Apostle Grace Lubega
Psalm 105:36-38 (KJV): “He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength. He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes. Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.”
—
There was a time in the Bible when the children of Israel lived in bondage and fear of the Egyptians. But God changed their story when He sent Moses to deliver them.
What is particularly profound in our theme scripture is that after God displayed His mighty power on behalf of the Israelites, the Egyptians were glad when they departed.
God can work so mightily on your behalf that your enemies will not only leave you alone but will even rejoice when you are no longer in their midst.
God has the power to make what once intimidated you, intimidated by you.
Proverbs 16:7 says, “When a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.”
A man’s enemies will pursue peace with him not because they like or respect him, but because they fear what his God can do if they oppose him.
Today, I remind you that God is on your side. He fights for you! What once caused you anxiety will now be anxious about you. What you once feared will begin to fear you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 16:7; Exodus 12:33
GOLDEN NUGGET: God is on your side. He fights for you! What once caused you anxiety will now be anxious about you. What you once feared will begin to fear you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. You are my shield and defense in every situation. I find rest and confidence in You because You are the God who fights my battles. I walk in boldness, knowing that no enemy can stand against me. In Jesus’ name, Amen.
KATONDA BW’ALWANIRA OMUNTU
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 105:36-38 (KJV); Era n’akuba n’ababereberye bonna abaali mu nsi yaabwe, Abaali basinga amaanyi mu bazira baabwe bonna. N’abaggyamu nga balina effeeza n’ezaabu: So tewaali muntu munafu omu mu bika bye. Misiri n’esanyuka bwe baagenda; Kubanga entiisa yaabwe yali ebaguddeko.
—
Waaliwo ekiseera mu Bayibuli abaana ba Isiraeri bwe baatambulira mu busibe ne mu kutya kw’Abamisiri. Wabula Katonda yakyusa emboozi yaabwe bwe Yatuma Musa okubanunula.
Ekisinga obukulu mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kiri nti Katonda ng’amaliiriza okulaga amaanyi Ge ag’ekitalo ku lw’aba Isiraeri, Abamisiri baali basanyufu nti baali bagenze.
Katonda asobola okukola mu ngeri ey’ekitalo ku lulwo nti n’abalabe bo tebajja kukuleka bulessi wekka naye era nga bajja kujaguza nga tokyali mu masekkati gaabwe.
Katonda Alina amaanyi okufuula ekyo ekyakutiisatiisa, okutiisibwatiisibwa ggwe.
Engero 16:7 egamba, “Amakubo ag’omuntu bwe gasanyusa Mukama, Atabaganya naye era n’abalabe be.”
Abalabe b’omuntu bajja kunoonya eddembe naye si lwakuba bamwagala oba nti bamussaamu ekitiibwa, naye lwakuba batya Katonda we ky’Ayinza okukola singa bamuwakanya.
Leero, nkujjukiza nti Katonda Ali ku luuyi lwo. Akulwanira! Lumu ekyakweraliikiriza kati kijja kukweraliikirira. Ekyo kye watya lumu kijja kutandika okukutya. Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 16:7, Okuva 12:33
AKASUMBI KA ZAABBU: Katonda Ali ku luuyi lwo. Akulwanira! Lumu ekyakweraliikiriza kati kijja kukweraliikirira. Ekyo kye watya lumu kijja kutandika okukutya.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza olw’amazima gano, Gwe ngabo yange era obukuumi mu buli mbeera yonna. Nsanga ekiwummulo n’obuvumu mu Ggwe. Ggwe Katonda anwanira entalo. Ntambulira mu maanyi, nga mmanyi nti tewali mulabe asobola okuneeyimbamu. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
RUHANGA KU ARIKURWANIRA OMUNTU
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 105:36-38: “Kandi yaateera emijigaijo yoona ey’omu nsi yaabo, Abaana b’amaani gaabo ag’okubanza. Bwanyima yaiha Abasraeli omu nsi egyo, baine efeeza n’ezaabu; Tihariho n’omwe aharibo owaabaire ataine maani. Ku baarugiremu, Abanyamisiri baashemererwa, Ahabw’okuba bakaba baine obwoba ahabwabo.”
—
Hakaba hariho obunaku omu Baiburi obu abaana b’Isreali batwiire omu bukwatwa n’okutiina Abanyamisiri. Kwonka Ruhanga yahindura ekitebyo kyabo obu yatuma Musa kubacungura.
Ekirikutangariza kimwe omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu n’okugira ngu Ruhanga kuyayorekire amaani gye agarikukora ahabwa abaana b’Isreali, Abanyamisiri bakashemererwa kubagyenzire.
Ruhanga nabaasa kukora n’amaani ahabwaawe ngu abazigu baawe batakureka kwonka, kureka bashemererwe waba otabarihaihi.
Ruhanga aine amaani kuretera ekyakutiniiseho, kukutiina.
Enfumu 16:7 negira eti, “Emitwarize y’omuntu ku eshemeza Mukama, areetera abantu kuba gye nawe, nangwa n’abazigu be.”
Abazigu b’omuntu nibaronda obusingye naawe hatari abw’okuba nibamukunda nari ngu bamuha ekitiinisa, kureka ahabw’okutiina eki Ruhanga we arikubaasa kukora bamuhakanisa.
Erizooba, ninkwijutsya ngu Ruhanga ari aha rubaju rwawe. Nakurwanirira! Ekyakureteire okwemereza omutima omurundi gumwe hati nikyemereza omutima ahabwaawe. Ekiwabandize kutiina nikitandika kukutiina. Areruya!
SHOMA N’EBI: Enfumu 16:7; Okuruga 12:33
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga ari aha rubaju rwawe. Nakurwanirira! Ekyakureteire okwemereza omutima omurundi gumwe hati nikyemereza omutima ahabwawe. Ekiwabandize kutiina nikitandika kukutiina.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ori engabo yangye n’obweshereko omu nshonga yona. Nintunga oburuhuukiro n’obumanzi omuriiwe ahabw’okuba ori Ruhanga orikurwana engamba zangye. Ningyenda n’obumanzi, ndikumanya ngu tihariho omuzigu orikubaasa kunyemereza. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
RUHANGA OBWARWANIIRA OMUNTU
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 105:36-38(KJV); Kandi Yateera n’emizigaijo yoona ey’omunsi yabu: Abakuru babu ab’amaani. Yabaihamu baina efeza n’ezabu: Kunu busaho muntu yali muceke omungandaze. Misiri ekasemererwa obubarugireyo.
—
Hakabaho akaire omu Baibuli hali abaana ba Isareri babaire omu busibe kandi omukutiina kw’abamisiri. Baitu Ruhanga Akahindura oruganikyo rwabu obuyasindikire Musa okubacungura.
Ekikuru muno omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kiri ngu Ruhanga Amazire kwolekya amaani Ge amaingi habw’aba Isareri, aba Misiri bakasemererwa obubagenzere.
Ruhanga Asobora kukora omu maani muno habwa iwe ngu abanyanzigwa bawe tibasobora kukuleeka buleeka wenka baitu baija kusemererwa obw’okuba otakyali hagati yabu.
Ruhanga Aina amaani okufoora ekyo ekyakutinisaga, kuba niiwe nokitinisa.
Enfumo 16:7 ekugamba, “Emihanda ey’omuntu obwesemeza Mukama, Amuteraniza n’abanyanzigwabe.”
Abanyanzigwa b’omuntu baija kweteeraniza hamu nauwe hatali ngu habwokuba bamugonza orundi bamuteekamu ekitinisa, baitu habwokuba batiina ekya Ruhanga we Akusobora kukora obubaramuhakaniza.
Leero nkukwijukiza ngu Ruhanga Ali harubaju rwawe. Akurwaniira! Ekyo ekyaleetaga okweraliikirira okwijja kuba hati niiwe nokyeraliikiriza. Ekyo ekiwatiinaga kikwijja kutandika okutiina. Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 16:7, Okuruga 12:33.
EKIKURU MUBYOONA: Ruhanga Ali harubaju rwawe. Akurwaniira! Ekyo ekyaleetaga okweraliikirira okwijja kuba hati niiwe nokyeraliikiriza. Ekyo ekiwatiinaga kikwijja kutandika okutiina.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’amananu ganu. Oli engabu kandi omulinzi wange omu buli nyikara. Ntunga okuhumuura kandi obugumu muli Iwe habwokuba Oli Ruhanga Arwaana obulemu bwange. Ndibatiira omu bugumu, nimanya ngu busaho munyanzigwa akusobora okwemeera hali nyowe. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
KACE LUBANGA OLWENYO PI NGATMO
Lakwena grace Lubega
Jabuli 105:36-38(KJV); Oneko litino kayogi wa co woko ducu, ma gin aye jo ma gukwoŋo nywalo ki tekogi.Okwanyo jo Icrael okelogi woko ma gutiŋo ryal ki jabu; dano mo ma ogatte i kin kakane ducu obedo pe, I kare ma gua woko ki kunnu jo Ejipt cwinygi obedo yom,
pien onoŋo gilworogi mada”
—
Kare mo obedo tye i Baibul ma lutino Icarael okwo i atweya dok i lworo jo ejito. Ento Lubanga oloko ododo gi ikare ma en ocwalo Moses me laro gi.
Ginma piretek loyo i kwan wa matin en aye ni iyunge Lubanga onyutu teko ne madit me kaka jo Icarael, jo Ejito cwinygi obedo yom ikare ma gi a.
Lubanga twero tic matek me kakari ma weko lumone ni pe biweki keni ento bene bibedo ki yomcwiny kace pe itye ikingi.
Lubanga tyeki teko me yubu ginma yam omini lworo ni, me cako lwori.
Carolok 16:7 waco ni, “Ka inen yo pa dano yomo cwiny Rwot, ci Rwot bene cako miyo kuc bedo i kin dano meno ki lumonene.”
Lumone pa ngatmo biyenyo kuc kwede pe pien gin mare onyo gi woro en, ento pien gi lworo ginma Lubanga ne twero timo kace gu kwero en.
Tini, apoyo wii ni Lubanga tye piri. En lwenyo piri! Ginma yam omini lworo dong bibedo ki lworo ikomi.
Allelua!
KWAN MUKENE: Carolok 16:7; Nia 12:33
LWOD MADIT: Lubanga tye piri. En lwenyo piri! Ginma yam omini lworo dong bibedo ki lworo ikomi.
Ginma yam omini lworo dong bibedo ki lworo ikomi.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. In aye lagwoka i tekare ducu. Anongo yweyo dok tek cwiny i in pien in aye Lubanga ma lwenyo lwenya. An awoto i tekcwiny, Kun angeyo ni petye lamone mo ma twero genga. Inying Yecu, Amen.
KA OBAŊA OLWENYO PI DANO
Akwena Grace Lubega
Jabuli 105:36-38 (Lango): Oneko itino kaogi luŋ ame co, ame gin obedo itino ame gin ogeo i tekogi me agege. En te kwanyo jo Icrael kun omako ryal kede jabu, mom tye ŋattoro kadi acel i akina atekeregi ame ogatte. I kare ame gin oya, jo Miciri cunygi obedo ayom, pien lworo onwoŋo ocirogi doŋ oko i komgi.
—
Onwoŋo tye kare moro iyi Baibul ame otino me Icrael obedo ite twec kede lworo ikom jo me lobo Miciri. Cite Obaŋa obin oloko dodo gi ikare ame En cwal Muca me gonyo gi.
Gin ame pire tek ityeny jiri wa me tin obedo ni iyoŋe ame Obaŋa onyuto teko mere kannaler pi otino me Icrael, cuny jo me Miciri obin obedo ayom i kare ame gin yaa kede.
Obaŋa twero tic i rwom amalo tutwal piri eka te miyo okworri mom ka wekki keni ento yi gi bino bedo ayom ni yin i bin iya oko i akinagi.
Obaŋa tye kede teko me miyo gin ame rik mi lworo, me bedo kede lworo ikomi.
Carokop 16:7 kobo ni, “Ka ce kit a dano moro-ni yomoro cuny Rwot, en mio okworrere daŋ bedo kede kuc.”
Okwor a dano bino yenyo bedo i kuc karacel kede dano no mom pien ni gin mare onyo wore, ento pien ni gin lworo gin ame Obaŋa twero timo i komgi ka ojem gini ikom dano no.
Tim, amito poyo wi ni Obaŋa tye kedi. En lwenyo piri! Gin ame rik mi para acako bedo kede para ikomi. Gin ame rik i lworo acako lworri. Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 16:7; Yaa 12:33
APIRE TEK: Tim, amito poyo wi ni Obaŋa tye kedi. En lwenyo piri! Gin ame rik mi para acako bedo kede para ikomi. Gin ame rik i lworo acako lworri.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Yin aye i bedo kwotta karacel kede cel atek me larre na i kare luŋ. Anwoŋo weo kede tekcuny iyi Yin pien Yin ibedo Obaŋa ame lwenyo pira. Awoto kede tekcuny, kun aŋeo ni mom tye akwororo keken ame twero romo keda. Inyiŋ Yecu, Amen.
NA EJIOR EDEKE KANUKA ETUŊANAN
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 105:36-38 (AOV): “Abu kodany da ikiyaik kere kakwapukec, Ageunet naka akecegogoŋ. Abu kitolom kes kojaas kepuesa ka esabu: Komamei idiopet yenineniakauna katekerinike. Eyalama Misiri naanyounioto kesi; Naarai apotu kesi kokuriakata kes”.
—
Ajai apak naeboioto idwe luka Isirael kotoma awenikina ka akurian Imisirian. Konye abu Edeke ijulak awaragat kes nejukara Musa alakun kesi.
Ibore yenicut epol kotoma akou naka akirot wok ŋesi ebe akaulo na Edeke aideleleun apedor ke na aumokina kanuka Isiraelin, apotu Imisirian kiyalamikinos kanuka anyoun kec.
Epedori Edeke aswam nuka aumokin kanukon ebe mam nuka asurup kon kijalakinete jo bon konye da epote aiyalamikin nemam jo ijaar ka kes.
Ejaasi Edeke keda apedor na ainakin nulem itisatisaete jo, aitisatisao kanukon.
Awaragasia 16:7 ebala, “Arai isiyalamikinete irotin luka etuŋanan. EJAKAIT, Isinapikini lukasurupoke da.”
Epote lukasurup luka etuŋanan aimo ainapakin ka ŋesi mere naarai eminasi arai eyoŋitos ŋesi, konye naarai ekuriaka nuepedori Edeke ke aiswamaun arai itokokoloto kesi ŋes.
Lolo, esiitikini jo ebe ejai Edeke owaikon. Ejio kanukon! Nukolo ainakitos jo akurianu kesi egeunete akurianar jo. Alleluya!
NUIYATAKINA AISISIA: Awaragasia 16:7; Anyoun 12:33.
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejai Edeke owaikon. Ejio kanukon! Nukolo ainakitos jo akurianu kesi egeunete akurianar jo.
AILIP: Papa Lominat, Esialamikit Jo kanuka akirotana. Ijo ŋesi ebuku ka
ekayuunan kotoma aŋolijautene kere. Adumuni aiyeŋun ka atitiŋu kotoma Kon naarai Ijo ŋes Edeke loijio ijiiso ka. Alosenenei kotoma atitiŋu, kajeni ebe emamei loasurup loepedori atikor eoŋ. Ko okiror ka Yesu. Amen.
Loading…
MUNGU ANAPOMPIGANIA MWANADAMU
Mtume Grace Lubega
Zaburi 105:36-38 (KJV): Akawapiga wazaliwa wa kwanza katika nchi, Malimbuko ya nguvu zao. Akawatoa hali wana fedha na dhahabu, Katika kabila zao asiwepo mwenye kukwaa. Misri ilifurahi walipoondoka, Maana kwa ajili yao hofu imewaangukia.
—
Kuna wakati katika Biblia wana wa Israeli waliishi katika utumwa na hofu ya Wamisri. Lakini Mungu alibadilisha hadithi yao alipomtuma Musa kuwakomboa.
Kilicho muhimu sana katika andiko letu kuu ni kwamba baada ya Mungu kuonyesha uweza wake mkuu kwa niaba ya Waisraeli, Wamisri walifurahi walipoondoka.
Mungu anaweza kufanya kazi kwa nguvu sana kwa niaba yako hata adui zako hawatakuacha peke yako bali hata kufurahi wakati haupo tena katikati yao.
Mungu anao uwezo wa kufanya kile ambacho kiliwahi kukutisha, kitishwe na wewe.
Mithali 16:7 inasema, “Njia za mtu zikimpendeza Bwana, hata adui zake huwapatanisha naye.”
Maadui wa mtu watatafuta kuwa na amani naye si kwa sababu wanampenda au kumheshimu, bali kwa sababu wanaogopa kile ambacho Mungu wake anaweza kufanya ikiwa watampinga.
Leo nakukumbusha kuwa Mungu yuko upande wako. Anakupigania! Kile ambacho hapo awali kilikuletea wasiwasi sasa kitakuwa na wasiwasi juu yako. Ulichoogopa hapo awali kitaanza kukuogopa. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 16:7; Kutoka 12:33
UJUMBE MKUU: Mungu yuko upande wako. Anakupigania! Kile ambacho hapo awali kilikuletea wasiwasi sasa kitakuwa na wasiwasi juu yako. Ulichoogopa hapo awali kitaanza kukuogopa.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Wewe ni ngao yangu na ulinzi katika kila hali. Ninapata pumziko na imani kwako kwa sababu wewe ndiwe Mungu unayepigana vita vyangu. Ninatembea kwa ujasiri, nikijua kwamba hakuna adui anayeweza kusimama dhidi yangu. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
WANNEER GOD VECHT VOOR EEN MAN
Apostel Grace Lubega
Psalm 105:36-38 (HSV):“Hij trof alle eerstgeborenen in hun land, de eerste vruchten van al hun mannelijke kracht. Hij leidde hen uit met zilver en goud, onder hun stammen was niemand die struikelde. Egypte was blij toen zij wegtrokken, want angst voor dit volk was op hen gevallen.”
—
Er was een tijd in de Bijbel dat de kinderen van Israël in slavernij en angst voor de Egyptenaren leefden. Maar God veranderde hun verhaal toen Hij Mozes stuurde om hen te bevrijden.
Wat bijzonder diepgaand is in onze thematekst is dat nadat God Zijn machtige kracht ten behoeve van de Israëlieten had getoond, de Egyptenaren blij waren toen zij vertrokken.
God kan zo machtig voor u werken dat uw vijanden u niet alleen met rust zullen laten, maar zich zelfs zullen verheugen als u niet langer in hun midden bent.
God heeft de macht om datgene wat je ooit intimideerde, door jou te laten intimideren.
Spreuken 16:7 zegt: “Als iemands wegen de Heer behagen, laat Hij zelfs zijn vijanden vrede met hem hebben.”
De vijanden van een mens zullen vrede met hem nastreven, niet omdat ze hem aardig vinden of respecteren, maar omdat ze bang zijn voor wat zijn God kan doen als ze zich tegen hem verzetten.
Vandaag herinner ik je eraan dat God aan jouw kant staat. Hij vecht voor je! Wat je ooit angst bezorgde, zal nu angst voor je hebben. Wat je ooit vreesde, zal je beginnen te vrezen. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Spreuken 16:7; Exodus 12:33
HET GOUDKLOMPJE: God staat aan jouw kant. Hij vecht voor je! Wat je ooit angst bezorgde, zal nu angst voor je hebben. Wat je ooit vreesde, zal je beginnen te vrezen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. U bent mijn schild en verdediging in elke situatie. Ik vind rust en vertrouwen in U omdat U de God bent die mijn gevechten voert. Ik wandel in stoutmoedigheid, wetende dat geen vijand tegen mij op kan. In Jezus’ naam, Amen.
WENN GOTT FÜR DIE MENSCHEN KÄMPFT
Apostel Grace Lubega
Psalm 105,36-38 (LUT): „Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft. Er führte sie heraus mit Silber und Gold; es war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen. Ägypten wurde froh, dass sie auszogen; denn Furcht vor ihnen war auf sie gefallen.“
—
In der Bibel gab es eine Zeit, in der die Kinder Israels in Knechtschaft und Angst vor den Ägyptern lebten. Aber Gott änderte ihr Schicksal, als er Mose sandte, um sie zu befreien.
Besonders tiefgründig ist in unserer thematischen Schriftstelle, dass die Ägypter sogar froh waren, dass Gott Seine mächtige Kraft zugunsten der Israeliten einsetzte und sie anschließend auszogen.
Gott kann sich derart machtvoll für dich einsetzen, dass deine Feinde dich nicht nur in Ruhe lassen, sondern sich sogar freuen, wenn du nicht mehr unter ihnen weilst.
Gott hat die Macht zu bewirken, dass diejenigen, die dich einst eingeschüchtert haben, jetzt von dir eingeschüchtert sind.
In Sprüche 16,7 (SLT) steht: „Wenn die Wege eines Menschen dem Herrn wohlgefallen, so lässt er selbst seine Feinde mit ihm im Frieden leben.“
Die Feinde eines Menschen schließen nicht mit ihm Frieden, weil sie ihn mögen oder respektieren, sondern weil sie Angst davor haben, was sein Gott anrichten kann, wenn sie sich Ihm widersetzen.
Heute möchte ich dich daran erinnern, dass Gott auf deiner Seite ist. Er kämpft sogar für dich! Alles, was dir früher Angst gemacht hat, wird jetzt selber Angst vor dir haben. Wovor du dich einst gefürchtet hast, wird anfangen, dich zu fürchten. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Sprüche 16,7; 2. Mose 12,33
FAZIT: Gott ist auf deiner Seite. Er kämpft sogar für dich! Alles, was dir früher Angst gemacht hat, wird jetzt selber Angst vor dir haben. Wovor du dich einst gefürchtet hast, wird anfangen, dich zu fürchten.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Du bist mein Schild und Schutzwall in jeder Situation. Ich finde Ruhe und Zuversicht in Dir, weil Du der Gott bist, Der meine Schlachten kämpft. Ich schreite mutig voran und weiß, dass sich kein Feind gegen mich stellen kann. In Jesu Namen, Amen.