Apostle Grace Lubega
Romans 2:21 (KJV): Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal
—
In our theme scripture, Paul poses a fundamental question that calls for serious reflection.
Are you the kind of believer who speaks the Word and teaches it to others but fails to apply it in your own life?
Understand that when people approve you as genuine, it is not merely because what you say is true. Many believers speak the truths of scripture, yet lack the power to influence those around them or the people they minister to.
You must embody what you speak or teach. This is what truly validates you in the hearts of men.
If you teach about healing, you must heal the sick. If you teach about soul-winning, you must be a soul winner. If you instruct others on the biblical principles of giving, you must be a giver. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 9:27; Matthew 23:3
GOLDEN NUGGET: You must embody what you speak or teach. This is what truly validates you in the hearts of men.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. Your Word declares that the kingdom of God is not in mere talk. I do not just speak the Word—I live it in every area of my life. When people observe me, they testify that the Word is alive in and through me. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
Loading…
OMU KIGAMBO N’OMUBIKORWA
Omukwenda Grace Lubega
Abaruumi 2:21(KJV): Nahabwekyo, Iwe akusomesa abandi, iwe tokwesomesa wenka? Iwe akutebeza ngu omusaija tasemeera kwiba, iwe noiba?
—
Omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu. Paulo nakaguza ekikaguzo eky’ensonga ekikwetagisibwa okucumitirizaho kw’amaani.
Iwe oli kika ky’omwikiriza anyakubaza ekigambo kandi nokyegesa abandi baitu nolemwa okukiteeka omunkora omu bwomeezi bwawe?
Wetegereze, abantu obubakutwara nk’owamazima, tikiri habw’ebyo eby’ogamba ebihikire. Abaikiriza baingi babaza amananu g’ebyahandikirwe, kunu nibataba n’amaani agokuhindura abo abanyakubetoroire oba abantu ababaherezamu.
Iwe oteekwa kwolekya eby’obaza oba eby’osomesa. Omumananu kinu nikyo kikufwora ahikire omu mitima y’abantu.
Obwosomesa ha kukiza, oteekwa kukiza abanyakurwaire. Obwokutebeza ha kusingura emyoyo, oteekwa kuba akujuna emyoyo. Obworagiriza abantu hali engiga za baibuli ez’okugaba, oteekwa kuba mugabi. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakorinso 9:27; Matayo 23:3
EBIKURU MUBYOONA: Iwe oteekwa kwolekya eby’obaza oba eby’osomesa. Omumananu kinu nikyo kikufwora ahikire omu mitima y’abantu.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Ekigambo kyawe kigamba obukama bwa Ruhanga tibuli omu kubaza bubaza. Nyowe timbaza bubaza Ekigambo—Nyowe nkyomeera omu buli kicweka ky’obwomeezi bwange. Abantu obubandora, bahereza obwakaiso ngu Ekigambo kyomeezi omuli nyowe kandi kuraba omuli nyowe. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
ILOK DOK I TIC
Lakwena grace Lubega
Jo Roma 2:21(KJV): Doŋ in lapwony ma ipwonyo jo mukene, pe ipwonnye kekeni bo? Itito lok ni, “Pe ikwal”, in kono ikwalo kwo?
—
Ikwan wa matin, Paulo miyo lapwony ma piretek ma weko wa bedo ki lwod ma piretek.
In mono ibedo lakit layeyo ma loko Lok pa Lubanga dok pwonyo bot jo mukene ento pe twero tic kwede ikwoni keni?
Niang ni kace dano yee ni ginma ipwonyo ni tye ada, nongo pe obedo pien ginma iwaco ni tye ada. Luyeyo mapol loko ada me gin acoya, ento kun pe tye ki teko me bedo ki loc i kom jo ma tye ingetgi onyo jo ma gitucu jiri botgi.
Omyero ibed ginma iloko onyo ipwonyo. Man aye gin ma cung me ada icwiny dano.
Kace ipwonyo i kom cango, omyero icang lutwo. Kace ipwonyo i kom laro lubalo, omyero ibed ngatma weko lubalo nongo larre. Kace ipwonyo jo mukene i kom cik malube ki Baibul i kom miyo ginmo woko, omyero ibed dano ma miyo jami ni woko. Alleluia!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 9:27; Matayo 23:3
LWOD MADIT: Omyero ibed ginma iloko onyo ipwonyo. Man aye gin ma cung me ada icwiny dano.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Lokki tucu ni ker pa Lubanga pe obedo lok keken. Pe awaco Lok pa Lubanga keken – an akwo ki en ikabedo ducu me kwo. Kace dano gineno an, gi tucu Caden ni Lok pa Lubanga tye makwo i an. Inying Yecu, Amen.
Loading…
KOTOMA AKIROT KEDA ASWAMISIOT
Ekiyakia Grace Lubega
Iromayon 2:21 (AOV): Aso jo loisisianakini loce, mam tope isisianakini bon? Jo loilimonokini ebe Sirikokoi, ikokoi kereka ijo?
—
Kotoma okokoro wok loapaaran, iŋisit Paulo aŋiset naiworot ooni aŋicakin bonik.
Ijo irai eyuunan loinera Akirot keda aisianakin nuce ituŋa konye omenite aibwaikin ŋes aijarakon?
Komisiik ebe ne ecamunata jo ituŋa kwape loabeit, mam erai bon naarai eraasi nuinera jo nuabeit. Eyuunak nuipu inerasi abeito nuka aiwadikaeta, konye omametotor apedor naka atiror ŋun nuelukunitos kes araibo ituŋa nuijaanakinete kesi.
Ejaijo aputokin keda nuinera jo arai nuisisianakini. Na ŋesi kotoma abeit itojokaari jo otauon ituŋa.
Arai isisianak jo nuka aitaŋale, ejaijo aitaŋale luedekas. Arai isisianak jo nuka aitelekaanar-imoyoi, ejaijo araute etelekaaran loka imoyoi. Arai icorak jo luce kotoma okisila nuka ainakin, ejaijo araute ainakinan. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Ikorinton 9:27; Matayo 23:3
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaijo aputokin keda nuinera jo arai nuisisianakini. Na ŋesi kotoma abeit itojokaari jo otauon ituŋa.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Akirot Kon elimorit ebe ajakanut naka Edeke ŋesi mam erai kotoma einer bon. Mam eoŋ enera Akirot bon – Ajaria eoŋ ŋes kotoma aŋiniboisit naka aijaraka. Neiteototor eoŋ ituŋa, elimorete ebe ejari Akirot kotoma ka keda aneka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KWA NENO NA KWA TENDO
Mtume Grace Lubega
Warumi 2:21 (KJV): Basi wewe umfundishaye mwingine, je! Hujifundishi mwenyewe? Wewe uhubiriye kwamba mtu asiibe, waiba mwenyewe?
—
Katika andiko letu kuu, Paulo anauliza swali la msingi ambalo linahitaji kutafakari kwa uzito.
Je, wewe ni aina ya mwamini ambaye hunena Neno na kulifundisha kwa wengine lakini unashindwa kulitumia katika maisha yako mwenyewe?
Elewa kwamba watu wanapokukubali kuwa mtu wa kweli, si kwa sababu tu yale unayosema ni kweli. Waumini wengi husema kweli za maandiko, ilhali hawana uwezo wa kuwashawishi wale walio karibu nao au watu wanaowahudumia.
Lazima uishi kile unachozungumza au kufundisha. Hili ndilo linalokuthibitisha kweli mioyoni mwa watu.
Ukifundisha juu ya uponyaji, lazima uwaponye wagonjwa. Ikiwa unafundisha juu ya kushinda roho, lazima uwe mshindi wa roho. Ukiwafundisha wengine kanuni za kibiblia za utoaji, lazima uwe mtoaji. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 9:27; Mathayo 23:3
UJUMBE MKUU: Lazima uishi kile unachozungumza au kufundisha. Hili ndilo linalokuthibitisha kweli mioyoni mwa watu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Neno lako linatangaza kwamba ufalme wa Mungu si katika mazungumzo tu. Siongei Neno tu—ninaliishi katika kila eneo la maisha yangu. Watu wanaponitazama, wanashuhudia kwamba Neno limo hai ndani yangu na kupitia kwangu. Kwa jina la Yesu, Amina.
EN PAROLE ET EN ACTE
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 2:21 (LSG): Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes!
—
Dans notre texte biblique thématique, Paul pose une question fondamentale qui appelle une réflexion sérieuse.
Êtes-vous le genre de croyant qui parle de la Parole et l’enseigne aux autres mais qui ne parvient pas à l’appliquer dans sa propre vie ?
Comprenez que lorsque les gens vous considèrent comme authentique, ce n’est pas simplement parce que ce que vous dites est vrai. De nombreux croyants proclament les vérités des Écritures, mais n’ont pas le pouvoir d’influencer ceux qui les entourent ou ceux qu’ils exercent.
Vous devez incarner ce que vous dites ou enseignez. C’est ce qui vous valide vraiment dans le cœur des hommes. Si vous enseignez la guérison, vous devez guérir les malades.
Si vous enseignez comment gagner des âmes, vous devez être un gagnant d’âmes. Si vous enseignez aux autres les principes bibliques du don, vous devez être un donateur. Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 9 :27 ; Matthieu 23:3
PASSAGE EN OR: Vous devez incarner ce que vous parlez ou enseignez. C’est ce qui vous valide vraiment dans le cœur des hommes.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Ta Parole déclare que le royaume de Dieu ne se résume pas à de simples paroles. Je ne me contente pas de prononcer la Parole, je la vis dans tous les domaines de ma vie. Quand les gens m’observent, ils témoignent que la Parole est vivante en moi et à travers moi. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
WORTE UND TATEN
Apostel Grace Lubega
Römer 2,21 (SLT): Nun also, du lehrst andere, dich selbst aber lehrst du nicht? Du verkündigst, man solle nicht stehlen, und stiehlst selber?
—
In unserer thematischen Schriftstelle stellt Paulus eine fundamentale Frage, die zum ernsthaften Nachdenken anregt.
Gehörst du zu den Gläubigen, die anderen das Wort Gottes predigen und lehren, aber es in ihrem eigenen Leben nicht anwenden?
Sei dir bewusst, dass die Menschen dich nicht nur deshalb als authentisch anerkennen, weil du die Wahrheit proklamierst. Viele Gläubige predigen die Wahrheiten der Heiligen Schrift, haben aber nicht die Kraft, ihr Umfeld oder ihre Mitmenschen positiv zu beeinflussen.
Du musst selber verkörpern, was du sagst oder lehrst. Das ist es, was dich in den Herzen der Menschen wirklich glaubwürdig erscheinen lässt.
Wenn du über Heilung lehrst, musst du auch die Kranken heilen. Wenn du darüber lehrst, wie man Seelen gewinnt, musst du selber ein Seelengewinner sein. Wenn du andere über die biblischen Prinzipien des Gebens unterrichtest, musst du selber ein Geber sein. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 9,27; Matthäus 23,3
FAZIT: Du musst selber verkörpern, was du sagst oder lehrst. Das ist es, was dich in den Herzen der Menschen wirklich glaubwürdig erscheinen lässt.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Dein Wort sagt, dass das Reich Gottes nicht aus bloßem Reden besteht. Ich spreche das Wort nicht nur, ich lebe es in allen Bereichen meines Lebens. Wenn Menschen mich beobachten, bezeugen sie, dass das Wort in und durch mich lebendig ist. In Jesu Namen, Amen.