaweza kuvuruga sauti ya Mungu inayofaa kumwelekeza na kumfundisha.
Daima tafuta ushauri wake mkamilifu kuhusu hali yoyote. Si nafasi yako kumsaidia. Yako ni kumtumainia.
Halleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 143:7, Zaburi 83:1
UJUMBE MKUU: Lazima ujue kuwa majaribio ya mwamini ili afikishe malengo ya kiungu kupitia juhudi za kibinadamu yanaweza kuvuruga sauti ya Mungu inayofaa kumwelekeza na kumfundisha.
SALA: Baba yangu, ninakushukuru kwa neno hili. Nalipokea kwa upole nikijua kuwa maagizo yako yanasababisha kung’aa kwa njia za maisha. Nakungojea katika hali zote, Kwa sababu U mwaminifu sana uniache nianguke. Huu ndio ushuhuda wangu unaodumu siku zote za maisha yangu. Amina.
QUAND DIEU EST SILENCIEUX
L’Apôtre Grace Lubega
Psaumes 28:1-2 (LSG); De David. Éternel! C’est à toi que je crie. Mon rocher! Ne reste pas sourd à ma voix, De peur que, si tu t’éloignes sans me répondre, Je ne sois semblable à ceux qui descendent dans la fosse. Écoute la voix de mes supplications, quand je crie à toi, Quand j’élève mes mains vers ton sanctuaire.
—
Dieu est passé maître dans l’art de garder le silence lorsque les hommes comptent sur leur sagesse pour régler les situations.
Dans Exode 2, la Bible raconte que Moïse a tué un Égyptien et l’a enterré dans le sable. Une partie de la raison pour laquelle il le fait est expliquée dans Actes 7:25.
La Bible dit : « Car il pensait que ses frères auraient compris comment Dieu, par sa main, les délivrerait : mais ils ne l’ont pas compris. »
Il avait raison sur le fait que Dieu l’utilisait, mais il avait tort sur la façon dont il envisageait de s’y prendre.
Cette action a eu un effet d’entraînement qui l’a amené à fuir dans le désert. Nous n’avons aucune trace de Dieu parlant à Moïse avant 40 ans.
L’acte irréfléchi de Moïse en Égypte a conduit Dieu au silence.
Vous devez savoir que les tentatives d’un croyant pour atteindre le dessein divin par l’effort humain peuvent court-circuiter la voix de Dieu qui est censée le diriger et l’instruire.
Recherchez toujours son conseil complet concernant une situation. Ce n’est pas votre rôle de « l’aider ». Le vôtre est de lui faire confiance.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Psaume 143:7 ; Psaume 83:1
PASSAGE EN OR: Vous devez savoir que les tentatives d’un croyant d’atteindre un objectif divin par l’effort humain peuvent court-circuiter la voix de Dieu qui est censée le diriger et l’instruire.
PRIÈRE: Mon Père, je te remercie pour cette parole. Je le reçois avec douceur sachant que Tes instructions éclairent les chemins de la vie. Je t’attends dans toutes les situations parce que tu es trop fidèle pour me faire défaut. Ceci est mon témoignage durable tous les jours de ma vie, Amen.
Loading…
WENN GOTT SCHWEIGT I
Apostel Grace Lubega
Psalm 28,1-2 (SLT): Zu dir, HERR, rufe ich; mein Fels, wende dich nicht schweigend ab von mir, damit ich nicht denen gleich werde, die in die Grube hinabfahren, wenn du dich verstummend von mir abwendest! Höre die Stimme meines Flehens, wenn ich zu dir rufe, wenn ich meine Hände aufhebe zum Sprachort deines Heiligtums.
—
Gott versteht es meisterhaft, zu schweigen, wenn Menschen sich auf ihre Weisheit verlassen, um Probleme zu lösen.
Im 2. Buch Mose schildert die Bibel, wie Mose einen ägyptischen Mann tötet und im Sand vergräbt. In Apostelgeschichte 7,25 wird ein Teil des Grundes für sein Handeln erklärt.
In der Bibel heißt es: „Er meinte aber, seine Brüder würden es verstehen, dass Gott ihnen durch seine Hand Rettung gebe; aber sie verstanden es nicht.“
Er hatte recht damit, dass Gott ihn benutzen würde, aber er hatte Unrecht damit, wie er das anstellen wollte.
Diese Tat hatte ein Nachspiel, das dazu führte, dass er in die Wüste flüchtete. Wir haben keine Aufzeichnungen darüber, dass Gott zu Mose sprach, bevor 40 Jahre vergangen waren.
Moses unüberlegtes Handeln in Ägypten brachte Gott vorerst zum Schweigen.
Du solltest wissen, dass die Versuche eines Gläubigen, ein göttliches Ziel durch menschliches Bemühen zu erreichen, die Stimme Gottes, die ihn leiten und belehren soll, im Keim ersticken können.
Erbitte immer Gottes umfassenden Rat in einer bestimmten Situation. Es ist nicht deine Aufgabe, Ihm zu „helfen“. Deine Aufgabe ist es, Ihm zu vertrauen.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 143,7; Psalm 83,1
FAZIT: Du solltest wissen, dass die Versuche eines Gläubigen, ein göttliches Ziel durch menschliches Bemühen zu erreichen, die Stimme Gottes, die ihn leiten und belehren soll, im Keim ersticken können.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich nehme es in aller Demut an, weil ich weiß, dass Deine Anweisungen die Pfade des Lebens erleuchten. Ich warte auf Dich in allen Situationen, denn Du bist so getreu, dass Du mich nie im Stich lässt. Dies ist mein fortwährendes Zeugnis für alle Tage meines Lebens, Amen.