Apostle Grace Lubega
1 Timothy 2:4 (KJV): Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
—
There is a prevalent doctrine about healing that claims it is sometimes God’s will for people to struggle with sickness. According to this belief, if someone prays for healing but does not recover, or even dies from the illness, it must mean that the Lord willed it that way.
Such thinking stems from a lack of understanding of how God works or His true nature.
Our theme scripture reveals that it is God’s will for all men to be saved. The Greek word used for saved in this verse is sózó, which is also translated to mean “to heal.”
It is God’s desire for ALL men to be healed. This desire extends even to those who are not born again. God’s healing hand is not reserved only for those who believe in the lordship of Jesus Christ; it is available to everyone. He does not stand by indifferently while someone suffers simply because they have not yet believed.
This truth is evident at crusades, where we often witness unbelievers receiving miraculous healings. Why? Because God wills that ALL men be healed.
If you are struggling with a long-standing ailment, do not conclude that it is not God’s will for you to be healed. Instead, seek His face to understand why the manifestation of your healing has been delayed. If your heart is truly open to the Lord, He will reveal any underlying issues you may not be aware of. It could be a stronghold in your mind, unforgiveness, or even the confessions you are making. Praise Him for His willingness to reveal the truth and lead you to complete freedom.
FURTHER STUDY: 1 Peter 2:24; Matthew 8:17
GOLDEN NUGGET: God’s desire is for ALL men to be healed. This desire extends even to those who are not born again. God’s healing hand is not reserved only for those who believe in the lordship of Jesus Christ; it is available to everyone.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this profound truth. Your love for humanity is boundless, and You do not delight in the pain or suffering of Your children. I now know and believe that it is Your will for me to walk in divine health. I receive and embrace this as my portion. If there are any strongholds in my mind or heart that hinder me from fully experiencing Your healing power, they are cast down today. I exalt the knowledge of Your loving-kindness above all else. In Jesus’ name, Amen.
KATONDA AKYAGALA
Omutume Grace Lubega
1 Timoseewo 2:4 (KJV): Ayagala abantu bonna okulokoka, era okutuuka mu kutegeerera ddala amazima.
—
Waliwo enjigiriza emanyiddwa ennyo ku kuwonya egamba nti oluusi kwagala kwa Katonda abantu okulafuubana n’obulwadde. Okusinziira ku nzikiriza eno, singa omuntu asaba okuwona naye n’atawona, oba n’afa olw’obulwadde, kiteekwa okutegeeza nti Mukama bwe Yakyagala bwatyo.
Endowooza ng’eyo eva ku butategeera ngeri Katonda gy’Akola oba ekikula kye ekyaddala.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiraga nti kwagala kwa Katonda abantu bonna okulokolebwa. Ekigambo ky’Oluyonaani ekikozeseddwa okutegeeza okulokolebwa mu lunyiriri luno kye sózó, era nga kino kivvuunulwa era okutegeeza “okuwonya.”
Kwagala kwa Katonda abantu BONNA okuwona. Okwagala Kwe kuno kutuuka ne ku abo abatali balokole. Omukono gwa Katonda ogw’okuwonya tegukoma ku abo bokka abakkiririza mu bwakabaka bwa Yesu Kristo; weekuli eri buli muntu. Tayimirira awo ng’atafaayo ng’omuntu abonaabona olw’okuba tannamukkiriza.
Amazima gano geeyolekera mu nkuŋŋaana z’enjiri, mwe tutera okujulira abantu abatakkiriza nga bawonyezebwa mu ngeri ey’ekyamagero ddala. Lwaki? Kubanga Katonda Ayagala abantu BONNA bawone.
Bw’oba ng’olafuubana n’obulwadde obumaze ebbanga, tokomekkereza ng’ogamba nti si kwagala kwa Katonda ggwe okuwona. Wabula, noonya obwenyi Bwe okutegeera lwaki okuwonyezebwako kuluddewo okulabisibwa. Omutima gwo bwe guba nga ddala muggule eri Mukama, ajja kukubikkulira ensonga zonna z’oyinza obutamanya. Kiyinza okuba ekigo mu birowoozo byo, obutasonyiwa, oba n’okwatula kw’okola. Mutendereze olw’okwagala kwe okubikkula amazima n’okukutuusa mu ddembe erijjuvu.
YONGERA OSOME: 1 Peetero 2:24, Matayo 8:17
AKASUMBI KA ZAABU: Kwagala kwa Katonda abantu BONNA okuwona. Okwagala Kwe kuno kutuuka ne ku abo abatali balokole. Omukono gwa Katonda ogw’okuwonya tegukoma ku abo bokka abakkiririza mu bwakabaka bwa Yesu Kristo; weekuli eri buli muntu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano amazito. Okwagala kwo eri abantu tekuliiko kkomo, era tosanyukira bulumi oba okubonaabona kw’abaana Bo. Kati nkimanyi era nzikirizza nti kwagala Kwo nze okutambulira mu bulamu obw’obwakatonda. Kino nkifuna era nkiwambaatira ddala ng’omugabo gwange. Bwe wabaawo ebigo byonna mu birowoozo byange oba mu mutima gwange ebinnemesa okusisinkana mu bujjuvu amaanyi Go ag’okuwonya, bisuuliddwa wansi leero. Ngulumiza okumanya kw’okwagala Kwo-okw’ekisa okusinga byonna. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
RUHANGA NAKIKUNDA
Entumwa Grace Lubega
1 Timoseo 2:4: Oyenda ngu abantu boona bajunwe, bamanyire kimwe amazima.
—
Hariho enyegyesa ekanyire aha kukiza erikugira ngu obumwe Ruhanga nayenda abantu babonabone n’endwaara. Omu nyikiriza egi, omuntu yashabira okukizibwa kwonka akanga kukira, nari akafa endwaara egyo, ngu nikimanyisa ngu Ruhanga yakikunda atyo.
Enteekateeka nk’egyo neruga aha kuburwa okwetegyereza kw’oku Ruhanga arikukora nari obuhangwa bwe obuhikire.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigushuuruura ngu Ruhanga ayenda ngu abantu bona bajunwe. Ekigambo ky’oruguriika ekyakozesibwa kya bajunwe omu mushororongo ogu ni sózó, ekirikuvunurirwa kumanyisa “okukira.”
N’okukunda kwa Ruhanga ngu abantu BONA bakire. Ekyeteengo eki nikyeyongyerayo nahari abo abatazairwe obwakabiri. Omukono gwa Ruhanga oguri kukiza tigurindiirwe abarikwikiriza obutegyeki bwa Yesu Kristo; kuriho ahabwa buri omwe. Tarikwemerera nk’otari kufayo omuntu weena arikubonabona ngu ahabw’okuba tibakaikiriize.
Amazima aga nigareeba omu biterane, obu turikukira kureeba abatarikwikiriza barikutuunga okukira okuri kutangaara. Ahabw’enki? Ahabw’okuba Ruhanga nakunda ngu abantu BONA bakire.
Waaba n’obonabona n’oburwaire obumazire obwiire bwingi, otahendera ngu tikukunda kwa Ruhanga ngu okire. N’obwo, sherura amaisho gye kwetegyereza ahabw’enki okureebwa butunu kw’okukira kwaawe kukyerereirwe. Omutima gwawe omu mazima gwaba gwigureirwe Mukama, naza kushuuruura enshonga zona ezi otari kumanya. Nibibaasa kuba biri ebigo omu mutwe gwaawe, obutasaasira, nari ebigambo ebi orikugamba. Muhimbise ahabw’okukunda kushuuruura amazima kandi akutwaare omu busingye obuhikire.
SHOMA N’EBI: 1 Petero 2:24; Matayo 8:17
EBIKURU MUNONGA: Okukunda kwa Ruhanga kuri ngu abantu BONA bakire. Ekyeteengo eki nikyeyongyerayo nahari abo abatazairwe obwakabiri. Omukono gwa Ruhanga ogurikukiza tigurindiirwe abarikwikiriza obutegyeki bwa Yesu Kristo; kuriho ahabwa buri omwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima makuru aga. Rukundo yaawe y’abantu teine bukomo, kandi torikwehimbisiza omu busaasi nari okubonabona kw’abaana baawe. Hati nimanya kandi ninyikiriza ngu n’okukunda kwaawe ngu ngyendere omu magara marungi. Ninyakiira kandi mbwakiira nk’omugabo gwangye. Haaba hariho ebigo omu nteekateeka yangye nari omutima ebirikundemesa kwakiira gye amaani gaawe agarikukiza, byashenyuka erizooba ninyimusya okumanya kwa rukundo yaawe-y’okusaasira ahaiguru ya byona. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
RUHANGA N’AKIGONZA
Omukwenda Grace Lubega
1 Timoseo 2:4 (KJV): Arukugonza abantu bona okujunwa, nokuhika omu kumanyira kimu amazima.
—
Haroho enyegesa eyabul’ijo eyekukwata hakukizibwa eyegamba ngu obumu kuba kugonza kwa Ruhanga abantu kufuba n’endwara. Okusigikirra hanyikiriza enu, kakuba omuntu asaba kukizibwa baitu atakizire rundi akafa, nikiba nikimanyisa ngu Mukama nukwo yakigondeze atyo.
Entekereza nk’enu neruga mukuburwa okwetegereza oku Ruhanga akora rundi obuhangwa Bwe bwonyini.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikyoleka ngu kugonza kwa Ruhanga abantu boona kujunwa. Ekigambo eky’oruyonani ekikozesibwe habw’okujunwa omurukarra runu nikyo sozo, ekikuhindurwa kumanyisa “kukiza.”
Kuli kugonza kwa Ruhanga habw’abantu BOONA kukizibwa. Okugonza kunu nikuhika nahali abatajunirwe. Omukono gwa Ruhanga ogukiza tigwahuliirwe abo bonka abaikiririza mubukama bwa Yesu Kristo, guroho hali buli omu. Tatunurra mubutafaayo omuntu aliyo n’abonabona ngu habwokuba takaikiriize.
Amazima ganu n’ogarorra handamago, nuho turorrra abatakaikiriize nibatunga okukizibwa muby’amahano. Habwaki? Habwokuba Ruhanga n’agonza ngu abantu BOONA bakizibwe.
Obu oraaba n’ofuba n’ekirwaire eky’orutekerro, otamaliriza ngu kugonza kwa Ruhanga habwawe. Kwihaho, serra amaiso Ge kwetegereza habwaki okweyolekereza kw’okukizibwa kwawe kukereriirwe. Omutima gwawe obu guraaba mananukwo gukingwirwe hali Mukama, Aija kusukura ensonga zoona eziroho ez’otakumanya. Kisobora kuba kikoligo mubitekerezo byawe, obutaganyira rundi n’okwatura okw’okukora. Mukugize habw’okugonza Kwe kusukura amazima kukwebembera hali obugabe obwijwire.
GALIHYA NOSOMA: 1 Petero 2:24; Matayo 8:17
EKIKURU MUBYONA: Kuli kugonza kwa Ruhanga habw’abantu BOONA kukizibwa. Okugonza kunu nikuhika nahali abatajunirwe. Omukono gwa Ruhanga ogukiza tigwahuliirwe abo bonka abaikiririza mubukama bwa Yesu Kristo, guroho hali buli omu.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’amazima amakuru ganu. Okugonza kwawe okw’abaana b’abantu tikunyina mitaano kandi Tokyanganukira mubusaasi rundi mukubonabona kw’abaana Baawe. Hati manyire kandi ninyikiriza ngu kuli kugonza Kwawe nyowe kurubatira mukukizibwa kwawe. Ninyanukura kandi ninkitwara nk’omugabo gwange. Obu haraaba harumu ebikoligo byona mubitekerezo byange rundi mumutima gwange ebikundemesa kurora amaani gaawe agakiza, bisesirwe kiro kinu. Ninyimukya okumanya kw’engonzi zaawe haiguru ya byona. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
LUBANGA MITO
Lakwena Grace Lubega
1 Temceo 2:4(KJV): En mito laro jo ducu, dok mito ni jo ducu guŋe lok me ada.
—
Tye pwony ma tyeka wot i kom cango ma waco ni cawa mukene obedo miti pa Lubanga pi dano me canne ki two. Malube ki yee man, kace ngatmo olego pi cango ento pe ocang, onyo bene oto ki two nu, nongo teloke ni Rwot omito kumeno.
Lakit tam man a ki i kom bedo labongo niang kitma Lubanga tiyo kwede onyo kite kikome.
Kwan wa matin nyutu ni obedo miti pa Lubanga ni jo ducu gulare. Lare i leb greek ma gicoyo i kwan man en aye sozo, ma bene tere gonye ni “me cango”
Obedo miti pa Lubanga pi dano DUCU me nongo cango. Miti man nyike kadi wa bot jo ma pwod peya gu lare. Cing Lubanga pe ogwoko pi jo maye i kom Yecu Kricito keken; en tye pi dano ducu. En pe kwero tic pien makun nongo ngatmo cane mere pien pwod peya guye.
Ada man nen i kacoke me lega madito, kama polkare wa neno Jo ma pe ye i kom Rwot ka nongo cango me tango. Pingo? Pien obedo miti pa Lubanga ni dano DUCU gunongbni cango.
Kace ityeka canne ki two ma ori pi kare malac, pe imok tammi ni pe obedo miti pa Lubanga ki in me nongo cango. Twora, yeny tyene me niang pingo nyute pa cango ogale woko.
Kace cwinyi tye twolo bot Lubanga ada, en obi nyutu lok mo keken ma gwok onongo bene pe ingeyo.
Twero bedo teko mo i tammi, gwoko dano icwiny labongo timo kica, onyo kadi wa jami ma iwaco idogi. Pwoye pi miti ne me nyutu ada dok me cwali me nongo ni gonye ma otum.
KWAN MUKENE: 1 Petero 2:24; Matayo 8:17
LWOD MADIT: Miti pa Lubanga tye pi dano DUCU me nongo cango. Miti man nyike kadi wa bot jo ma pwod peya gu lare. Cing Lubanga pe ogwoko pi jo maye i kom Yecu Kricito keken; en tye pi dano ducu.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man ma piretek. Mar ni pi dano lageng ne peke, dok cwinyi pe bedo yom i kom arem onyo can pa lutino ni. An dong angeyo dok aye ni obedo miti ni pi an me wot i cango ma Lubanga aye miyo. An ajolo dok ajolo ada man calo gin alaka na. Kace tye teko me colpiny mo keken i tama onyo cwinya ma genga ki nongo teko me cango ni, wabolo gin piny tin. An ailo ngec pa mar ni ma opong ki kica loyo ginmo keken. Inying Yecu, Amen.
OBAŊA MITO AMANO
Akwena Grace Lubega
1 Temoteo 2:4 (Lango): En mito laro jo luŋ, dok mito ni jo luŋ ŋe kop ateni.
—
Tye kodi pwonyoro i kare ni akwako caŋo ame kobo ni ikare okene obedo miti Obanga me jo yele kede two. Alubere kede iyee man, ka ŋattoro olego pi caŋo cite mom te caŋ, onyo two no daŋ te neke oko, twero bedo ni Rwot oye ni myero bed amano.
Kodi tam man yaa ikom bedo aboŋo niaŋ ikom kit ame Obaŋa tio kede onyo ipone mere me ateni.
Tyeny jiri wa me tin nyutu kannaler ni Obaŋa mito laro jo luŋ. Coc me ‘laro’ i leb jo Grik obedo ‘sózó’, me tere daŋ tere gonyere ni “caŋo.”
Obaŋa mito ni jo LUŊ myero nwoŋ caŋo. Miti mere ni tye naka pi jo a mom olarre. Ciŋ me caŋo Obaŋa mom ogwoko pi jo ame yee ikom loc a Yecu Kricito keken; tye pi jo luŋ. En mom twero neno dano tye acanne pien ni gin nwoŋo pwod pe oyee gini i kome.
Ateni man nen ika tucu jiri adoŋo, kan ame omoko caden kede waŋwa jo amom oyee ame tye agamo caŋo gi. Piŋo? Pien Obaŋa caŋo jo LUŊ.
Ka pwod itye iyele kede two moro ame otero kare alac, mom doŋ i cak kobo ni mom obedo miti Obaŋa me yin caŋ. Cite, yeny tye Mere pi niaŋ piŋo omio caŋo ni ogalle tutwal. Ka cunyi iyi ateni tye oyabere baŋ Rwot, En anyutti pekki luŋ ame onwoŋo yin mom iŋeo. Twero bedo cel akwor ame tye i tami, pe timo kica, onyo daŋ jami ame yin ibedo kobo. Pakke pi miti mere ame tye me nyutti ateni eka te telli iyi gonyere luŋ.
MEDE IKWANO: 1 Petero 2:24; Matayo 8:17
APIRE TEK: Obaŋa mito ni jo LUŊ myero nwoŋ caŋo. Miti mere ni tye naka pi jo a mom olarre. Ciŋ me caŋo Obaŋa mom ka ogwoko pi jo ame yee ikom loc a Yecu Kricito; tye pi jo luŋ.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Mara ni pi dano mom gik, daŋ yin mom ilelo i arem onyo pekki ame otino ni beo iye. Aŋeo doŋ daŋ ayee ni obedo miti ni me an wot i yotcom ame Yin imio. Agamo man acalo dul ame i poka. Ka tye cel akwor i tamma onyo i cunya ame geŋa inwoŋo teko ni me caŋo, otur gini oko tin. Ayilo malo ŋec me mara- kede kica ni akato ginoro luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
EDEKE EKOTO ŊES
Ekiyakia Grace Lubega
1 Timoteo 2:4 (KJV): Loekot ituŋa kere aitajario, adolokin da ajenun abeit.
—
Ejai akirosit nairiamit naikamunit aŋaleu ebe icie isawan erai akote na Edeke ituŋa luaut kede ariebo. Katupitos aiyuun na, arai kilip idiope adumun aŋaleu do mam aŋaleun, araibo da kotwani kanuka adeka, ekoto korai ebe amunor Ejakait kwaŋin.
Aomom kaana elomuni kotoma amamus amisiikin naka eipone loiswama Edeke arai epone Ke.
Ekokoro wok loepukorit itodunit ebe erai akote na Edeke ituŋa kere aitajario. Akirot na Ayonanit kanuka aitajario ko okokoro kalo erai sózó na da ijulakitai apoloikin “aitaŋale.”
Erai eipud loka Edeke kanuka ituŋa KERE aitaŋaleuno. Eipud loiekikit da toni ne ejaasi ŋul lumam iyuunitos. Akan Edeke naitaŋali ŋesi mam esalakinit bon kanu aŋun luiyuunitos kotoma ojakaene ka Yesu Kristo: ejai kanuka aŋinituŋanan. Mam Ŋes esali ebwoi kilokoŋite kojai icie ituŋanan aut naarai mam ber kesi iyuunitos.
Abeite na iteo kotoma atukonokin, ne duc iwanyuna ooni lumam iyuunitos edumunete aitaŋaleuno naumokin. Kanuinyo? Naarai ekotor Edeke ituŋa KERE aitaŋaleuno.
Kaarai iutai jo keda ariebo na ayaŋaiki apak naojan, siri kirucok ebe mam erai akote Edeke kanu jo aitaŋaleuno. Aboisike, komo akonye Ke kanu amisiikin nuesiapata aitaŋaleuno kon. Kaarai teni epukoro etau kon ne ejai Ejakait, ebuni Ŋesi apukun atiokisio kere luokwap lumam biliit jo ijeni. Epedori araute naiyuunit jo akou, mam aitim, arai da alimonoreta nuijai jo alimonor. Kitur Ŋes kanuka akote Ke apukun abeite keda aiŋarenikin jo toma ailajaara naileleba.
ASIOMAN NAIYATAKINA: 1 Petero 2:24; Matayo 8:17
NUEPOSIK BALA ESABU: Eipud loka Edeke kanuka ituŋa KERE aitaŋaleuno. Eipud loiekikit da toni ne ejaasi ŋul lumam iyuunitos. Akan Edeke naitaŋali ŋesi mam esalakinit bon kanu aŋun luiyuunitos kotoma ojakaene ka Yesu Kristo: ejai kanuka aŋinituŋanan.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana naepol ajokis noi. Amina Kon kanuka etuŋanane ŋes emamei esaŋe, kosodi mam Jo ileli kotoma ariebo arai autaara naka idwe Kon. Kwana ajeni eoŋ ido eyuunit da ebe erai akote Kon kanu eoŋ alosit kotoma aŋaleu nalaunan. Ejauni eoŋ ka aituun na kwape atutubet ka. Arai ejaasi adio abwoeta nuegogoŋ kotoma adam ka arai kotau nuitikokinete eoŋ aanyun Akon apedor naitaŋale, ebwosakini kesi kwap lolo. Etopoloori aijen naka atim Kon kokuju aluce kere. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MAPENZI YA MUNGU YATIMIE
Mtume Grace Lubega
1 Timotheo 2:4(KJV): ambaye hutaka watu wote waokolewe, na kupata kujua yaliyo kweli.
—
Kuna mafundisho yaliyoenea kuhusu uponyaji ambayo yanadai kuwa wakati mwingine ni mapenzi ya Mungu kwa watu kuteseka kwa magonjwa. Kulingana na imani hii, ikiwa mtu anaomba uponyaji lakini asipone, au hata kufa kutokana na ugonjwa huo, lazima iwe na maana kwamba Bwana alipenda hivyo.
Mawazo hayo yanatokana na kutoelewa namna Mungu anavyofanya kazi au asili Yake ya kweli.
Andiko letu kuu linafunua kwamba ni mapenzi ya Mungu kwa watu wote kuokolewa. Neno la Kigiriki linalotumika kumaanisha kuokolewa katika mstari huu ni sózó, ambalo pia limetafsiriwa kumaanisha “kuponya.”
Ni mapenzi ya MUNGU watu WOTE wapone. Matamanio haya yanaenea hata kwa wale ambao hawajazaliwa mara ya pili. Mkono wa uponyaji wa Mungu haujawekwa tu kwa wale wanaoamini katika Ubwana wa Yesu Kristo; unapatikana kwa kila mtu. Hasimami bila kujali wakati mtu anateseka kwa sababu bado hajaamini.
Kweli hii inaonekana katika makongamano ya kidini, ambapo mara nyingi tunashuhudia wasioamini wakipokea uponyaji wa kimuujiza. Kwa nini? Kwa sababu Mungu anataka watu WOTE wapone.
Ikiwa unateseka na ugonjwa wa muda mrefu, usikate kauli kwamba si mapenzi ya Mungu upone. Badala yake, tafuta uso Wake ili kuelewa kwa nini udhihirisho wa uponyaji wako umecheleweshwa. Ikiwa moyo wako uko wazi kwa Bwana kweli, atafichua masuala yoyote ya msingi ambayo huenda huyajui. Inaweza kuwa ngome katika akili yako, kutokusamehe, au hata maungamo unayofanya. Msifu kwa nia yake ya kufunua ukweli na kukuongoza kwenye uhuru kamili.
MASOMO YA ZIADA: 1 Petro 2:24; Mathayo 8:17
UJUMBE MKUU: Nia ya Mungu ni kwamba wanadamu WOTE waponywe. Matamanio haya yanaenea hata kwa wale ambao hawajazaliwa mara ya pili. Mkono wa uponyaji wa Mungu haujawekwa tu kwa wale wanaoamini katika Ubwana wa Yesu Kristo; unapatikana kwa kila mtu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii ya kina. Upendo Wako kwa ubinadamu hauna kikomo, na Haufurahishwi uchungu au mateso ya watoto Wako. Sasa najua na kuamini kwamba ni mapenzi Yako kwangu kutembea katika afya ya kiungu. Ninapokea na kukumbatia hii kama sehemu yangu. Iwapo kuna ngome zozote katika akili au moyo wangu zinazonizuia nisione nguvu Zako za uponyaji kikamilifu, leo zimetupwa chini. Ninatukuza maarifa ya upendo wenye huruma zako juu ya yote. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
HET IS GODS WIL
Apostel Grace Lubega
1 Timoteüs 2:4 (HSV): “Die wil dat alle mensen zalig worden en tot kennis van de waarheid komen.
—
Er is een veelvoorkomende leer over genezing die beweert dat het soms Gods wil is dat mensen worstelen met ziekte. Volgens deze overtuiging moet het betekenen dat de Heer het zo heeft gewild als iemand bidt voor genezing maar niet herstelt of zelfs sterft aan de ziekte.
Dergelijke gedachten komen voort uit een gebrek aan begrip van hoe God werkt of Zijn ware aard.
Onze thematekst onthult dat het Gods wil is dat alle mensen gered worden. Het Griekse woord dat in dit vers wordt gebruikt voor gered is sózó, wat ook wordt vertaald als “genezen”.
Het is Gods verlangen dat ALLE mensen genezen worden. Dit verlangen strekt zich zelfs uit tot degenen die niet wedergeboren zijn. Gods helende hand is niet alleen voorbehouden aan hen die geloven in de heerschappij van Jezus Christus; het is beschikbaar voor iedereen. Hij staat niet onverschillig toe te kijken terwijl iemand lijdt, alleen omdat hij nog niet gelooft.
Deze waarheid is duidelijk zichtbaar tijdens kruistochten, waar we vaak ongelovigen zien die wonderbaarlijke genezingen ontvangen. Waarom? Omdat God wil dat ALLE mensen genezen worden.
Als u worstelt met een langdurige kwaal, concludeer dan niet dat het niet Gods wil is dat u genezen wordt. Zoek in plaats daarvan Zijn aangezicht om te begrijpen waarom de manifestatie van uw genezing is uitgesteld. Als uw hart echt openstaat voor de Heer, zal Hij alle onderliggende problemen onthullen waarvan u zich misschien niet bewust bent. Het kan een bolwerk in uw geest zijn, onvergevingsgezindheid of zelfs de bekentenissen die u aflegt. Prijs Hem voor Zijn bereidheid om de waarheid te onthullen en u naar volledige vrijheid te leiden.
VERDERE STUDIE: 1 Petrus 2:24; Mattheüs 8:17
HET GOUDKLOMPJE: Gods verlangen is dat ALLE mensen genezen worden. Dit verlangen strekt zich zelfs uit tot degenen die niet wedergeboren zijn. Gods helende hand is niet alleen gereserveerd voor degenen die geloven in de heerschappij van Jezus Christus; het is beschikbaar voor iedereen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze diepe waarheid. Uw liefde voor de mensheid is grenzeloos en U schept geen behagen in de pijn of het lijden van Uw kinderen. Ik weet en geloof nu dat het Uw wil is dat ik in goddelijke gezondheid wandel. Ik ontvang en omarm dit als mijn deel. Als er bolwerken in mijn geest of hart zijn die mij ervan weerhouden om Uw helende kracht volledig te ervaren, worden ze vandaag neergehaald. Ik verhoog de kennis van Uw liefdevolle vriendelijkheid boven alles. In Jezus’ naam, Amen.
ES IST GOTTES WILLE
Apostel Grace Lubega
1. Timotheus 2,4 (GNB): Er will, dass alle Menschen zur Erkenntnis der Wahrheit kommen und gerettet werden.
—
Es gibt eine weit verbreitete Lehre hinsichtlich Heilung, die besagt, es sei manchmal Gottes Wille, dass Menschen mit Krankheit zu kämpfen haben. Wenn jemand für Heilung betet, aber nicht gesund wird oder sogar an der Krankheit stirbt, bedeutet das laut dieser Auffassung, dass der Herr es so gewollt haben muss.
Eine solche Ansicht rührt von einem Mangel an Verständnis für Gottes Wirken oder Sein wahres Wesen her.
Unsere thematische Schriftstelle offenbart, dass es Gottes Wille ist, dass alle Menschen gerettet werden. Das griechische Wort für gerettet in diesem Vers ist sózó, was auch mit „heilen“ übersetzt wird.
Es ist Gottes Wunsch, dass ALLE Menschen geheilt werden. Dieser Wunsch schließt auch diejenigen ein, die nicht von Neuem geboren wurden. Gottes Heilung ist nicht nur denen vorbehalten, die an die Autorität Jesu Christi glauben; sie steht allen zur Verfügung. Gott schaut nicht teilnahmslos zu, wenn jemand leidet, nur weil er noch nicht an Ihn glaubt.
Diese Realität wird bei Evangelisationen deutlich, bei denen wir oft erleben, wie Ungläubige wundersame Heilungen erfahren. Und warum? Weil Gott will, dass ALLE Menschen geheilt werden.
Wenn du mit einer langwierigen Krankheit zu kämpfen hast, ziehe daraus nicht den Schluss, dass es nicht Gottes Wille ist, geheilt zu werden. Suche stattdessen Sein Angesicht, um zu ergründen, warum sich die Manifestation deiner Heilung hinauszögert. Wenn dein Herz wirklich offen für den Herrn ist, wird Er dir alle zugrunde liegenden Probleme offenbaren, derer du dich eventuell nicht bewusst bist. Es könnte sich um ein Hindernis in deinem Geist handeln, um Unversöhnlichkeit oder sogar um negative Aussagen, die du von dir gibst. Lobe Gott für Seine Bereitwilligkeit, dir die Wahrheit zu offenbaren und dich hin zu völliger Freiheit zu führen.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Petrus 2,24; Matthäus 8,17
FAZIT: Es ist Gottes Wunsch, dass ALLE Menschen geheilt werden. Dieser Wunsch schließt auch diejenigen ein, die nicht von Neuem geboren wurden. Gottes Heilung ist nicht nur denen vorbehalten, die an die Autorität Jesu Christi glauben; sie steht allen zur Verfügung.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese tiefgründige Wahrheit. Deine Liebe zu den Menschen ist unermesslich und Du hast keine Freude an den Schmerzen und Leiden Deiner Kinder. Ich weiß und glaube jetzt, dass es Dein Wille für mich ist, in göttlicher Gesundheit zu wandeln. Ich empfange und akzeptiere dies als meinen Anteil. Wenn es in meinem Verstand oder meinem Herzen irgendwelche Widerstände gibt, die mich daran hindern, Deine heilende Kraft voll und ganz zu erfahren, so werden sie heute niedergerissen. Ich preise Deine liebevolle Güte und Gnade über alles. In Jesu Namen, Amen.