Apostle Grace Lubega
Psalm 34:4 (KJV): I sought the Lord, and he heard me, and delivered me from all my fears.
—
Some people live in perpetual fear. They are afraid of accidents, sudden illnesses, the safety of their children, the security of their jobs, or the stability of their relationships.
For some, the moment they receive a phone call, their first thought is, “What has gone wrong now?” They constantly expect bad news.
This is not how a child of God is meant to live.
Through our theme scripture, the Lord revealed one of the primary reasons why people live in fear. David said, “I sought the Lord, and He delivered me from all my fears.”
When a person lives in fear, it is because they have not learned how to seek God as they ought to. When you truly seek God, His presence ministers peace and boldness to your heart.
Notice the language of our scripture: “all.” Spending time in the presence of God will give you boldness in the face of anything, no matter how bad the report may seem.
Even in the midst of the toughest circumstances, people will marvel at your strength because you have cultivated a life of continually seeking the face of God. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Timothy 1:7; 1 John 4:18
GOLDEN NUGGET: When a person lives in fear, it is because they have not learned how to seek God as they ought to. When you truly seek God, His presence ministers peace and boldness.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. The Bible says that perfect love casts out all fear. I know that I am loved by You and respond to this love daily. As I continually wait upon You and dwell in Your presence, all fears fade away in the light of Your glory and grace. In Jesus’ name, Amen.
OBULAMU OBULI WAGGULU W’OKUTYA I
Omutume Grace Lubega
Zabbuli 34:4(KJV): Nanoonya Mukama, n’anziramu, N’andokola mu kutya kwange kwonna.
—
Abantu abamu babeera mu kutya buli kiseera. Batya obubenje, obulwadde obugwawo embagirawo, obutebenkevu bw’abaana baabwe, obukuumi bw’emirimu gyabwe, oba obunywevu bw’enkolagana zaabwe.
Eri abamu, bwe bafuna essimu ebakubirwa, ekirowoozo ekisooka okubajjira kiri, “kati kiki ate ekigenze obubi?” Basuubira amawulire amabi olutata.
Eno si y’engeri omwana wa Katonda gy’alina okubeeramu.
Okuyita mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, Mukama Yabikkula emu ku nsonga enkulu lwaki abantu babeera mu kutya. Dawudi yagamba, “Nanoonya Mukama, N’andokola okuva mu kutya kwange kwonna.”
Omuntu bw’abeera mu kutya, kiba lwakubanga tayize ngeri ya kunoonyamu Katonda nga bwe kigwanidde. Bw’onoonya Katonda mu mazima, okubeerawo Kwe kuweereza emirembe n’obuvumu eri omutima gwo.
Weetegereze olulimi lw’ekyawandiikibwa kyaffe: “kwonna.” Okumala akadde mu kubeerawo kwa Katonda kujja kukuwa obuvumu mu maaso g’ekintu kyonna, si nsonga kiyinza kubeera kibi kwenkana ki.
Ne mu massekkati g’embeera enkalubu ddala, abantu bajja kwewuunya amaanyi go kubanga oyize okutambulira mu bulamu obw’okunoonya obwenyi bwa Katonda olutata.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Timoseewo 1:7, Yokaana 4:18
AKASUMBI KA ZAABU: Omuntu bw’abeera mu kutya, kiba lwakubanga tayize ngeri ya kunoonyamu Katonda nga bwe kigwanidde. Bw’onoonya Katonda mu mazima, okubeerawo Kwe kuweereza emirembe n’obuvumu eri omutima gwo.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’Ekigambo kino. Bayibuli egamba nti okwagala okutuukiridde kumalawo okutya kwonna. Nkimanyi nti onjagala era nyanukula eri okwagala kuno buli lunaku. Nga bwe nneeyongera okukulindirira n’okubeera mu kubeerawo kwo, okutya kwonna kumalibwawo mu kitangaala ky’ekitiibwa Kyo n’ekisa Kyo. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
AMAGARA GATAINE KUTIINA I
Entumwa Grace Lubega
Zaaburi 34:4: Nkasherura MUKAMA, yaangarukamu; Yankiza ebyabaire nibintiinisa byona.
—
Abantu abamwe bataaha batiinire. Nibatiina za butandu, okurwaara, okufeerwa emirimo yabo batiina okubagye kw’abaana babo nari shi obuhangaazi bw’emikago yabo.
Abamwe, kubarikukwata amasimu, ekiteekateeko ekirikubanza n’okwebuuza akabi akabaho. Bo bataaha bategyereize amakuru mabi.
Oku tikwo omwaana wa Ruhanga ashemereire kuba ari.
Omu kyahandikirwe kyaitu, Ruhanga akashuuruura kimwe aha nshonga enkuru ahabw’enki abantu nibatiina. Daudi akagira ati, “Nkasherura Mukama yankiza ebyabaire nibintiinisa byona.”
Omuntu yaba ataaha aine obwoba, n’ahabw’okuba takeegaga okusherura Mukama nk’oku ashemereire. Ku orikusherura Ruhanga buzima, Ruhanga nakuha obusingye n’obumanzi omu mutima gwaawe.
Gyenderera orurimi rw’ekyahandiikirwe kyaitu: “byona”. Okusherura Mukama nikiza kukuhereza obumanzi omumaisho ga buri kintu kyona oihireho obuhango bwaakyo.
Aha gati y’ebigumire, abantu nibaija kutangarira amaani gaawe ahabwo’okuba okakwaata omucwe gw’okuguma nosherura Ruhanga. Areruya!
SHOMA NEBI: 2 Timoseo 1:7, 1 Yohana 4:18.
EBIKURU MUNONGA: Omuntu yaba ataaha aine obwoba, n’ahabw’okuba takeegaga okusherura Mukama nk’oku ashemereire. Ku orikusherura Ruhanga buzima, Ruhanga nakuha obusingye n’obumanzi.
OKUSHABA: Taata Omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Baiburi negira eti okukunda okuhikirire kubingira aheeru obwoba. Nimanya ngu nonkunda kandi ninyakira rukundo egyo buri eizooba. Obutoosha ntegyereza iwe kandi ntaha omu kubaho kwawe, obwoba bwona nibuhwaho omu kyererezi ky’ekitiinisa kyaawe n’embabazi zaawe. Omu eiziina rya Yesu, Amina.
OBWOMEEZI OBULI HAIGURU Y’OKUTIINA I
Omukwenda Grace Lubega
Zabuli 34:4 (KJV): Nyowe nkaseera Mukama, kandi yampuura, kandi yancungura kuruga omu kutiina kwange kwoona.
—
Abantu abamu bomeerera omukutiina buli kiro. Batiina obutandwa, endwaire ezigwera abantu, obulinzi hali abaana baabu, obulinzi hali omulimo gwabu, obugumu bw’enkoragana zaabu.
Abamu, obu baba nibakyatunga okutererwa akasimu, ekitekerezo kyabu eky’okubanza kiba, “Kiki ekigenzere kubi hati?” Obwire bwoona baikara nibanihira amahuure amabi.
Gunu tiguli nugwo omulingo omwana wa Ruhanga asemeera kwomeera.
Nobukiraaba ngu omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu, Mukamu waitu akasukura emu ha nsonga ez’okutandikirwaho habwaki abantu bomeerera omu kutiina. Daudi akagamba, “nkaseera Mukama, kandi yancungura kuruga omukutiina kwange kwoona.”
Omuntu obwaikara omu kutiina, kiri habwokuba tibegere omulingo gw’okuseera Ruhanga nk’oku basemeeraa. Obwoseera Ruhanga omu mananu, Okubaho Kwe kuhereza obusinge n’obumanzi hali omutima gwawe.
Manya orulimi rw’omutwe gw’ekyahandikirwe “kwoona” kumara obwire omukubaho kwa Ruhanga nikiija kukuhereza obumanzi omu maiso g’ekintu kyoona, titufireyo amahuure nigazooka nk’amabi kwingana nkaha.
Gonze hagati y’embeera enzibu, abantu nibaija kuhuniira amaani gaawe habwokuba iwe oyekoliire obwomeezi bw’okuseera obuso bwa Ruhanga bukya bukya. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Timoseewo 1:7; 1 Yohaana 4:18
EBIKURU MUBYOONA: Omuntu obwaikara omu kutiina, kiri habwokuba tibegere omulingo gw’okuseera Ruhanga nk’oku basemeeraa. Obwoseera Ruhanga omu mananu, Okubaho Kwe kuhereza obusinge n’obumanzi hali omutima gwawe.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’Ekigambo kinu. Baibuli egamba ngu okugonza okuhikiriire kunaga aheeru okutiina kwoona. Nyowe nkimanyire ngonzebwa Iwe kandi ngarukamu hali okugonza kunu buli kiro. Kandi ningenda omaiso kulindiira Iwe kandi ninyikaara omu kubaho kwa We, okutiina kwoona kuhwerera nikuhwaho omukyererezi ky’ekitinisa n’embabazi Za We. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
KWO MA MALO IWI LWORO I
Lakwena grace Lubega
Jabuli 34:4(KJV): Ayenyo Rwot, ci en ogamo legana dok olara ki i kit lworo ducu ma onoŋo atye kwede.
—
Jo mukene kwo i lworo matek. Gin lworo poto atura, two atura, ber bedo pa lutino gi, ber bedo pa ticgi onyo wat kingi ki lawote bedo matek.
Pi jo mukene, tek guwinyo cim ka kok, tamgi me acel en aye, “ngo ma otime marac doki?” Gin gomo winyo kwena maracu kare ducu.
Man aye pe kitma latin pa Lubanga omyero okwo kwede.
Niwok ki kwan wa matin, Rwot onyutu tyenlok acel ma piretek ma oweko dano kwo i lworo. Daudi owaco ni, “Ayenyo Rwot, ci en ogamo legana dok olara ki i kit
lworo ducu ma onoŋo atye kwede.”
Ka ngatmo kwo i lworo, nongo tye pien pwod peya gu pwonyo kitme yenyo Lubanga kitma myero. Kace i yenyo Lubanga ada, tye ne kelo kuc dok tekcwiny i kwoni.
Kong inen leb me gin acoya: “ducu”. Tero kare i tye pa Lubanga bimini tekcwiny iwang ginmo keken, kadi dong kwena ne nen ningning.
Kadi wa idye tekare matek loyo, dano bi uru teko ni pien in ipwonyo kwo me kare ducu yenyo wang Lubanga.
Allelua!
KWAN MUKENE: 2 Temceo 1:7; 1 Jon 4:18
LWOD MADIT: Ka ngatmo kwo i lworo, nongo tye pien pwod peya gu pwonyo kitme yenyo Lubanga kitma myero. Kace i yenyo Lubanga ada, tye ne kelo kuc dok tekcwiny i kwoni.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Baibul waco ni mar me ada kwanyo woko lworo ducu. An angeyo ni in imara dok an amine bot mar man nino ducu. Makun nongo kare ducu akuri dok abedo i tyeni, lworo ducu rweny woko i tar me deyo ni dok kica ni. Inying Yecu, Amen.
KWO AMALO AKATO LWORO I
Akwena Grace Lubega
Jabuli 34:4 (Lango): Akwao Rwot, en te gamo doga, en te kwanyo lworo luŋ ame onwoŋo atye kede.
—
Jo okene kwo kwogi i lworo i cawa luŋ. Gin lworo can me yoo, two apoto atura, gwokkere otino gi, gwokkere me dog ticgi, onyo tek a wat gi.
Pi en okene, ka ogamo gini cim ame ogo, tamgi me acakki obedo, “Ŋo kara arac ame otimere doki?” Gin geno amut arac i cawa luŋ.
Man mom obedo kit ame atin Obaŋa myero kwo kede.
Ibeo i tyeny jiri wa me tin, Rwot obin onyuto tyen kop omio jo bedo kede lworo. Daudi obin okobo ni, “Akwao Rwot, en te kwanyo lworo luŋ ame onwoŋo atye kede.”
Ka dano tye kede lworo, obedo pien ni gin mom opwonyere i kite me yenyo Obaŋa i yore opore. Ka yin i yenyo Obaŋa i ateni, tye mere amiyi kuc karacel tekcuny i cunyi.
Nen aber leb ame otio kede i tyeny jiri wa: “luŋ.” Bedo itye Obaŋa i cawa luŋ amiyi tekcuny inyim ginoro keken, aboŋo paro kit ame waraga no nen bala rac tutwal.
Akadi naka ikare ame kwo tek kede tutwal, jo abedo kede wura ikom teko ni pien yin i pwonyere keni me bedo kede kwo ame yenyo waŋ Obaŋa i cawa luŋ.
Alleluya!
MEDE IKWANO: 2 Temoteo 1:7; 1 Lakana 4:18
APIRE TEK: Ka dano tye kede lworo, obedo pien ni gin mom opwonyere i kite me yenyo Obaŋa i yore opore. Ka yin i yenyo Obaŋa i ateni, tye mere amiyi kuc karacel tekcuny i cunyi.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Baibul kobo ni mara ka doŋ ocwiny ryemo lworo oko. Aŋeo ni Yin i mara daŋ aneno mara no nino luŋ. Ka doŋ amede i kuri kede bedo itye Ni, lworo luŋ rwenyo oko iyi acara me kwogo kede winyo Ni. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIJAR KOKUJU AKURIANU I
Ekiyakia Grace Lubega
Isabulin 34:4 (AOV): Abu kamo EJAKAIT, kaboŋok, Kayu eoŋ kotoma akurianuka kere.
—
Icie ituŋa ejarete kotoma akurianu nainyikokit. Ekuriaka akanyasia, adekasinei nueŋesunos, ayuwara naka idwe kec, ayuwara naka aswamisio kec, arai ainapakina naka ajenasinei kec.
Kanuka icie, nepe inomakinere esiimu, aomisioit kec nasodit erai, “Inyonibo aronu bobo?” Inyikoitos amuno iyemuto luarokok.
Mam na erai eipone loebeitor ikoku Edeke ajaria.
Kitorite okokoro wok loepukorit, Ejakait abu opuk akirosit adiope naejariata ituŋa kotoma akurianu. Kobu Daudi kolimu, “Abu kamo EJAKAIT, Kayu eoŋ kotoma akurianuka kere.”
Naejaria ituŋanan kotoma akurianu, erai naarai mam kesi ajenutu eipone lomoes Edeke kwape ebeitor kes. Neimoa jo Edeke kotoma abeit, ijaanakini ajaute Ke ainapakin keda atitiŋu otaukon.
Kojenik aŋajep naka okokoro wok loepukorit: “kere.” Ayaŋaikin apak kotoma akonye Edeke ebuni ainakin jo atitiŋu kotoma akonye kec idiobore, karaida erono eripoti biai.
Karaida kokidiŋ naka ijautenen luetioko akere, epote ituŋa aumokin agogoŋu kon naarai itopolou jo eijare loka ainyikokit aimo ereet loka Edeke.
Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: 2 Timoteo 1:7; 1 Yokana 4:18
NUEPOSIK BALA ESABU: Naejaria ituŋanan kotoma akurianu, erai naarai mam kesi ajenutu eipone lomoes Edeke kwape ebeitor kes. Neimoa jo Edeke kotoma abeit, ijaanakini ajaute Ke ainapakin keda atitiŋu.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Ebala Ebaibuli ebe amina naitekoro ebuni airutar akurianu kere. Ajeni eoŋ ebe eminai eoŋ Jo ido aboŋokini amina na ŋiniduc. Kenyikokit aidarenen Jo keda aiboi akonye Kon, eoliori akurianu kere kotoma aica naka aibuses Kon keda asianut. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUISHI MAISHA YALIYO JUU YA HOFU I
Mtume Grace Lubega
Zaburi 34:4 (KJV): Nalimtafuta BWANA akanijibu, Akaniokoa na hofu zangu zote.
—
Baadhi ya watu wanaishi katika hofu ya kudumu. Wanaogopa ajali, magonjwa ya ghafla, usalama wa watoto wao, uthabiti wa kazi zao, au uimara wa uhusiano wao.
Kwa wengine, wanapopokea simu, wazo lao la kwanza ni, “Kuna nini kibaya sasa?” Wanatarajia habari mbaya kila wakati.
Hivi sivyo mtoto wa Mungu anapaswa kuishi.
Kupitia andiko letu kuu, Bwana alifunua moja ya sababu kuu kwa nini watu wanaishi kwa hofu. Daudi alisema, “Nalimtafuta Bwana, akanijibu, akaniokoa na hofu zangu zote.”
Mtu anapoishi kwa hofu, ni kwa sababu hajajifunza jinsi ya kumtafuta Mungu ipasavyo. Unapomtafuta Mungu kwa kweli, uwepo wake huleta amani na ujasiri moyoni mwako.
Angalia lugha ya andiko letu: “zote.”Kutumia muda katika uwepo wa Mungu kutakupa ujasiri mbele ya chochote, haijalishi ripoti inaonekana mbaya kiasi gani.
Hata katikati ya hali ngumu zaidi, watu watashangazwa na nguvu zako kwa sababu umejifunza kuishi maisha ya kumtafuta Mungu kwa bidii daima. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Timotheo 1:7; 1 Yohana 4:18
UJUMBE MKUU: Mtu anapoishi kwa hofu, ni kwa sababu hajajifunza jinsi ya kumtafuta Mungu ipasavyo. Unapomtafuta Mungu kwa kweli, uwepo wake huleta amani na ujasiri moyoni mwako.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno hili. Biblia inasema kwamba pendo lililo kamili huitupa nje hofu. Najua kuwa ninapendwa na Wewe, na ninaitikia upendo huu kila siku. Ninapoendelea kukungojea na kukaa katika uwepo Wako, hofu zote hutoweka katika nuru ya utukufu na neema Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
EEN LEVEN BOVEN ANGST I
Apostel Grace Lubega
Psalm 34:5 (HSV): “Ik heb de HEERE gezocht en Hij heeft mij geantwoord, daleth en mij gered uit al wat ik vrees.”
—
Sommige mensen leven in voortdurende angst. Ze zijn bang voor ongelukken, plotselinge ziektes, de veiligheid van hun kinderen, de zekerheid van hun baan of de stabiliteit van hun relaties.
Voor sommigen is de eerste gedachte op het moment dat ze een telefoontje krijgen: “Wat is er nu weer misgegaan?” Ze verwachten voortdurend slecht nieuws.
Zo hoort een kind van God niet te leven.
Via onze thematekst onthulde de Heer een van de belangrijkste redenen waarom mensen in angst leven. David zei: “Ik zocht de Heer, en Hij verloste mij van al mijn angsten.”
Wanneer iemand in angst leeft, komt dat omdat hij niet heeft geleerd hoe hij God moet zoeken zoals hij zou moeten. Als je God echt zoekt, zal Zijn aanwezigheid vrede en stoutmoedigheid aan je hart geven.
Let op de taal van onze Schrift: “allen.” Tijd doorbrengen in de aanwezigheid van God zal je stoutmoedigheid geven in het aangezicht van alles, hoe slecht het rapport ook mag lijken.
Zelfs te midden van de moeilijkste omstandigheden zullen mensen zich verbazen over je kracht, omdat je een leven hebt gecultiveerd waarin je voortdurend het aangezicht van God zoekt. Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Timotheüs 1:7; 1 Johannes 4:18
HET GOUDKLOMPJE: Als iemand in angst leeft, komt dat omdat hij niet heeft geleerd hoe hij God moet zoeken zoals hij zou moeten. Als je God echt zoekt, zal Zijn aanwezigheid vrede en stoutmoedigheid geven.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit Woord. De Bijbel zegt dat volmaakte liefde alle angst uitdrijft. Ik weet dat ik door U geliefd ben en reageer dagelijks op deze liefde. Terwijl ik voortdurend op U wacht en in Uw aanwezigheid verblijf, vervagen alle angsten in het licht van Uw glorie en genade. In Jezus’ naam, Amen.
EIN LEBEN OHNE ANGST
Apostle Grace Lubega
Psalm 34,5 (SLT): Als ich den HERRN suchte, antwortete Er mir und rettete mich aus allen meinen Ängsten.
—
Manche Menschen leben in ständiger Angst. Sie haben Angst vor Unfällen, plötzlichen Krankheiten, der Sicherheit ihrer Kinder, des Arbeitsplatzes oder der Beständigkeit ihrer Beziehungen.
Wenn sie einen unerwarteten Anruf erhalten, ist der erste Gedanke für manche Menschen: „Was ist jetzt schon wieder schiefgelaufen?“ Ständig erwarten sie schlechte Nachrichten.
Das ist nicht die Art, wie ein Kind Gottes leben sollte.
In unserer thematischen Schriftstelle hat der Herr einen der Hauptgründe offenbart, warum Menschen in Angst leben. David sagte: „Als ich den HERRN suchte, antwortete er mir und rettete mich aus allen meinen Ängsten“
Wenn man in ständiger Angst lebt, liegt das daran, dass man nicht gelernt hat, Gott so zu suchen, wie man es tun sollte. Wenn man ernsthaft das Angesicht Gottes sucht, schenkt Gottes Gegenwart dem Herzen inneren Frieden und Kühnheit.
Beachte die Formulierung in unserer Schriftstelle, dort steht: „Alle meine Ängste“. Wenn du Zeit in der Gegenwart Gottes verbringst, wirst du in jeder Situation mutig sein, ganz egal, wie schlecht die Nachrichten auch sein mögen.
Selbst inmitten der schwierigsten Umstände werden deine Mitmenschen über deine innere Stärke staunen, weil du ein Leben kultiviert hast, in dem du ständig das Angesicht Gottes suchst. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Timotheus 1,7; 1. Johannes 4,18
FAZIT: Wenn man in ständiger Angst lebt, liegt das daran, dass man nicht gelernt hat, Gott so zu suchen, wie man es tun sollte. Wenn man ernsthaft das Angesicht Gottes sucht, schenkt Gottes Gegenwart dem Herzen inneren Frieden und Kühnheit.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Die Bibel sagt, dass die vollkommene Liebe alle Furcht austreibt. Ich weiß, dass ich von Dir geliebt werde und reagiere täglich auf diese Liebe. Wenn ich kontinuierlich auf Dich warte und in Deiner Gegenwart verweile, verblassen alle Ängste im Glanz Deiner Herrlichkeit und Gnade. In Jesu Namen, Amen.