Apostle Grace Lubega
1 John 2:27 (KJV): But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
—
The anointing is double edged in how it works. There is the anointing within and without.
The anointing within teaches and instructs you in the ways of life and how to relate with God and men. The anointing without is what performs signs, miracles and wonders.
To mature in your relationship with God, it is required that you grow in the anointing within and that without. This is what makes a balanced spirit.
If a man functions by and only grows in the anointing without, he may demonstrate power, heal the sick and cast out devils and yet lose the language of divine instruction.
If he operates by and yields to only that within, he may know much about how God works, sound wise and ‘deep’ when he speaks but not be able to demonstrate what he teaches.
Both sides of the anointing are equally important. It is the only way you will be able to minister to people from all aspects of life because while the Greeks seek wisdom, the Jews seek a sign (1 Corinthians 1:22).
Your ministry will be relevant to the man who is moved by the demonstration of power but also the man who is moved by the wisdom of God functioning in your life.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 1:22; 1 John 2:20
GOLDEN NUGGET: To mature in your relationship with God, it is required that you grow in the anointing within and that without. This is what makes a balanced spirit.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for instructing me with wisdom and showing me the paths of life. I am a balanced spirit because I yield and respond to what You do in me and through me, in Jesus’ name, Amen.
OMWOYO OGUTEEKUBIDDE LUUYI LUMU
Omutume Grace Lubega
1 Yokaana 2:27(KJV): Nammwe okufukibwako amafuta kwe mwaweebwa ye kubeera mu mmwe, so temwetaaga muntu yenna okubayigirizanga; naye ng’okufuka kwe okw’amafuta bwe kubayigiriza mu bigambo byonna, era kwa mazima so si bulimba, era nga bwe kwabayigiriza, mubeerenga mu ye.
—
Amafuta ga bwogi bwa mirundi ebiri mu ngeri gy’egakolamu. Waliwo amafuta ag’omunda n’amafuta ag’ebweru.
Amafuta ag’omunda gasomesa era galuŋŋamya mu makubo ag’obulamu na butya bw’okolaganamu ne Katonda wamu n’abantu. Amafuta aga wabweru ge gakola obubonero, ebyamagero n’ebyewuunyo.
Okukula mu nkolagana yo ne Katonda, kikwetaagisa okukula mu mafuta ag’omunda n’amafuta aga wabweru. Kino ky’ekikola omwoyo oguteekubidde luuyi lumu.
Singa omuntu akolera ku era n’akula mu mafuta aga wabweru gokka, ayinza okwolesa amaanyi, okuwonya abalwadde n’okugoba dayimooni ate n’afiirwa olulimi lw’okuluŋŋamizibwa okw’obwakatonda.
Singa akolera ku era ne yeewaayo eri ago ag’omunda gokka, ayinza okumanya kingi ku ngeri Katonda Gy’akolamu, awulikika ng’omugezi era ‘ow’ebuziba’ bw’ayogera naye ng’ate tasobola kwolesa ekyo ky’asomesa.
Enjuyi zombi ez’amafuta zenkanankana mu mugaso. Y’engeri yokka gy’onaasobola okuweereza eri abantu okuva mu mbeera zonna ez’obulamu kubanga Abayonaani nga banoonya amagezi, Abayudaaya banoonya kabonero. ( 1 Abakkolinso 1:22)
Obuweereza bwo bujja kubeera bwa mugaso eri omuntu asikirizibwa okwolesa kw’amaanyi era n’omuntu asikirizibwa amagezi ga Katonda agakolera mu bulamu bwo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 1:22; 1 Yokaana 2:20
AKASUMBI KA ZAABU: Okukula mu nkolagana yo ne Katonda, kikwetaagisa okukula mu mafuta ag’omunda n’amafuta aga wabweru. Kino ky’ekikola omwoyo oguteekubidde luuyi lumu.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza olw’amazima gano. Weebale okundagirira n’amagezi era n’okundaga amakubo ag’obulamu. Ndi mwoyo oguteekubidde luuyi lumu kubanga neewayo era nnyanukula eri ekyo Ky’okolera mu nze era n’okuyita mu nze, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OMWOYO W’EMBAJU ZOONA
Entumwa Grace Lubega
1 Yohaana 2:27: Naimwe okushukwaho amajuta, oku yaabahaire, nikuguma omuriimwe, kandi timurikwetenga w’okubeegyesa; nk’okushukaho amajuta kwe oku kubeegyesa ahari byona, kandi oku kuri okw’amazima, kutari kw’ebishuba, nk’oku kwabeegyeise, mube nikwo mwaguma omuriwe.
—
Amajuta nag’emiringo ebiri omu muringo ogu garikukoreramu. Hariho amajuta ag’omunda n’agaheeru.
Amajuta ag’omunda nigakwegyesa kandi gakuhabura omu mihanda y’amagara n’okukoragana na Ruhanga hamwe n’abantu. Amajuta agaheeru nigo gakora obumanyiso, emirimo mikuru n’eby’okutangaaza.
Kukura omu mukago gwaawe na Ruhanga, nikyetengyesa ngu okure omu majuta g’omunda n’agaheeru. Eki nikyo kikora Omwoyo w’embaju zoona.
Omuntu ku arikukorera kandi akakura omu majuta ag’aheeru, nabaasa kworeka amaani butunu, akize abarwaire kandi abiingye sitaane kwonka afeerwe orurimi rw’obuhabuzi bw’obwa Ruhanga.
Ku arikukorera omu kandi akorobera ago ag’omunda, nabaasa kumanya bingi aha ku Ruhanga arikukora, kugamba n’obwengye kandi ‘arikumanya bingi’ ku arikugamba kwonka atabaase kworeka butunu eki arikwegyesa.
Embaju zombi z’amajuta zine omugasho. Nigwo muringo gwonka ogu orabaase kuheerezamu abantu boona omu bicweeka byoona ahabw’okuba abaguriika baba nibasherura obwengye, abayudaaya nibasherura obumanyiso (1 Abakorinso 1:22).
Obuheereza bwaawe bugire omugasho aha muntu orikutangazibwa okworeka kw’amaani kwonka hamwe n’omuntu orikugyendera omu bwengye bwa Ruhanga oburikukorera omu magara gaawe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 1:22; 1 Yohaana 2:20
EBIKURU MUNONGA: Kukura omu mukago gwaawe na Ruhanga, nikyetengyesa ngu okure omu majuta g’omunda n’agaheeru. Eki nikyo kikora Omwoyo w’embaju zoona.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okumpabura n’obwengye hamwe n’okunyoreka emihanda y’amagara. Ndi Omwoyo atebekaine ahabw’okuba ninyoroba kandi ngarukamu ebi orikukora omuriinye hamwe n’okukora nanye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMWOYO OGW’IGANANGAINE
Omukwenda Grace Lubega
1 YOHANA 2:27(KJV); Nainywe okusenswaho amagita okumwahairwe haluwe nukw’ikarwa muli inywe,kandi timurukwetaga omuntu weena okubegesa: baitu amagita gonyini okubegesa eby’ebigambo byoona, okukuli kw’amazima kunu tikuli kw’ebisuba, nkoku kwabegeseze, nukwo mwikalege omuli We.
—
Amagita gali g’amoogi abiri omu mulingo gakora.Haroho amagita ag’omunda n’agaheru.
Amagita ag’omunda gakwegesa kandi gakuhabura omu mihanda y’obwomezi n’omulingo gw’okukoraganamu na Ruhanga hamu n’abantu.Amagita agaheru nigo gakora oburorwaho,eby’amahano n’ebikuhuniriza.
Kukuura omu nkoragana yawe na Ruhanga,kikwetaagisa ngu okule omu magita ag’omunda n’ago ag’aheru.Kinu nikyo kikora Omwoyo ogwinganagaine.
Kakuba omuntu akora kandi akakuura omu magita agaheru gonka, asobora kwolekya amaani,okukiza abarwaire n’okubinga emizimu kandi kunu nafeerwa orulimi rw’okuhaburwa kw’obwa Ruhanga.
Obwakukora habw’amagita ag’omunda kandi akorobera ago gonka, asobora okumanya bingi hali omulingo Ruhanga akora nahulikika nk’omugezi n’okuba w’omunziha bwakuba nabaza baitu atakusobora kwolekya ekyo ekya somesa.
Embaju zoona ez’amagita ziri z’omugaso.Guli nigwo omulingo gwonka oija kusobora kuhereza hali abantu ab’emiringo yoona ey’obwomezi habwokuba abayonani nibaserura amagezi abayudaya baserura akarorwaho(1 Abakolinso 1:22).
Obuhereza bwawe bwijja kuba bw’omugaso hali omuntu asikirizibwa habw’okwolekya kw’amaani baitu n’omuntu asikirizibwa habw’amagezi ga Ruhanga agakukora omu bwomezi bwawe.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 1:22, 1 Yohana 2:20.
EBIKURU MUBYOONA: Kukuura omu nkoragana yawe na Ruhanga,kikwetaagisa ngu okule omu magita ag’omunda n’ago ag’aheru.Kinu nikyo kikora Omwoyo ogwinganagaine.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa,nkusiima habw’amazima ganu.Webale habw’okumpabura n’amagezi n’okunyolekya emihanda y’obwomezi.Ndi mwoyo ogwinganagaine habwokuba nyorobera kandi ngarukamu hali ekyo ekyokukora muli nyowe n’okuraba muli nyowe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EMOYO LOITIRIANITAI
Ekiyakia Grace Lubega
1 Yokana 2:27 (KJV): Yes da, esalit tomakus ainyonyoikinio akinyet naidumut kamakeŋ, komam ipudasi ituŋanan aisisianakin yes; konye kwape kisisianakinia yes ainyonyoikinike akinyet akiro kere, erai da nakabeit, kwabo mam erai aiŋal, ido kwape kisisianakinitor yes, kosalata tomakeŋ.
—
Erai ainyonyoikinet ekileŋ loekwana osiepon kere koipone loiswama. Ejai ainyonyoikinet naotoma ka naokiŋa.
Ainyonyoikinet naotoma isisianakini keda aicor jo koipokesio nuka aijar keda eipone loijenar jo keda Edeke kaituŋa. Ainyonyoikinet naokiŋa ŋesi iswamai aanyuneta, aumonokineta ka nuagogoŋ.
Kanu aicat kotoma ajena kon keda Edeke, ekotoi jo apoloun kotoma ainyonyoikinet naotoma ka naokiŋa. Nu kesi iswamaunete emoyo loitirianitai.
Kaarai iswamai etuŋanan keda kosodi apolo bon kotoma ainyonyoikinet naokiŋa, emina aitodiar apedor, aitaŋale nuedekasi ka airut ajokin konye otwaniarite aŋejep naka aicorakinet nalaunan.
Kaarai iswamai keda kosodi abilakin nejai ainyonyoikinet naotoma bon, emina ŋesi ajenun nuipu nuka eipone loiswama Edeke, opupo kwape loecobe ka ‘loidul’ neinerar konye mam emina apedor aitodun nuisisianakini.
Ejokuka isiepon kere luka ainyonyoikinet. Ŋesi bon epone loipedoro jo aijaanakin nejaasi ituŋa nuko orotin kere nuka aijar naarai kinera Eyonanit acoa, emoi Eyudayat aanyunet (1 Ikorinton 1:22).
Ebuni akon aijaanakin araun najokan nejai etuŋanan loisukunyuni aitodiaro naka apedor konye da nejai etuŋanan loisukunyuni acoa naka Edeke naiswamai kotoma aijar kon.
Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: 1 Ikorinton 1:22; 1 Yokana 2:20
NUEPOSIK BALA ESABU: Kanu aicat kotoma ajena kon keda Edeke, ekotoi jo apoloun kotoma ainyonyoikinet naotoma ka naokiŋa. Nu kesi iswamaunete emoyo loitirianitai.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka aicoranakin eoŋo ka acoa keda aitodinikin eoŋo irotin nuka aijar. Arai eoŋ emoyo loeriana naarai abilakin eoŋ ido eyiikit nejaasi nuikoto Jo aswam kotoma ka kane ajai eoŋ, okiror ka Yesu, Amen.
TEGI IYO ME CWINY
Lakwena Grace Lubega
1 Jon 2:27(KJV); Ento wun, moo me Cwiny Maleŋ ma yam Kricito owirowu kwede bedo doŋ i iwu, miyo pe mitte ni ŋat mo opwonywu; pien moo ma yam giwirowu kwede pwonyowu i lok ducu. En gin me ada, pe goba; macalo yam en opwonyowu, wubed i en.
—
Niwire tye lebe ryo ryo i kitma en tiyo kwede. Tye niwire ma tye iye dok mawoko.
Niwire ma i iye ni pwonyo dok juki iyo me kwo dok kitme kwo ki Lubanga dok ki dano. Niwire ma i iye ni en aye ginma tiyo tango dok gin aura.
Me tegi i wat ni ki Lubanga, mite ni idong i niwire ma i iye dok mawoko. Man aye ginma kelo cwiny ma peke opoke tung ryo ryo ducu.
Kace dano mo tiyo ki dok dongo i niwire ma woko keken, en twero nyutu teko, cango lutwo dok ryemo woko cen ento kun rwenyo leb me juk pa Lubanga woko.
Kace en tiyo ki dok mine bot niwire ma iye ni keken, en twero bedo ki ngec mapol i kom kitma Lubanga tiyo kwede, lokke twero winye calo dano ma ryek dok ‘odonyo matut’ kace en loko ento pe twero nyutu ginma en pwonyo.
But niwire tung ryo ryo ni weng piretek. En keken aye yoo ma ibi twero tucu ki jiri bot dano me kit kwo ma patpat pien kun ma jo Greek yenyo ryeko, lu yuda yenyo lanyut(1 Jo Korint 1:22).
Tucu jiri ni obitiyo bot dano ma timo tango yomo cwinye ento bene bot dano ma ryeko pa Lubanga yomo cwinye.
Alelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 1:22; 1 Jon 2:20
LWOD MADIT: Me tegi i wat ni ki Lubanga, mite ni idong i niwire ma i iye dok mawoko. Man aye ginma kelo cwiny ma peke opoke tung ryo ryo ducu.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi juka ki ryeko dok nyuta yoo me kwo. An abedo cwiny ma pek ne rom tung ryo ryo weng pien amine dok aye ginma itimo i an dok kun wok ki an, inying Yecu, Amen.
CUNY AME OTEGO
Akwena Grace Lubega
1 Lakana 2:27 (Lango): Ento wun giwu, moo me Cuny Acil a rik Kricito owirowu kede bedo doŋ i yiwu, mio mom dok mitte ŋattoro ipwonyowu; pien moo a yam owirowu kede pwonyowu kop luŋ. En gin me ateni, mom goba; acalo rik en opwonyowu, bed wunu i en.
Wir tiyo i yore aryo. Tye wir ame tio iyie kede en tio i oko.
Wir ame tye iyie pwonyi akwako kwo kede kite me bedo i wat karacel Obaŋa kede dano. Wir ame tye i oko obedo en ame nyuto anyuttogo, tio taŋo kede jami me awura.
Me tego i watti karacel kede Obaŋa, mitte ni yin myero i doŋ i wir ame tye iyie kede en ame tye i oko. Man en gin ame olwoŋo ni cuny ame otego.
Ka dano moro tio karacel kede eka daŋ te doŋo i wir ame tye i oko keken, en anyuttu teko, a caŋo otwo eka te ryemo catan cite te rwenyo oko pwony Obaŋa.
Ka en otio karacel kede eka te miye baŋ wir ame tye iyie, en twero ŋeyo aber tutwal akwako kite ame Obaŋa tio kede, lok acalo dano moro aryek kede ‘tut’ tutwal ka en oloko cite nwoŋo en mom twero nyuto gin ame en pwonyo.
Wir aryo ni luŋ pirgi tek arom aroma. Man en kar yoo ame yin i tic kede me pwonyo kwone jo luŋ pien jo Grik yenyo ryeko, Ojudaya mito neno anyuttogo (1 Korinti 1:22).
Dul ticci abedo apire tek i kare luŋ baŋ dano ame mito neno teko cite daŋ naka baŋ dano ame mito neno ryeko Obaŋa i kwo ni.
Alleluya!
MEDE IKWANO: 1 Korinti 1:22;1 Lakana 2:20.
APIRE TEK: Me tego i watti karacel kede Obaŋa, mitte ni yin myero i doŋ i wir ame tye iyie kede en ame tye i oko. Man en gin ame olwoŋo ni cuny ame otego.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi pwonya kede ryeko kede me nyutta yo me kwo. Abedo cuny ame otego aber odoco pien amiye eka ate winyo ŋo ame i timo ikoma kede karacel keda, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
ROHO YENYE USAWA
Mtume Grace Lubega
1 Yohana 2:27 (KJV): Nanyi, mafuta yale mliyoyapata kwake yanakaa ndani yenu, wala hamna haja ya mtu kuwafundisha; lakini kama mafuta yake yanavyowafundisha habari za mambo yote, tena ni kweli wala si uongo, na kama yalivyowafundisha, kaeni ndani yake.
—
Upako una ncha mbili katika jinsi unavyofanya kazi. Kuna upako wa ndani na wa nje.
Upako ulio ndani unakufundisha na kukuelekeza katika njia za uzima na jinsi ya kuhusiana na Mungu na wanadamu. Upako wa nje ndio unaofanya ishara, miujiza na maajabu.
Ili kukomaa katika uhusiano wako na Mungu, inatakiwa ukue katika upako ulio ndani na ulio nje. Hii ndiyo inafanya roho yenye usawa.
Ikiwa mtu anafanya kazi na kukua tu katika upako wa nje, anaweza kuonyesha nguvu, kuponya wagonjwa na kutoa pepo na bado akapoteza lugha ya mafundisho ya kimungu.
Ikiwa anatumia na kujihusisha na yale yaliyo ndani tu, huenda akajua mengi kuhusu jinsi Mungu anavyofanya kazi, mwenye kusikika kwa hekima na ‘kina’ anapozungumza lakini asiweze kuonyesha yale anayofundisha.
Pande zote mbili za upako zina umuhimu sawa. Ndiyo njia pekee utaweza kuwahudumia watu kutoka nyanja zote za maisha kwa sababu wakati Wayunani wanatafuta hekima, Wayahudi wanatafuta ishara (1 Wakorintho 1:22).
Huduma yako itakuwa muhimu kwa mtu ambaye anasukumwa na udhihirisho wa nguvu lakini pia mtu anayesukumwa na hekima ya Mungu inayofanya kazi maishani mwako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 1:22; 1 Yohana 2:20
UJUMBE MKUU: Ili kukomaa katika uhusiano wako na Mungu, inatakiwa ukue katika upako ulio ndani na ulio nje. Hii ndiyo inafanya roho yenye usawa.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa kunifundisha kwa hekima na kunionyesha njia za uzima. Mimi ni roho yenye usawa kwa sababu ninajisalimisha na kujibu kile unachofanya ndani yangu na kupitia kwangu, kwa jina la Yesu, Amina.
UN ESPRIT ÉQUILIBRÉ
L’Apôtre Grace Lubega
1 Jean 2:27 (LSG); Pour vous, l’onction que vous avez reçue de lui demeure en vous, et vous n’avez pas besoin qu’on vous enseigne; mais comme son onction vous enseigne toutes choses, et qu’elle est véritable et qu’elle n’est point un mensonge, demeurez en lui selon les enseignements qu’elle vous a donnés.
—
L’onction est à double tranchant dans son fonctionnement. Il y a l’onction à l’intérieur et à l’extérieur.
L’onction intérieure vous enseigne et vous instruit sur les modes de vie et sur la manière d’interagir avec Dieu et les hommes. L’onction extérieure est ce qui accomplit des signes, des miracles et des prodiges.
Pour mûrir dans votre relation avec Dieu, il est nécessaire que vous grandissiez dans l’onction intérieure et extérieure. C’est ce qui fait un esprit équilibré.
Si un homme fonctionne grâce à l’onction extérieure et ne grandit que dans celle-ci, il peut faire preuve de puissance, guérir les malades et chasser les démons, tout en perdant le langage de l’instruction divine.
S’il opère et s’abandonne uniquement à cela à l’intérieur, il peut en savoir beaucoup sur la façon dont Dieu fonctionne, paraître sage et « profond » lorsqu’il parle, mais ne pas être capable de démontrer ce qu’il enseigne.
Les deux côtés de l’onction sont tout aussi importants. C’est la seule façon pour vous de servir les gens dans tous les aspects de la vie, car tandis que les Grecs recherchent la sagesse, les Juifs recherchent un signe (1 Corinthiens 1 : 22).
Votre ministère sera pertinent pour l’homme qui est ému par la démonstration de puissance mais aussi pour l’homme qui est ému par la sagesse de Dieu agissant dans votre vie.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 1:22 ; 1 Jean 2:20
PASSAGE EN OR: Pour mûrir dans votre relation avec Dieu, il est nécessaire que vous grandissiez dans l’onction intérieure et extérieure. C’est ce qui fait un esprit équilibré.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci de m’avoir instruit avec sagesse et de m’avoir montré les chemins de la vie. Je suis un esprit équilibré parce que je cède et réponds à ce que tu fais en moi et à travers moi, au nom de Jésus, Amen.
EEN EVENWICHTIGE GEEST
Apostel Grace Lubega
1 Johannes 2:27 (HSV); En wat u betreft, de zalving die u van Hem hebt ontvangen, blijft in u, en u hebt het niet nodig dat iemand u onderwijst; maar zoals deze zalving u onderwijst met betrekking tot alle dingen – en die zalving is waar en is geen leugen – en zoals ze u heeft onderwezen, zo moet u in Hem blijven.
—
De zalving heeft twee kanten in de manier waarop het werkt. Er is de zalving vanbinnen en vanbuiten.
De innerlijke zalving onderwijst en instrueert je over de manier van leven en hoe je met God en mensen om moet gaan. De zalving vanbuiten is wat tekenen, mirakels en wonderen uitvoert.
Om volwassen te worden in je relatie met God, is het nodig dat je groeit in de zalving vanbinnen en vanbuiten. Dit is wat een evenwichtige geest maakt.
Als een mens functioneert door en alleen groeit in de zalving vanbuiten, kan hij macht demonstreren, zieken genezen en duivels uitwerpen en toch de taal van goddelijk onderwijs verliezen.
Als hij handelt en zich alleen aan dat innerlijke overgeeft, weet hij misschien veel over hoe God werkt, maar is hij misschien niet in staat om te demonstreren wat hij onderwijst.
Beide kanten van de zalving zijn even belangrijk. Het is de enige manier waarop je mensen uit alle aspecten van het leven kunt dienen, want terwijl de Grieken naar wijsheid zoeken, zoeken de Joden naar een teken (1 Korintiërs 1:22).
Jouw bediening zal relevant zijn voor de man die geraakt wordt door de demonstratie van macht, maar ook voor de man die geraakt wordt door de wijsheid van God die in jouw leven functioneert.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 1:22; 1 Johannes 2:20
HET GOUDKLOMPJE: Om volwassen te worden in je relatie met God, is het vereist dat je groeit in de zalving vanbinnen en vanbuiten. Dit is wat een evenwichtige geest maakt.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U dat U mij met wijsheid heeft geïnstrueerd en mij de levenspaden heeft getoond. Ik ben een evenwichtige geest omdat ik me overgeef en reageer op wat U in mij en door mij doet, in Jezus’ naam, Amen.
EIN AUSGEGLICHENER GEIST
Apostel Grace Lubega
1. Johannes 2,27 (SLT): Und die Salbung, die ihr von ihm empfangen habt, bleibt in euch, und ihr habt es nicht nötig, dass euch jemand lehrt; sondern wie euch die Salbung selbst über alles belehrt, ist es wahr und keine Lüge; und so wie sie euch belehrt hat, werdet ihr in ihm bleiben.
—
Die Salbung ist ihrer Wirkungsweise zweischneidig. Es gibt die Salbung im Inneren und die Salbung im Äußeren.
Die innere Salbung lehrt und unterweist dich in den Dingen des Lebens und wie du mit Gott und den Menschen umgehst. Aber die äußere Salbung ist es, die Zeichen, Übernatürliches und Wundertaten vollbringt.
Um in deiner Beziehung zu Gott zu reifen, ist es erforderlich, dass du in der inneren und auch in der äußeren Salbung wächst. Das ist es, was einen ausgeglichenen Geist ausmacht.
Wenn ein Mensch nur in der äußeren Salbung agiert und wächst, mag er Vollmacht demonstrieren, Kranke heilen und Teufel austreiben, aber es wird ihm an der Sprache der göttlichen Unterweisung mangeln.
Wenn er nur in der inneren Salbung agiert und sich ihr hingibt, mag er viel darüber wissen, wie Gott wirkt. Seine Worte mögen weise und „tiefgründig“ sein, aber er kann nicht demonstrieren, was er lehrt.
Beide Aspekte der Salbung sind gleichermaßen wichtig. Nur so gelingt es dir, Menschen aus allen Schichten der Gesellschaft zu erreichen, denn die Juden fordern ein Zeichen und die Griechen verlangen Weisheit (1. Korinther 1,22).
Dein Dienst ist sowohl für die Menschen relevant, die durch die Demonstration der Macht berührt werden, als auch für jene, die durch die in dir wirkende Weisheit Gottes berührt werden.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 1,22; 1. Johannes 2,20
FAZIT: Um in deiner Beziehung zu Gott zu reifen, ist es erforderlich, dass du in der inneren und äußeren Salbung wächst. Das ist es, was einen ausgeglichenen Geist ausmacht.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für diese Wahrheit. Danke, dass Du mich mit Weisheit lehrst und mir die Pfade des Lebens offenbarst. Ich habe einen ausgeglichenen Geist, weil ich mich dem hingebe und auf das reagiere, was Du in mir und durch mich wirkst, in Jesu Namen, Amen.