Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 3:23-26 (KJV); And I besought the Lord at that time, saying, O Lord God, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God is there in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might? I pray thee, let me go over, and see the good land that is beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon. But the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the Lord said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
It is erroneous to assume that simply because God has spoken something then it shall automatically come to pass in your life.
I know of Christians over whom prophetic words have been spoken but these words have never come to pass.
Some have gotten bitter and despised any prophetic utterances and disqualified them as lies.
Take the life of Moses as an example. He was God’s chosen vessel to deliver the children of Israel from Egypt and take them to the promised land. Sadly, his hot temper got in the way. Because it did, Moses did not reach the promised land. In our theme scripture, he pleaded to be allowed to step there until God sternly told him not to even bother bringing up the matter again.
In the same way, God has spoken great things over us in the scriptures. Does everyone
get to live and walk in these realities? This is not often the case.
In Isaiah 1:19, the Bible says that If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land. The good of the land was available, but God expected willingness and obedience from the people.
Sometimes, the spoken word is not enough. You must remember that there are principles and patterns that lead to the manifestation of these promises. Your diligent application of them is what makes them a physical reality.
FURTHER STUDY: Isaiah 1:19, Hebrews 6:12
GOLDEN NUGGET: There are principles and patterns that lead to the manifestation of God’s promises. Your diligent application of them is what makes them a physical reality.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I know what You have spoken over my life and the countless promises You have made to me. I have received these promises and the wisdom of how to walk in their manifestation. I am willing and obedient. In Jesus’ name, Amen.
KUBANGA KATONDA YAYOGERA
Omutume Grace Lubega
Ekyamateeka 3:23-26 (KJV); Ne nneegayirira Mukama mu biro ebyo nga njogera nti, “Ai Mukama Katonda, otanudde okulaga omuddu wo obukulu bwo n’omukono gwo ogw’amaanyi; kubanga katonda ki ali mu ggulu oba mu nsi ayinza okukola ng’emirimu gyo bwe giri era ng’ebikolwa byo eby’amaanyi bwe biri? Nsomoke, nkwegayirira, ndabe ensi ennungi eri emitala wa Yoludaani, olusozi luli olulungi, ne Lebanooni”. Naye Mukama n’ansunguwalira nze ku bwammwe n’atampulira: Mukama n’aŋŋamba nti Kikumale: toyogera nate nange ku kigambo ekyo.
Kya nsobi okulowooza nti olw’okuba Katonda ayogedde ekintu nti kigenda kubaawo bwekityo mu bulamu bwo.
Mmanyiiko AbaKristaayo aboogeddwaako ebigambo eby’obunnabbi naye ebigambo bino tebituukiriranga.
Abamu bafuuse bakaawu era ne banyooma obunnabbi bwonna obw’ogerwa era ne babufuula ng’obutasaana era obw’obulimba.
Twala obulamu bwa Musa ng’ekyokulabirako. Yali kibya ekironde ekya Katonda okununula abaana ba Isiraeli okuva mu Misiri era abatwaale mu nsi ensuubize. Eky’ennaku, obusungu bwe obungi bwamuziyiza. Kubanga bwakikola, Musa teyatuuka mu nsi ensuubize. Mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo, yeegayirira akkirizibwe okugiyingiramu okutuusa Katonda bwe yamugamba lunye nti toyogera nate nange ku kigambo ekyo.
Mu ngeri yeemu, Katonda atwogeddeko ebinene mu byawandiikibwa. Buli omu abeera era atambulira mu byanamaddala bino? Kino ebiseera ebisinga ssi bwe kiri.
Mu Isaaya 1:19, Baibuli egamba nti Bwe munaagondanga nemuwulira, munaalyanga ebirungi eby’ensi. Ebirungi eby’ensi byali weebiri, naye Katonda yasuubira okuwulira n’okugonda okuva eri abantu.
Olumu, Ekigambo ekyogeddwa tekimala. Olina okujjukira nti waliwo ennono n’emitendera egiretera okwolesa kw’ebisuubizo bino. Obunyiikivu bwo oziteeka mu nkola kyekibifuula ebyannamaddala ebirabika.
YONGERA OSOME: Isaaya 1:19, Abaebbulaniya 6:12
AKASUMBI KA ZAABU: waliwo ennono n’emitendera egiretera okwolesa kw’ebisuubizo bino. Obunyiikivu bwo oziteeka mu nkola kyekibifuula ebyannamaddala ebirabika.
ESSAALA: Kitange Omwagalwa, Nkwebaza olw’amazima gano. Mmanyi by’oyogedde ku bulamu bwange era n’ebisuubizo ebitalabika by’okoze gyendi. Nyanirizza ebisuubizo bino era n’amagezi aga butya bwennina okutambulira mu kulabisibwa kwabyo. Mpulira era ŋŋonda. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
AHABW’OKUBA MUKAMA AKAGAMBA
Entumwa Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 3:23-26 (KJV); Omu bunaku obwo nkeeshengyereza MUKAMA ningira nti: Ai Mukama RUHANGA, otandikire kworeka omwiru waawe obukuru bwawe n’omukono gwawe ogw’amaani; ahakuba ni ruhanga ki omu iguru nari aha nsi, orikubaasa kukora emirimo nk’eyaawe, kandi n’eby’amaani ebi waakozire oku biri? Ninkweshengyereza onyikirize nyambukye, ndeebe ensi egyo enungi eri seeri ya Yorudani, n’ebyo bibungo birungi na Lebanooni. Kwonka MUKAMA yangwerwa kubi ahabwanyu, tiyaanyikiriza; yangira ati: Rekyera aho, otagaruka kungambira ahari ekyo kigambo.
N’enshobi kuteekateeka ngu ahabw’okuba Ruhanga agambire ekintu, nikimanyisa ngu nikiija kubaho omu magara gaawe.
Nimanya Abakristaayo abagambirweho ebigambo by’obunabi kwonka ebigambo ebyo ebyabagambirweho tibikabahoga.
Abamwe baine ebiniga kandi nibagaya ebigambo by’obunabi byoona, baabitwaara nk’ebishuba.
Reebera aha magara ga Musa. Niwe Ruhanga yabaire atoraine kwiiha abaana ba Israeli omuri Misri akabatwaara omu nsi eyaaraganisiibwe. Eky’obusaasi, ekiniga kye kikamuremesa. Ahabw’ekyo, Musa tarahikire omu nsi eyaaraganisiibwe. Omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, akeeshengyereza kwikirizibwa kuhikayo okuhitsya obu Ruhanga yaamugambiire ngu atagaruka n’okugamba aha nshonga egyo.
Omu muringo ogwo gumwe, Ruhanga atugambireho ebintu byingi omu byahandiikirwe. Kwonka shi buri omwe naatuura kandi naagyendera omu mazima aga? Eki tikwo kiri obwiire obwingi.
Omu kitabo kya Isaaya1:19, Baiburi negira ngu ku muraikirize, mwayoroba, muryarya ebirungi by’ensi. Ebirungi by’ensi bikaba biriho, kwonka Ruhanga akaba nayetaaga abantu kwikiriza kandi bakooroba.
Obumwe, ekigambo ekirikugambwa tikirikumara. Oine kwijuka ngu hariho engyenderwaho n’ebireeberwaho ebirikureetera ebyaraganisiibwe ebi kubaho. Okubita omu nkora n’obweziriki nikyo kirikubireetera kubaho.
SHOMA NEEBI: Isaaya 1:19, Abaheburaayo 6:12
EZAABU: Hariho engyenderwaho n’ebireeberwaho ebirikureetera ebyaraganisiibwe bya Ruhanga kubaho. Okubita omu nkora n’obweziriki nikyo kirikubireetera kubaho.
OKUSHABA: Taata Omukundwa, Ninkusiima ahabw’amazima aga. Nimanya ebi ogambire aha magara gangye hamwe n’ebi ondaganiise ebitarikubarwa. Nyakiire ebyaraganisiibwe ebi hamwe n’obwengye bw’okugyendera omu kworeka kwabyo. Ninyikiriza kandi ninyoroba. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
PIEN LUBANGA OLOKO
Lakwena Grace Lubega
Acakki 3:23-26(KJV); Yam abako doga bot Rwot i kare meno kun awaco ni, ‘Ai Rwot Lubaŋawa, in pud icako acaka me nyuto bota, an laticci, kit dit meri ki twero me badi, Lubaŋa mo pe i polo nyo i wi lobo ma twero tiyo kit tic matek twatwal macalo in itimo! Wek koŋ acit anen lobo maber ca ma loka Jordan, lobo godi maber-ri, ki Lebanon bene.’ Ento yam kiniga omako Rwot i koma piwu, pe omedo ki winya. Rwot owacca ni, ‘Wek meno doŋ rommi; pe dok inwo loko lok meno bota.
Obedo roc me keto ni pien Lubanga dong oloko gin mo ci obi cobe i kwoni kadi ni ngo.
Angeyo Lukricitayo ma ki loko nebi ikwogi ento lok magi pe ocobe matwal.
Jo mukene kiniga omako dok gin ocayo kit lok me nebi mo keken ma ki loko dok okwero gin macalo lok me goba.
Kwany kwo pa Muca macalo labol. En onongo obedo atabo tic ma Lubanga oyero me laro lutino Icarael ki i Ejipt dok me cwalo gin wa i ngom ma ki ciko pire con. Ki cwercwiny, kinigane ocung ariya iyo. Pien ocung, Muca pe oo i ngom ma giciko pire con. I wi coc me Lok pa Lubanga ma okwongo, en obako doge ni wek ki ye me en donyo kunu paka Lubanga owaco bote mot ki mwolo ni pe onwo loko lok meno bote.
Iyo acel-lu, Lubanga oloko jami madongo ikom wan i Lok acoya.
Dano ducu mono ki acal acel kwo dok woto i ada man ma nen ni? Man pe obedo kumeno polkare.
I Icaya 1:19, Baibul waco ni, Ka ce wuye lok, ma wutye ki winy, ci wubicamo gin mabeco ma ocek i lobo.’yat maber matye ingom onongo tye, ento Lubanga mito miti ki bedo lawiny ki bot dano.
Cawa mukene, Lok ma ki loko pe romo. Omyero wiyi opo ni tye gin ma mite me aluba dok yo ma myero ki lub ma tero wa i nyutu kamaleng cike magi. Kit yo me kwiri ma itiyo kwede en aye ngo ma weko ginen kamaleng.
KWAN MUKENE: Icaya 1:19, Jo Ibru 6:12
LWOD MADIT: Tye gin ma mite me aluba dok yo ma myero ki lub ma tero wa i nyutu kamaleng cike magi. Kit yo me kwiri ma itiyo kwede en aye ngo ma weko ginen kamaleng.
LEGA: Wora Me Amara, Apwoyo in pi ada man. Angeyo ngo ma iloko ikwona dok cike ma pe kwane ma i ciko bot an. Ajolo cike man dok ryeko me kit me wot i nyutu kamaleng. An atye ma aye do lawiny. I nying Yecu, Amen
HABWOKUBA RUHANGA AKABAZA
Omukwenda Grace Lubega
Ekyebiragiro 3:23-26(KJV); Kandi nkesengereza MUKAMA omu kasumi ako ningamba nti Ai MUKAMA RUHANGA, okabanza okwoleka omuiru wawe obukuru bwawe nomukono gwawe ogwamani: baitu haroho mucwezi ki, rundi omu iguru, rundi hansi, arukusobora okukora nkemikono yawe okweri, kandi nkengeso zawe ezamani okuziri? Leka nyambuke nkwesengerize, ndole ensi egi enungi eri nseri ya Yorudani, orusozi oru orurungi na Lebanoni. Baitu MUKAMA yambihi’rwa habwanyu, tiyampu’ra, kandi MUKAMA yangambira ati Eki kikumale; otagaruka okubaza nanyowe ekigambo eki.
Kiba ky’ensobi kunihira ngu habwokuba Ruhanga abalize ekintu buli nikiija kwekora omubwomezi bwawe.
Manyire aba kristayo abagambirweho ebigambo by’obunabi baitu ebigambo ebi tibikahikira’ga.
Abamu kikabaletera kusa’ra kandi bagaya buli bunabi oburangirwe halubo otaireho n’okubuhakaniza nibabutwara nk’ebisuba.
Twara obwomezi bwa Musa nkekyokuroora’ho. Akaba kikwato kya Ruhanga ekikomerwe okucungura abaana ba Isareri kuruga Misiri kandi abatwale omunsi ey’omurago. Eky’enaku, ekiniga kye ekyeitumbizi kyamukugira. Habwokuba kikamukugira, Musa atahike omu nsi eyaraganizibwe. Omu kya handikirwe kyaitu ekya hamutwe, akesengereza okwikirizibwa haakire kusambayo kuhikiza kimu Ruhanga obuyamucomiire namugamba atongera kubazaho ensonga egi omurundi ogundi.
Omulingo nigwo gumu, Ruhanga atubalizeeho ebintu byamaani muno omu byahandikirwe. Mazimakwo buli muntu weena ayomeerra kandi alibatira omuli byo? Kinu tinukwo kikira kuba.
Mu Isaya 1:19, Baibuli egamba ngu obumurahu’ra nimworoba, muralyaga oburungi obwensi. Oburungi obwensi bakabaho, baitu Ruhanga akanihira okuhu’ra nokworoba kuruga hali abantu.
Obusumi obumu, ekigambo ekigambirwe tikimara. Osemerire kwijuka ngu haroho engiga n’emikorre eyetutwara mu kwolekya emirago egi. Okubikorra mukwekamba nukwo kubiretera kubaho muburorwa.
GALIHYA N’OSOMA: Isaya 1:19, Abaheburaniya 6:12
EBIKURU MUBYOONA: Haroho engiga n’emikorre eyetutwara mu kwolekya emirago egi. Okubikorra mukwekamba nukwo kubiretera kubaho muburorwa.
ESAARA: Isenyowe Owengonzi, Ninkusiima habw’amazima ganu. Manyire eby’obalize ha bwomezi bwange n’emirago obutabarwa ey’ompaire. Nketwalira emirago egi kandi n’amagezi ag’okugyolekya. Ndi muhulizi kandi ninyoroba. Mw’ibara lya Yesu, Amiina.
MAANA BWANA ALISEMA
Mtume Grace Lubega
Kumbukumbu la Torati 3: 23-26 (KJV); Nikamnyenyekea BWANA wakati huo, nikamwambia, Ee BWANA Mungu, umeanza kumwonyesha mtumishi wako ukubwa wako, na mkono wako wa nguvu; kwani kuna mungu gani mbinguni au duniani awezaye kufanya mfano wa kazi zako. Nami nakuomba nivuke, nikaione hiyo nchi nzuri iliyoko ng’ambo ya Jordani, mlima ule mzuri, na Lebanoni. Lakini BWANA alikuwa amenikasirikia kwa ajili yenu, asinisikize; BWANA akaniambia, Na ikutoshe, usinene nami zaidi jambo hili.
Ni makosa kudhani kwamba kwa sababu tu Mungu amesema kitu basi kitatokea moja kwa moja katika maisha yako.
Ninajua Wakristo ambao maneno ya unabii yamenenwa juu yao lakini maneno haya hayajawahi kutokea.
Wengine wamepata uchungu na kudharau matamshi yoyote ya unabii na kuyadharau kama uwongo.
Chukua maisha ya Musa kama mfano. Alikuwa chombo kilichochaguliwa na Mungu kuwakomboa wana wa Israeli kutoka Misri na kuwapeleka katika nchi ya ahadi. Kwa kusikitisha, hasira yake kali iliingia. Kwa sababu iliingia, Musa hakufika nchi ya ahadi. Katika andiko letu kuu, aliomba kuruhusiwa aende pale hadi Mungu alipomwambia kwa ukali asijisumbue tena kuzungumzia suala hilo.
Vivyo hivyo, Mungu amesema mambo makuu juu yetu katika maandiko. Je! Kila mtu hupata kuishi na kutembea katika ukweli huu? Mara nyingi, hii siyo kesi.
Katika Isaya 1:19, Biblia inasema kwamba kama mkikubali na kutii mtakula mema ya nchi; Mema ya ardhi yalikuwepo, lakini Mungu alitarajia utayari na utii kutoka kwa watu.
Wakati mwingine, maneno yaliyotamkwa hayatoshi. Lazima ukumbuke kuwa kuna kanuni na mifumo ambayo inasababisha udhihirisho wa ahadi hizi. Utiifu wako wa bidii kwa kanuni na mifumo hii ndio huzifanya ahadi hizi zitimie.
MASOMO YA ZIADA: Isaya 1:19, Waebrania 6:12
UJUMBE MKUU: Kuna kanuni na mifumo ambayo inasababisha udhihirisho wa ahadi za Mungu. Utiifu wako wa bidii kwa kanuni na mifumo hii ndio huzifanya ahadi hizi zitimie.
SALA: Baba Mpenzi, Ninakushukuru kwa ukweli huu. Najua ulichosema juu ya maisha yangu na ahadi nyingi ulizonipa. Nimepokea ahadi hizi na hekima ya jinsi ya kutembea katika udhihirisho wao. Niko tayari na mtiifu. Katika jina la Yesu, Amina.