Apostle Grace Lubega
2 Timothy 1:7 (KJV): For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
—
The Greek word for “given” in our theme scripture is didómi, which, among other things, is translated to mean “to minister.” It refers to a form of giving that involves ministering to someone.
From this perspective, our theme scripture reveals that God has not ministered unto us the spirit of fear.
If the Lord has not ministered fear, then it is imperative that ministers of the gospel should not minister fear either.
Unfortunately, fear is often ministered in several ways. The first is through the doctrine that it may not always be God’s will to heal or deliver someone. If people cannot look to God as the ultimate answer in any circumstance, where then is their hope? Such teachings only serve to instill fear, as they strip away the one thing believers should depend on when all else fails: their trust in God to do the impossible.
The second way fear is ministered is through the teaching of the law. This happens when preachers attempt to scare people into obedience by portraying God as angry, judgmental, and wrathful—a God ready to strike down the sinner.
But men should not fear God because of impending judgment. The Bible says in Psalm 130:4, “But there is forgiveness with thee, that thou mayest be feared.” It is the revelation of God’s forgiveness and grace that leads us to revere Him. Praise Him!
FURTHER STUDY : Romans 8:15; Psalm 130:4
GOLDEN NUGGET: God has not ministered unto us the spirit of fear. If the Lord has not done so, then it is imperative that ministers of the gospel do not minister fear either.
PRAYER: Loving Father, I thank You for today’s Word. As Your child, I am blessed to live in constant boldness, safe in the knowledge of who is in me and who is for me. I embrace the loving-kindness, grace, and mercy You have extended to me. Out of this revelation, I walk in reverence of You. I do not live in fear of sudden calamity because I know You desire good for me all the days of my life. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
AMAGARA GATAINE KUTIINA II
Entumwa Grace Lubega
2 Timoseo 1:7: Ahakuba Ruhanga taratuhaire mutima gw’obwoba, kureka omutima ogw’amaani n’okukunda n’okwerinda.
—
Ekigambo ky’oruguriika kya “okutuha” omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu ni didómi, eki, omu bintu ebindi, ekirikuvunurirwa kumanyisa “okuheereza.” Nikigamba aha muringo gw’okuheereza ogurimu okuburira omuntu.
Omu nteekateeka egi, omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigushuuruura ngu Ruhanga tatuheire omwoyo w’obwoba.
Mukama yaba atakuhereize bwoba, aho nikikuru munonga ngu abaheereza b’engiri n’abo tibashemereire kuheereza obwoba.
Eky’omugisha mubi, obwoba nibuheebwa omu miringo mingi. Ogw’okubanza n’omunyegyesa ngu tikukunda kwa Ruhanga obwiire bwona kukiza nari kukomorora omuntu. Abantu bababatarikubaasa kureeba Ruhanga nk’eky’okugarukamu ekikuru omu nshonga yona, hati amatsiko garahi? Enyegyesa nkezo niziguezaho kwongyera obwoba, zaheza kwihaho ekintu kimwe eki abaikiriza bashemereire kwesiga ebindi byona byaheza kuremwa:bo kwesiga Ruhanga ngu nakora ebitarikubaasika.
Omuringo gwakabiri ogu obwoba buri kwiijamu n’okwegyesa ekiragiro. Eki nikibaho ababurizi bagyezaho kitinisa abantu kubaasa kworoba ahabwokoreka ekiniga kya Ruhanga, emanja, n’okugubwa kubi—Ruhanga oku ayetegwiire kwiita omusiisi.
Kwonka abantu tibishemereire kutiina Ruhanga ahabw’okucwa emanja okuriyo nikwiija. Baiburi negira omu Zaaburi 130:4 eti, “Kwonka ah’ori hariho okusaasirwa, Ngu obone kutiinwa.” N’okushuuruurirwa kwokusasirwa kwa Ruhanga n’embabazi ebirikureetera twamutiina. Muhimbise!
SHOMA N’EBI: Abarooma 8:15; Zaaburi 130:4
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga tatuhaire mwoyo w’obwoba. Mukama yaba atakozire atyo, rero nikikuru munonga ngu abaheereza b’engiri n’abo bataheereza obwoba.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo ky’erizooba. Nk’omwaana wawe, mpairwe omugisha kubaho omu bumanzi burikugumaho, ndi gye omu kumanya ori omuriinye kandi nori owangye. Ninyakiira oburungi-bwa rukundo, embabazi ebi ompikizeho. Omu kushuuruurirwa oku, ningyenda ndikukutiina. Tindikubaho n’obwoba ngu ekintu kibi nikibaasa kubaho ahabw’okuba nimanya ngu nonyendeza ebirungi ebiro by’amagara gangye byona. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OBWOMEZI OBULI HAIGURU Y’OKUTIINA II
Omukwenda Grace Lubega
2 Timoseo 1:7 (KJV): Baitu Ruhanga atatuhe omutima ogwokutina, baitu ogwamani, kandi ogwokugonza, kandi ogwamagezi amarungi.
—
Ekigambo ky’oruyonaani habwa “okutuha” omukyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikyo didomi, ekikumanyisa mubindi “kuhereza.” Nikimanyisa omulingo gw’okugaba ogubamu okuhereza hali omuntu.
Okuruga munyetegereza enu, ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikyoleka ngu Ruhanga tatuheriize omwoyo w’obutiini.
Mukama obu araaba atakuheriize obutiini, hati nikituhambiriza ngu abahereza b’enjiri nabo tibasemeriire kuhereza obutiini.
Eky’omugisa mubi, obutiini butuherezibwa mumihanda nyingi. Ogw’okubanza nugwo kuraba munyegesa ngu tikuba kugonza kwa Ruhanga kusumurra omuntu buli kasumi. Abantu kakuba batatunurra Ruhanga nk’ekigarukwamu kyonka mubuli nyikara, okunihira kwabu hati kuli nkaha? Enyegesa nka zinu ziba z’okutiinisa abantu, obu babaihaho ekintu kimu kyonka eki obasemeriire kwesiga ebindi obu birema: okunihira kwabu omuli Ruhanga kukora ebitakusoboka.
Omulingo gw’akabiri obutiini buherezibwa nugwo kuraba mukwegesa ekiragiro. Kinu kibaho abatebezi obu bagonza kutiinisa abantu nukwo b’orobe nib’oleka Ruhanga nk’owabiihirwe, mucwi w’emisango kandi w’ekiniga-Ruhanga Ou ayetekaniize kwita omusiisi.
Baitu abantu tibasemeriire kutiina Ruhanga habw’omusango ogubalinzire. Baibuli egamba omu Zabuli 130:4, ” baitu haroho okuganyira namberoli, Nukwo otinwe.” Kuba kusukulirwa kw’okuganyira kwa Ruhanga n’embabazi Ze ezituletera kumutamu ekitiinisa. Akugizibwe!
GALIHYA NOSOMA: Abaroma 8:15; Zabuli 130:4
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga tatuheriize omwoyo w’obutiini. Mukama obu araaba atakuheriize obutiini, hati nikituhambiriza ngu abahereza b’enjiri nabo tibasemeriire kuhereza obutiini.
ESAARA: Taata owangonza, ninkusiima habw’ekigambo kya hati. Nk’omwana Waawe, mpairwe omugisa kwikara mubumanzi bworutekerro, ngumire mukumanya oha ou ali muli nyowe kandi n’oha owaloho habwange. Nintangiirra engonzi Zaawe, embabazi hamu n’okuganyira eby’ompaire. Okuruga mukusukurwa kunu, nindubatira mukukutamu ekitiinisa. Tinyomerra mukutiina ebigwererezi habwokuba manyire ngu N’ongondeza ebirungi byonka obwomezi bwange bwona. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KWO MALO IWI LWORO II
Lakwena grace Lubega
2 Temceo 1:7(KJV): Pien Lubaŋa yam pe omiyowa cwiny me lworo, ento omiyowa cwiny me teko ki me mar ki me gwokke kenwa.
—
“Miniwa” ileb greek ma gicoyo ikwan wa matin en aye didomi, ma ikin jami mukene tere gonye ni “me pwonyo.” Obedo lakit yoo me miyo jami ma mito pwonyo ngatmo.
Ki ineno man, kwan wa matin nyutu ni Lubanga pe opwonyo wan ki cwiny me lworo.
Kace Rwot pe opwonyo wan cwiny me lworo, ci teloke ni lutuc jiri pe omyero gupwony lworo.
Kigum marac, lworo polkare Gipwonyo iyo mapol. Me acel en aye niwok ki pwony ni pe twero bedo miti pa Lubanga me cango onyo miyo ni gonye ki ngatmo.
Kace dano pe twero neno bot Lubanga calo lagam kikome i tekare mo keken, cidong gen tye kwene? Lakit pwony magi bino me kelo lworo keken, Kun nongo gi kwanyo woko gin acel keken ma Lukricitayo omyero gu jenge i kome kace dano ducu gupoto: gen gi i kom Lubanga me timo jami manen calo pe twere.
Yoo me aryo ne ma lworo bino kwede en aye niwok ki pwonyo cik. Man time kace lutuc jiri gutemo buru dano i bedo ma giwinyo lok ki nyutu ni Lubanga cwinye kec, ngolo kop iwi dano dok akelo ne dit – Lubanga ma tye atera me goyo piny labalo.
Ento dano pe omyero gu lwor Lubanga pien ngolo kop mo tye iye. Baibul waco ibuk me Jabuli 130:4 wni, “Ento in iweko balwa, wek giwori.” Obedo lanyut me weko bal dok kica ma Lubanga miniwa ma weko wa woro en. Gipak nyinge!
KWAN MUKENE: Jo Roma 8:15; Jabuli 130:4
LWOD MADIT: Lubanga pe opwonyo wan ki cwiny me lworo. Kace Rwot pe opwonyo wan cwiny me lworo, ci teloke ni lutuc jiri pe omyero gupwony lworo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok matin. Macalo latini, atyeki gum me kwo i tekcwiny kare ducu, kun angeyo ni atye ki gwok ingec pa ngatma tye i an dok nga ma tye pira. An ajolo mwolo i mar, ber pa Lubanga dok kica ma inyiko bota. Niwok ki neno man, an awoto i woro in. Pe akwo i lworo me gin marac ma twero time atura pien angeyo ni imito ginma ber pira nino ducu me kwona, inying Yecu, Amen.
KWO AMALO AKATO LWORO II
Akwena Grace Lubega
2 Temoteo 1:7 (Lango): Pien Obaŋa rik mom omiowa cuny me lworo, ento omiowa cuny me teko kede mar kede me gwokere ken.
—
Coc me “omio” i tyeny jiri wa me tin i leb jo Grik obedo didómi, ame, iyi akina jami apol, tere gonyere ni “me tiyo”. Obedo yore moro me miyo ame obedo timi i ŋatoro ginoro.
Ikom neno man, tyeny jiri wa me tin nyuto ni Obaŋa mom otio ticcoro ame miowa cuny me lworo.
Ka doŋ Rwot mom otio tic ame miowa lworo, nwoŋo doŋ tero ni orab Amut aber myero mom tim tic ame kelo lworo.
I gum arac, lworo okelo iyore apol tutwal. Yore acel obedo ibeo i pwony ni ikare okene mom daŋ obedo miti Obaŋa me caŋo onyo gonyo ŋattoro. Ka doŋ jo mom twero neno Obaŋa acalo ŋat ame tye kede agam luŋ, nwoŋo doŋ gen gi tye kwene? Kodi pwony man kelo lworo, acalo bala gin kwanyo oko gin acel keken ame jo oyee myero jeŋere iye ka jami luŋ doŋ opoto oko: gen gi iyi Obaŋa me tio jami a mom twerre.
Yore me aryo ame jo kelo kede lworo obedo ibeo i pwonyo cik a Muca. Man timere ka otuc jiri temo me keto lworo i cuny jo me woro Obaŋa ibeo inyuto En acalo ŋat ame tye kede akemo, maro ŋolo kop tutwal, kede daŋ ger tutwal— Obaŋa ame oyubere me neko atim balloro keken.
Cite jo myero mom lwor Obaŋa pi ŋolo kop ame tye abino iyi anyim. Baibul kobo i Jabuli 130:4, “Ento yin gire igonyo bal a jo, me jo bed i lworo i komi.” Obedo iyi anyut Obaŋa me gonyo bal ajo kede kica mere ame miowa owore. Opakke wunu!
MEDE IKWANO: Jo Roma 8:15; Jabuli 130:4
APIRE TEK: Obaŋa mom otio ticcoro ame miowa cuny me lworo. Ka doŋ Rwot mom otimo amano, nwoŋo doŋ tero ni orab Amut aber myero mom tim tic ame kelo lworo.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop me tin. Acalo atinni, atye kede gum me bedo kede tekcuny ikare luŋ, kun agwokerre kede ŋec akwako ŋa ame tye i yia kede pira. Agamo mara— cuny aber, winyo karacel kede kica ame Yin i mia. Ikom anyut man, awori ikare luŋ. An mom akwo kede lworo ikom can apoto atura pien aŋeo ni miti Ni pira obedo jami abeco pi kare me kwo na luŋ. Inyiŋ Yecu, Amen.
AIJAR KOKUJU AKURIANU II
Ekiyakia Grace Lubega
2 Timoteo 1:7 (AOV): Naarai mam Edeke abu koinak oni emoyo loka akurian, dimarai loka apedor ka loka amin, ka loka aiyapaarit da.
—
Akirot naka Ayonanit kanuka “koinak” kotoma aiwadikaete wok naepukorit erai didómi, na, koboro aluce da, ijulaitai apoloikin “aijaanakin.” Epoloikinit epone loka ainakin naimoriarit aijaanakin ituŋanan.
Kanyoun kosesene kalo, aiwadikaete wok naepukorit epukunit ebe mam Edeke ijaanakinit ooni emoyo loka akurianu.
Arai mam Ejakait ijaanakinit akurianu, apolouke edolit mam ejaanakinak nuka eijiri da aijaanakin akurianu.
Nuaiturur, akurianu ŋesi duc ijaanakino koipokesio kaluipu. Nasodit erai keda akirot naebe emina komam duc orai akote ka Edeke aitaŋale arai ayuun ituŋanan. Arai mam ituŋa epedorete asesen Edeke kwape aboŋokinet kotoma aŋinijautene, aibodo ejaun amuno kec? Aisisianakineta ka aŋun kesi bon ijaanakinete kanu ainakin akurianu, naarai elemarere ibore idiope bon yen itiŋakina iyuunak neibirorotor luce kere: amuno kec mama ejai Edeke aswam numam epedoros.
Eipone loiyareit loijaanakinere akurianu erai keda aisisianakin naka ekisil. Iswamaunos nu ne etamiata alimonokinak aitukurianun ituŋa toma arimakin koipone loaitoduun Edeke kwape loekadakinit, loetubi ka lokanyunyura — Edeke loekapakina ainomakin adiakanaran kwap.
Konye mam ekoto ituŋa akurianu kanuka etube loebunit. Ebala Ebaibuli kotoma Isabulin 130:4, “Konye ejai aisioni mama ijai, Tetere kiyonio.” Erai apukokino naka aitimio ka Edeke keda asianut einakini ooni akurianar ŋes. Ituritete Ŋes!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 8:15; Isabulin 130:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke ijaanakinit ooni emoyo loka akurianu. Arai mam Ejakait ijaanakinit akurianu, apolouke edolit mam ejaanakinak nuka eijiri da aijaanakin akurianu.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka Akirot nalolo. Kwape ikoku Kon, isirereŋitai eoŋ aijar kotoma atitiŋu naesipo, aywara kotoma aijen naka aloejai tomaka ka loejai kanuka. Atuni eoŋ aitim, asianut ka aitimokin naisieik Jo mamaka. Keda apukokino na, alosi eoŋ kotoma akurianu Jo. Mam eoŋ ajari kotoma akurianu naka atakanikinet naedio sawa naarai ajeni eoŋ ebe ipudar Jo eoŋ ajokis apaarasia kere nuka aijaraka. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
KUISHI MAISHA YALIYO JUU YA HOFU II
Mtume Grace Lubega
2 Timotheo 1:7 (KJV): Maana Mungu hakutupa roho ya woga, bali ya nguvu na ya upendo na ya moyo wa kiasi.
—
Neno la Kiyunani linalotafsiriwa kama “kupewa” katika andiko letu kuu ni didómi, ambalo, miongoni mwa maana nyingine, linatafsiriwa kuwa “kuhudumia.” Linarejelea aina ya kutoa inayohusisha kumhudumia mtu.
Kutokana na mtazamo huu, andiko letu kuu linafunua kwamba Mungu hajatuhudumia roho ya hofu. Ikiwa Bwana hajahudumu hofu, basi ni muhimu kwa wahubiri wa Injili kutoihudumu hofu pia.
Kwa bahati mbaya, hofu mara nyingi huhudumiwa kwa njia kadhaa. Ya kwanza ni kupitia mafundisho yanayodai kuwa si kila wakati ni mapenzi ya Mungu kuponya au kumkomboa mtu. Ikiwa watu hawawezi kumwangalia Mungu kama jibu kuu katika kila hali, basi tumaini lao liko wapi? Mafundisho kama haya yanawapokonya waamini kitu kimoja ambacho wanapaswa kutegemea wanapokosa msaada mwingine: imani yao kwa Mungu kuyafanya yasiyowezekana.
Njia ya pili ambayo hofu huhudumiwa ni kupitia mafundisho ya sheria. Hii hutokea pale wahubiri wanapojaribu kuwaogopesha watu ili watii kwa kumdhihirisha Mungu kuwa mwenye hasira, mwenye hukumu, na mwenye ghadhabu—Mungu aliye tayari kuwaadhibu wenye dhambi.
Lakini wanadamu hawapaswi kumwogopa Mungu kwa sababu ya hukumu inayokuja. Biblia inasema katika Zaburi 130:4, “Lakini kwako kuna msamaha, ili upate kuogopwa.” Ni ufunuo wa msamaha na neema ya Mungu unaotufanya tumheshimu. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Warumi 8:15; Zaburi 130:4
UJUMBE MKUU: Mungu hajatuhudumia roho ya hofu. Ikiwa Bwana hajafanya hivyo, basi ni muhimu kwa wahubiri wa Injili kutoihudumu hofu pia.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa Neno la leo. Kama mwana wako, nimebarikiwa kuishi kwa ujasiri wa kudumu, nikiwa salama katika ufahamu wa nani aliye ndani yangu na nani aliye upande wangu. Nakumbatia fadhili, neema, na rehema ulizoninyooshea. Kutokana na ufunuo huu, natembea kwa heshima yako. Siishi kwa hofu ya maafa ya ghafla kwa sababu najua unatamani mema kwangu siku zote za maisha yangu. Kwa jina la Yesu, amina
Loading…
EEN LEVEN BOVEN ANGST II
Apostel Grace Lubega
2 Timoteüs 1:7 (HSV): “Want God heeft ons niet gegeven een geest van vreesachtigheid, maar van kracht en liefde en bezonnenheid.”
—
Het Griekse woord voor “gegeven” in onze thematekst is didómi, wat onder andere vertaald wordt als “dienen”. Het verwijst naar een vorm van geven die het dienen van iemand inhoudt.
Vanuit dit perspectief onthult onze thematekst dat God ons niet de geest van vrees heeft gediend.
Als de Heer geen vrees heeft gediend, dan is het absoluut noodzakelijk dat dienaren van het evangelie ook geen vrees dienen.
Helaas wordt vrees vaak op verschillende manieren gediend. De eerste is door de leer dat het niet altijd Gods wil is om iemand te genezen of te bevrijden. Als mensen niet naar God kunnen kijken als het ultieme antwoord in welke omstandigheid dan ook, waar is dan hun hoop? Zulke leringen dienen alleen om angst in te boezemen, omdat ze het enige waar gelovigen op moeten vertrouwen als al het andere faalt, wegnemen: hun vertrouwen in God om het onmogelijke te doen.
De tweede manier waarop angst wordt bediend, is door de leer van de wet. Dit gebeurt wanneer predikanten proberen mensen bang te maken om gehoorzaam te zijn door God af te schilderen als boos, veroordelend en toornig – een God die klaar staat om de zondaar neer te slaan.
Maar mensen zouden God niet moeten vrezen vanwege het dreigende oordeel. De Bijbel zegt in Psalm 130:4: “Maar bij U is vergeving, opdat Gij gevreesd moogt worden.” Het is de openbaring van Gods vergeving en genade die ons ertoe brengt Hem te vereren. Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: Romeinen 8:15; Psalm 130:4
HET GOUDKLOMPJE: God heeft ons niet de geest van vrees gediend. Als de Heer dat niet heeft gedaan, dan is het absoluut noodzakelijk dat predikanten van het evangelie ook geen angst prediken.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor het Woord van vandaag. Als Uw kind ben ik gezegend om in constante stoutmoedigheid te leven, veilig in de kennis van wie in mij is en wie voor mij is. Ik omarm de liefdevolle vriendelijkheid, genade en barmhartigheid die U mij hebt gegeven. Vanuit deze openbaring wandel ik in eerbied voor U. Ik leef niet in angst voor plotselinge calamiteiten, omdat ik weet dat U het goede voor mij wenst, alle dagen van mijn leven. In Jezus’ naam, Amen.
EIN LEBEN OHNE ANGST II
Apostel Grace Lubega
2. Timotheus 1,7 (LUT): Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit.
—
Das griechische Wort „gegeben“ in unserer Themenbibel bedeutet didómi, was unter anderem auch mit „dienen“ übersetzt wird. Es bezieht sich auf eine Form des Gebens, bei der jemandem gedient wird.
Unter diesem Gesichtspunkt zeigt unsere thematische Schriftstelle, dass Gott uns nicht den Geist der Furcht gegeben hat.
Wenn uns der Herr keine Furcht gegeben hat, dann ist es unerlässlich, dass auch die Diener des Evangeliums anderen keine Furcht einflößen.
Leider wird die Furcht oftmals auf vielerlei Weise verkündet. Die erste ist die Lehre, dass es nicht immer Gottes Wille sei, jemanden zu heilen oder von etwas zu befreien. Wenn die Menschen nicht auf Gott als die ultimative Antwort für jede Situation schauen können, wo ist dann ihre Hoffnung? Gegensätzliche Lehren dienen nur dazu, Angst einzuflößen, da sie den Gläubigen das Einzige nehmen, worauf sie sich verlassen können, wenn alles andere versagt: Ihr Vertrauen darauf, dass Gott das Unmögliche tun wird.
Die zweite Methode, Angst zu verbreiten, ist die Lehre des Gesetzes. Dies geschieht, wenn Prediger versuchen, die Menschen zum Gehorsam zu zwingen, indem sie Gott so darstellen, als wäre Er zornig, verurteilend und wütend − ein Gott, der jederzeit bereit ist, den Sünder zu bestrafen.
Aber die Menschen sollten Gott nicht wegen eines bevorstehenden Gerichts fürchten. Die Bibel sagt in Psalm 130,4: „Aber bei Dir finden wir Vergebung, damit wir Dich ehren und Dir gehorchen.“ Es ist die Offenbarung von Gottes Vergebung und Gnade, die uns dazu bringt, Ihn zu verehren. Lobpreiset den Herrn!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 8,15; Psalm 130,4
FAZIT: Gott hat uns nicht den Geist der Furcht gegeben. Wenn der Herr das nicht getan hat, dann ist es unerlässlich, dass auch die Diener des Evangeliums anderen keine Furcht einflößen.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für das heutige Wort. Ich wurde gesegnet, als Dein Kind in fortwährender Beherztheit zu leben, geborgen in dem Wissen, dass Du in mir wohnst und für mich da bist. Ich akzeptiere die liebevolle Güte, Gnade und Barmherzigkeit, die Du mir entgegengebracht hast. Aus dieser Offenbarung heraus wandle ich in Ehrfurcht vor Dir. Ich lebe nicht in Furcht vor plötzlichem Unheil, weil ich weiß, dass Du Gutes für mich geplant hast, solange ich lebe. In Jesu Namen, Amen.