Apostle Grace Lubega
Hosea 10:12(KJV): “Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the Lord, till he come and rain righteousness upon you.”
—
In our theme scripture, the fallow ground represents the heart—one that has remained hardened, unyielding, and resistant to the truth of righteousness. Many strive to establish their own righteousness through works, believing that their actions will earn them favor with God. But this is not His way. God desires that a man’s heart be broken to the reality that true righteousness is not achieved by works but received by faith.
When Hosea says, “For it is time to seek the Lord,” he reveals that knowing God as you ought is impossible without first understanding the righteousness that comes by faith. A heart that clings to its own righteousness cannot truly seek or find Him.
This is why Paul declares in Philippians 3:9-10, “And be found in him, not having mine own righteousness, which is of the law, but that which is through the faith of Christ… that I may know him.” Before Paul could say, “That I may know Him,” he first had to be found in Christ, clothed in the righteousness that comes by faith.
As you seek the Lord, do so, not through works, but through the revelation of His righteousness. Let your heart be softened to this truth, and you will come to know Him as He truly is.
FURTHER STUDY: Romans 10:3; 2 Corinthians 5:21
GOLDEN NUGGET: Knowing God as you ought is impossible without first understanding the righteousness that comes by faith. A heart that clings to its own righteousness cannot truly seek or find Him.
PRAYER: Father, I surrender my heart to the truth of Your righteousness. You break up every fallow ground in me that resists this revelation. Like Paul, I am found in You, not having my own righteousness but the righteousness that comes by faith. By this truth, You cause me to grow in the knowledge of You. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
MUTABIRE ENDAARA ZAANYU: OKUBIBIRA OKUHIKIIRIRA
Entumwa Grace Lubega
Hosea 10:12: “Mwebibire okuhikiirira, Mugyeshe embabazi, Mutabire endaara zaanyu; Ahabw’okuba obunaku bw’okusherura MUKAMA buhikire, Abone kwija kubagwisaho enjura y’okujunwa.”
—
Omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu, endaara n’emanyisa omutima—ogwo ogugumire, ogutoorobi, ogwangire amazima g’okuhikiirira. Abaingi nibagyezaho kuhamya okuhikiirira kwaabo okw’emirimo, barikwikiriza ngu ebikorwa byabo nibiza kubatungira obuganzi na Ruhanga. Kwonka ogu timuringo gwe. Ruhanga nayenda ngu omutima gw’omuntu guhendekye kwikiriza amazima ngu okuhikiirira okuhikire tikuri kuruga omu mirimo kureka ahabw’okwikiriza.
Hosea ku arikugira ati, “Ahabw’okuba obunaku bw’okusherura Mukama buhikire,” nashuuruura ngu okumanya Ruhanga nk’okukishemereire tikirikubaasika otabandize kwetegyereza okuhikiirira kw’okwikiriza. Omutima ogurikwegamira okuhikiirira kwagwo tigurikubaasa kumusherura n’okumuzoora omu mazima.
Eki nikyo ahabw’enki Paulo nagira omu Abafilipi 3:9-10 ati, “Kandi ndeebwe ndi omuriwe, ntaine kuhikiirira okwangye ahabwangye okw’okuhitsya Ebiragiro, kureka okuri omu kwikiriza Kristo… ngu mmumanye.” Paulo atakagizire ngu, ” ngu mmumanye,” akaba aine kubanza yashangwa omuri Kristo, ajwiire okuhikirira okw’okwikiriza.
Ku orikuba nosherura Mukama, kikore, hatari ahabw’emirimo, kureka okushuuruurirwa kw’okuhikirira kwe. Reka omutima gworobere amazima gye, noza kumumanya nk’oku ari omu mazima.
SHOMA N’EBI: Abarooma 10:3; 2 Abakorinso 5:21
EBIKURU MUNONGA: Okumanya Ruhanga nk’okukishemereire tikirikubaasika otabandize kwetegyereza okuhikiirira kw’okwikiriza. Omutima ogurikwegamira okuhikiirira kwagwo tigurikubaasa kumusherura n’okumuzoora omu mazima.
ESHAARA: Taata, nimpayo omutima gwangye aha mazima g’okuhikiirira kwawe. Notabira endaara ziri omuriinye ezirikuremesa okushuuruurirwa. Nka Paulo, ninshangwa omuriiwe, ntaine okuhikiirira okwangye ahabwangye kureka okuhikiirira okw’okwikiriza. Ahabw’amazima aga, nondetera kukura omu kukumanya. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OKULIMA ITAKA LYAWE ERITALIMIRWE: KUSIGA OMU KUHIKIIRA
Omukwenda Grace Lubega
Hoseya 10:12(KJV): “Mwesigire inywenka eby’okuhikiira, muligesa eby’okuganyirwa; mulime itaka lyanyu eritalimirwe: baitu akasumi kahikire okuseera Mukama, okuhikya obwaliija nabegesa eby’okuhikiira.”
—
Omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe, itaka eritalimirwe lyolekya omutima – ogwo ogw’ikaire gugumiire, gutakworoba, kandi nigwanga amananu ag’okuhikiira. Baingi batalibana omu kuteekaho okuhikiira kwabu kuraba omu bikorwa, nibatekereza ngu ebikorwa byabu bikubatungisa okuganja hamu na Ruhanga. Baitu gunu tiguli mulingo Gwe. Ruhanga Agonza ngu omutima gw’omuntu gube gucwirwe hali ekiroho ngu okuhikiira okw’amananu tikutungwa habw’ebikorwa baitu kutungwa habw’okw’ikiriza.
Hoseya obwakugamba, “Kali kaire k’okuseera Mukama,” ayoleeka ngu okumanya Ruhanga nkoku oina okumumanya tikikusoboka otabandiize kwetegereza okuhikiira okwijja habw’okwikiriza. Omutima ogwesiiba hali okuhikiira okw’omu tigukusobora mananukwo okumuseera orundi okumuzoora.
Kinu nikyo habwaki Paulo arangirira omu Abafiripi 3:9-10, “Kandi nzooke muli We, ntanyina okuhikiira kwange nyenka okw’ebiragiro, baitu okwo okuli omu kwikiriza Kristo……nyowe mumanye ogwo. ” Paulo atakagambire, “nukwo mumanye Ogwo,” akaba aina kubanza kusangwa omu Kristo, aswekerwe omu kuhukiira okwijja baw’okwikiriza.
Obwo noseera Mukama, kora otyo, hatali kuraba omu bikorwa, baitu kuraba omu kusukurwa kw’okuhikiira Kwe. Leka omutima gwawe gworobe hali amananu ganu, kandi oija kumumanya nkoku Uwe Ali mananukwo.
GALIHYA N’OSOMA: Abaruumi 10:3, 2 Abakolinso 5:21.
EKIKURU MUBYOONA: Okumanya Ruhanga nkoku oina okumumanya tikikusoboka otabandiize kwetegereza okuhikiira okwijja habw’okwikiriza. Omutima ogwesiiba hali okuhikiira okw’omu tigukusobora mananukwo okumuseera orundi okumuzoora.
ESAARA: Taata nkuhayo omutima gwange hali amananu g’okuhikiira Kwawe. Okulima buli itaka lyoona eritalimirwe muli nyowe erihakaniza okusukurwa kunu. Nka Paulo, nsangwa muli Iwe, ntaina okuhikiira okwange nyenka baitu okuhikiira okwijja habw’okwikiriza. Habw’amananu ganu, ondetereza okukura omukukumanya. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
WUCER POTO MABOT WOKO: COYO KODI I KIT MA ATIR
Lakwena Grace Lubega
Kocea 10:12(KJV): Wuco kodi me kit ma atir, wek wuka nyig me mar ma pe lokke wucer poto bot woko, pien man aye kare me yenyo Rwot, wek en obin omi lar mere ocwer i komwu macalo kot.”
—
Ikwan wa matin, poto mabot cung pi cwiny – ma ogak ma nwang, pe jale bot Lubanga dok kite tek i kom ada me ki matir . Jo mapol cane me nongo kit matir meg gi niwok ki tic, ki gen ni ginma gitimo bimini gi cwak ki Lubanga.
Ento man pe obedo yoo ne. Obedo miti pa Lubanga me neno ni cwiny dano omwole me niang ada ni kit matir me ada pe ginongo ki tic ento ginongo ki niye
Ka Kocea waco ni, “pien obedo kare me yenyo Lubanga,” en nyutu ni ngeyo Lubanga kitma myero pe twere labongo kong niang kit matir ma bino ki niye. Cwiny ma moko i kom kit matir ne kikome ada pe twero yenyo onyo nongo Lubanga.
Man aye oweko Paulo tucu ibuk pa Jo Pilipi 3:9-10 ni, “‘wek aribbe bene kacel kwede. Pe atye ki kit ma atir ma mera kikoma, kadi ki mo ma bino pi lubo cik bene pe, ento amito abed ki kit ma atir ma ginoŋo pi ye Kricito..amito aŋe Kricito.”
Mapwod peya Paulo owaco ni, “amito ange kricito,” Kong ki kwongo nonge i kricito, kiruku i kit ma tir mabino niwok ki niye.
Makun nongo iyenyo Lubanga, tim meno, pe niwok ki tic, ento niwok ki ngec me kit ma tir wek cwinyi obed yom i kom ada man, dok ibin ka ngeyo en kitma en tye kwede adada.
KWAN MUKENE: Jo Roma 10:3; 2 Jo Korint 5:21
LWOD MADIT: ngeyo Lubanga kitma myero pe twere labongo kong niang kit matir ma bino ki niye. Cwiny ma moko i kom kit ma tir n kikome ada pe twero yenyo onyo nongo Lubanga.
LEGA: Wora, ajalo kwona i kom ada me kit ma atir. In ituru poto mabot ducu i an ma kwero ngec man. Macalo Paulo, an anonge i in, pe bedo kit ma atir ento kit ma atir ma bino ki niye. Ki ada man, in iweko an adongo i ngeci. Inying yesyu, Amen.
PUR WUNU POTO ANYEN: COYO KOTI I TIM ME KITE ATIRA
Akwena Grace Lubega
Kocea 10:12 (Lango): Koti icoyo wunu myero bed tim me kite atira, eka adwoggi mere te bedo mar a mom lokere. Pur wunu poto anyen, pien man kare me yenyo Rwot, me en bin mi larre cwe i komwu bala kot.
—
Ityeny jiri wa me tin, poto anyen nyuto cunyi- en ame tekki, a mom miiye ite loc, daŋ jem ikom ateni akwako kite atira. Pol ajo yele me bedo i kite atira pi tic ame gin tio, kun ogeno gini ni tic gi en aye amiyo gi winyo inyim Obaŋa. Cite man mom kit ame En tio kede. Obaŋa mito ni cuny dano myero bed ame oture me ye ni kite atira ateni mom bino pi tic ame otio ento ogamo pi iyee.
Ka Kocea okobo ni, “Pien man kare me yenyo Rwot,” en nyuto ni ŋeyo Obaŋa i kit ame mite kede mom twerre aboŋo koŋ niaŋ kite atira ame bino pi ye Kricito. Cuny ame jeŋere ikom kite atira mere mom yenyo Obaŋa eka te nwoŋe iyi ateni.
Man en omio Paulo kobbi wa i Jo Pilipi 3:9-10 ni, “Me nwoŋa anotte karacel kede en. Mom atye i kite atira ame mega an ikoma, mom en a bino pi cik, ento kite atira ame onwoŋo pi ye Kricito… amito aŋe Kricito.” Ame Paulo pwod ru okobo ni, “Amito aŋe Kricito,” en koŋ ocako nwoŋe ame onotte karacel kede Kricito, ame doŋ orukkere oko kede kite atira ame bino pi ye Kricito.
Ka doŋ i medde iyenyo Rwot, tim amano, mom pi tic, cite pi anyut ikom kite atira ame Mere. Wek cunyi bed ayom ikom ateni man, daŋ ibino ŋeye acalo kit ame En tye kede.
MEDE IKWANO: Jo Roma 10:3; 2 Korinti 5:21
APIRE TEK: Ŋeyo Obaŋa i kit ame mite kede mom twerre aboŋo koŋ niaŋ kite atira ame bino pi ye Kricito. Cuny ame jeŋere ikom kite atira mere mom yenyo Obaŋa eka te nwoŋe iyi ateni.
KWAC: Papo, ajalo cunya bot ateni me kite atira Ni. Yin i puru poto anyen me cunya luŋ ame kwero ye ateni ni. Acalo Paulo, a notte karacel kedi, mom atye i kite atira ame mega ento kite atira ame onwoŋo pi ye Kricito. Karacel kede ateni man,Yin imia a doŋo iyi ŋec akwako Yin, Inyiŋ Yecu, Amen.
KOBIL ALUP KON NUIYEŊITO: AIWE KOTOMA ADOLIT
Ekiyakia Grace Lubega
Kosea 10:12 (AOV): Koyeikinos adolit, Kosakata araito nuka amin; Kilobos alup nuiyeŋito, Naarai adol apak amoot EJAKAIT, Aitodol naebunio ŋesi aisitepikini yes adolit.
—
Kotoma aiwadikaete wok naepukorit, alup nuiyeŋito itodunitos etau – na esalakinit egogoŋ, komam einakin, ido oŋerite abeite naka adolit. Nuipu eutasi aitogogoŋ adolite kec keda aswamisio, iyuunitos ebe aswamisio kec epote ainakin kesi amina keda Edeke. Konye mam loerai eipone Ke. Ipuda Edeke etau etuŋanan abilillu kane ejai abeite naebe adolite nabeit ŋesi mam edumun keda aswamisio konye ijauno keda aiyuun.
Ne ebalal Kosea, “Naarai erai esaawa loaimo Ejakait,” itodunit ebe aijen Edeke ka ebeitor ŋesi mam epedor komamei ber amisiikin adolit naebuni keda aiyuun. Etau loelidakina adolite ke ŋesi mam epedori aimo kabeit arai adumun Ŋes.
Na ŋesi elimoritor Paulo kotoma Ipilipin 3:9-10, “Kasodi adumunio kotomakeŋ, komamei adoliteka, naebuni kotoma okisila, dimarai ŋin naebuni kanuka aiyuun Kristo….. tetere ajenuni ŋes.” Eroko Paulo epedora alimun, “Tetere ajenuni ŋes,” ajai ber ŋes adumun kotoma Kristo, enapit adolite naebuni ka aiyuun.
Kimoi jo Ejakait, iswama ŋun, mere keda aswamisio, konye keda apukokino naka adolite Ke. Kitononoki etau kon keda abeitena, ido ibuni jo ajenun Ŋes kwape ejaar Ŋesi kabeit.
ASIOMAN NAIYATAKINA: Iromayon 10:3; 2 Ikorinton 5:21
NUEPOSIK BALA ESABU: Aijen Edeke ka ebeitor ŋesi mam epedor komamei ber amisiikin adolit naebuni keda aiyuun. Etau loelidakina adolite ke nesi mam epedori aimo kabeit arai adumun Ŋes.
AILIP: Papa, ainakini eoŋ etauka abeite naka adolite Kon. Ibili Jo ŋinilup nuiyeŋito kotoma ka na eŋerit apukokino na. Ka Paulo, adumuna eoŋ kotoma Kon, komam ajaatatar adolite naebuni keda aiyuun. Keda abeitena, iinakini Jo eoŋ apolo kotkma aijen Jo. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
UCHIMBUENI UDONGO WA MASHAMBA YENU: KUPANDA KWA HAKI
Mtume Grace Lubega
Hosea 10:12(KJV): Jipandieni katika haki, vuneni kwa fadhili; uchimbueni udongo wa mashamba yenu, kwa maana wakati umewadia wa kumtafuta BWANA, hata atakapokuja na kuwanyeshea haki.
—
Katika andiko letu kuu, udongo wa mashamba yenu unawakilisha moyo—moyo ambao umebaki kuwa mgumu, usiobadilika, na unaokinzana na ukweli juu ya haki. Wengi hujitahidi kustawisha haki wao wenyewe kupitia matendo, wakiamini kwamba matendo yao yatawapatia kibali cha Mungu. Lakini hii si njia Yake. Mungu anatamani kwamba moyo wa mwanadamu uvunjwe katika ukweli kwamba haki ya kweli haipatikani kwa matendo bali inapokelewa kwa imani.
Hosea anaposema, “Kwa maana wakati umewadia wa kumtafuta Bwana,” anafunua kwamba kumjua Mungu jinsi ipasavyo haiwezekani bila kwanza kuelewa haki ipatikanayo kwa imani. Moyo unaoshikamana na haki yake mwenyewe hauwezi kweli kumtafuta au kumpata Bwana.
Ndiyo maana Paulo anatangaza katika Wafilipi 3:9-10, “Na nionekane ndani yake, nisiwe na haki yangu mwenyewe ipatikanayo kwa sheria, bali ile ipatikanayo kwa imani ya Kristo… ili nipate kumjua”. Kabla Paulo hajasema, “Ili nipate kumjua,” ilimbidi kwanza apatikane ndani ya Kristo, akiwa amevikwa haki inayokuja kwa imani.
Unapomtafuta Bwana, fanya hivyo, si kwa matendo, bali kwa ufunuo wa haki Yake. Acha moyo wako ulainishwe kwa kweli hii, na utakuja kumjua Yeye jinsi alivyo kweli.
MASOMO YA ZIADA: Warumi 10:3; 2 Wakorintho 5:21
UJUMBE MKUU: Kumjua Mungu jinsi ipasavyo haiwezekani bila kwanza kuelewa haki ipatikanayo kwa imani. Moyo unaoshikamana na haki yake mwenyewe hauwezi kweli kumtafuta au kumpata Bwana.
SALA: Baba, ninautoa moyo wangu kwa kweli ya haki Yako. Unachimbua kila udongo wa mashamba ndani yangu ambao unapinga ufunuo huu. Kama Paulo, ninapatikana Kwako, sina haki yangu mwenyewe, bali haki ipatikanayo kwa imani. Kwa kweli hii, Unanifanya nikue katika maarifa Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
DÉFRICHEZ-VOUS UN CHAMP NOUVEAU: SEMER DANS LA JUSTESSE
Apôtre Grace Lubega
Osée 10:12 (LSG): Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l’Éternel, Jusqu’à ce qu’il vienne, et répande pour vous la justice.
—
Dans notre Écriture thématique, le champ représente le cœur – un cœur qui est resté endurci, inflexible et résistant à la vérité de la justice. Beaucoup s’efforcent d’établir leur propre justice à travers des œuvres, croyant que leurs actions leur feront la faveur de Dieu. Mais ce n’est pas sa façon. Dieu désire que le cœur d’un homme soit brisé à la réalité que la vraie justice n’est pas atteinte par les œuvres mais reçue par la foi.
Quand Osée dit : « il est temps de chercher le Seigneur », il révèle qu’il est impossible de connaître Dieu comme il se doit sans d’abord comprendre la justice qui vient de la foi. Un cœur qui s’accroche à sa propre justice ne peut vraiment pas le chercher ou le trouver.
C’est pourquoi Paul déclare dans Philippiens 3:9-10 : « Et être trouvé en lui, n’ayant pas ma propre justice, qui est de la loi, mais celle qui est par la foi du Christ… pour que je puisse le connaître. » Avant que Paul puisse dire : « Pour que je le connaisse », il devait d’abord être trouvé en Christ, vêtu de la justice qui vient par la foi.
Comme vous cherchez le Seigneur, faites-le, non pas par des œuvres, mais par la révélation de sa justice. Que votre cœur soit adouci à cette vérité, et vous en viendrez à le connaître tel qu’il est vraiment.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Romains 10:3 ; 2 Corinthiens 5:21
PASSAGE EN OR: Connaître Dieu comme vous le devriez est impossible sans d’abord comprendre la justice qui vient de la foi. Un cœur qui s’accroche à sa propre justice ne peut vraiment pas le chercher ou le trouver.
PRIÈRE: Père, j’abandonne mon cœur à la vérité de ta justice. Vous brisez tous les terrains en jachère en moi qui résistent à cette révélation. Comme Paul, je suis trouvé en toi, n’ayant pas ma propre justice, mais la justice qui vient par la foi. Par cette vérité, tu me fais grandir dans la connaissance de toi. Au nom de Jésus, Amen.
BREEK UW BRAAKLIGGEND GROND OP: ZAAIEN IN GERECHTIGHEID
Apostel Grace Lubega
Hosea 10:12(HSV):“Zaai voor uzelf in gerechtigheid! Oogst in goedertierenheid! Ploeg voor uzelf ongeploegd land om! Het is tijd om de HEERE te zoeken, totdat Hij komt en gerechtigheid over u laat regenen.”
—
In ons themaschrift vertegenwoordigt de braakliggende grond het hart, een hart dat verhard, onbuigzaam en weerbarstig is gebleven tegenover de waarheid van rechtvaardigheid. Velen streven ernaar hun eigen rechtvaardigheid te vestigen door werken, in de overtuiging dat hun daden hen gunst bij God zullen opleveren. Maar dit is niet Zijn manier. God verlangt dat het hart van een mens gebroken wordt voor de realiteit dat ware rechtvaardigheid niet bereikt wordt door werken, maar ontvangen wordt door geloof.
Als Hosea zegt: “Want het is tijd om de Heer te zoeken”, onthult hij dat het onmogelijk is om God te kennen zoals je zou moeten zonder eerst de rechtvaardigheid te begrijpen die door geloof komt. Een hart dat zich vastklampt aan zijn eigen rechtvaardigheid kan Hem niet echt zoeken of vinden.
Daarom verklaart Paulus in Filippenzen 3:9-10: “En in Hem gevonden worden, niet met mijn eigen rechtvaardigheid, die uit de wet is, maar die door het geloof van Christus is… opdat ik Hem mag kennen.” Voordat Paulus kon zeggen: “Opdat ik Hem mag kennen”, moest hij eerst in Christus gevonden worden, gekleed in de rechtvaardigheid die door geloof komt.
Als je de Heer zoekt, doe dat dan niet door werken, maar door de openbaring van Zijn rechtvaardigheid. Laat je hart verzacht worden voor deze waarheid, en je zult Hem leren kennen zoals Hij werkelijk is.
VERDERE STUDIE: Romeinen 10:3; 2 Korinthe 5:21
HET GOUDKLOMPJE: God kennen zoals je hoort te zijn, is onmogelijk zonder eerst de rechtvaardigheid te begrijpen die door geloof komt. Een hart dat zich vastklampt aan zijn eigen rechtvaardigheid kan Hem niet echt zoeken of vinden.
GEBED: Vader, ik geef mijn hart over aan de waarheid van Uw rechtvaardigheid. U breekt elke braakliggende grond in mij op die zich verzet tegen deze openbaring. Net als Paulus word ik in U gevonden, niet met mijn eigen rechtvaardigheid, maar met de rechtvaardigheid die door geloof komt. Door deze waarheid laat U mij groeien in de kennis van U. In Jezus’ naam, Amen.
PFLUGE EINEN NEUBRUCH UND SÄE GERECHTIGKEIT
Apostel Grace Lubega
Hosea 10,12 (SLT): „Sät euch Gerechtigkeit, erntet nach dem Maß der Gnade! Pflügt einen Neubruch, denn es ist Zeit, den HERRN zu suchen, bis Er kommt und euch Gerechtigkeit regnen lässt!“
—
In unserer thematischen Schriftstelle steht der brachliegende Acker für das Herz − ein Herz, das verhärtet, unnachgiebig und widerspenstig gegenüber der Wahrheit der Gerechtigkeit ist. Viele Menschen versuchen, ihre eigene Gerechtigkeit durch Werke zu erlangen, weil sie glauben, dass ihre Taten ihnen Gunst bei Gott verschaffen werden. Aber das ist nicht Gottes Plan. Gott möchte, dass das Herz des Menschen gebrochen wird, damit er realisiert, dass er wahre Gerechtigkeit nicht durch Werke erlangt, sondern durch den Glauben empfängt.
Als Hosea sagt: „Denn es ist Zeit, den Herrn zu suchen“, macht er deutlich, dass es unmöglich ist, Gott so zu verstehen, wie man es sollte, ohne zuerst die Gerechtigkeit zu verstehen, die durch den Glauben kommt. Ein Herz, das sich an seine eigene Gerechtigkeit klammert, kann Gott nicht wirklich suchen oder finden.
Deshalb stellt Paulus in Philipper 3,9-10 fest: „Und in ihm gefunden werde, dass ich nicht habe meine Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz, sondern die durch den Glauben an Christus kommt, nämlich die Gerechtigkeit, die von Gott kommt durch den Glauben … Ihn möchte ich erkennen.“ Bevor Paulus sagen konnte: „Ihn möchte ich erkennen“, musste er zuerst in Christus gegründet werden, bekleidet mit der Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt.
Wenn du den Herrn suchst, dann tue es nicht durch deine Werke, sondern durch die Offenbarung Seiner Gerechtigkeit. Möge dein Herz für diese Wahrheit empfänglich werden, dann du wirst Ihn so erfahren, wie Er wirklich ist.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Römer 10,3; 2. Korinther 5,21
FAZIT: Gott so zu verstehen, wie man es sollte, ist unmöglich ohne zuerst die Gerechtigkeit zu verstehen, die durch den Glauben kommt. Ein Herz, das sich an seine eigene Gerechtigkeit klammert, kann Gott nicht wirklich suchen oder finden.
GEBET: Lieber Vater, ich übergebe mein Herz der Wahrheit Deiner Gerechtigkeit. Du pflügst jeden brachliegenden Boden in mir um, der sich dieser Offenbarung widersetzt. Wie Paulus werde ich in Dir gegründet und habe nicht meine eigene Gerechtigkeit, sondern die Gerechtigkeit, die aus dem Glauben kommt. Durch diese Wahrheit lässt du mich in der Erkenntnis Deiner Person wachsen. In Jesu Namen, Amen.