Apostle Grace Lubega
2 Corinthians 3:18(KJV): But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
—
For many individuals, especially in most parts of Africa, their success stories begin with them because their parents did not leave legacies for their children to build on.
This narrative is also evident in ministries across the continent. Many men and women of God are pioneers because those who went before them did not lay proper foundations.
Is this God’s way and pattern?
No. God’s mind is revealed in our theme scripture.
If every generation has to build afresh or start again from scratch because there is nothing left for them to build on in the first place, how will the church move from glory to glory?
Your best experience in wealth, health or ministry should form the foundation on which your children build.
They don’t have to write a new story all over again.
Do everything with this mindset and attitude. In many years to come, may the generations ahead examine great edifices in business, ministry or the professional world and find strong strands of your DNA because you did your part.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 13:22; Psalm 25:12-13
GOLDEN NUGGET: Your best experience in wealth, health or ministry should form the foundation on which your children build.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank you for the future You have set before me. I impact generations by the work You are doing through me. My children and children’s children will never lack because of what I established in my lifetime, in Jesus’ name, Amen.
OKUZIMBA BY’ONALEKAWO NG’OBUSIKA: OKUVA MU KITIIBWA OKUTUUKA MU KITIIBWA
Omutume Grace Lubega
2 Abakkolinso 3:18(KJV): Naye ffe fenna, bwe tutunula ng’abalaba mu ndabirwamu ekitiibwa kya Mukama waffe, amaaso gaffe nga gaggiddwako eky’okubikkako, tukyusibwa okufaanana n’ekifaananyi ekyo okuva mu kitiibwa okutuuka mu kitiibwa, nga ku bw’Omwoyo wa Mukama waffe.
—
Eri ba ssekinoomu bangi, okusingira ddala mu bitundu ebisinga ebya Afrika, engero zaabwe ez’obuwanguzi zitandika na bo kubanga bazadde baabwe tebaalekawo bye bazimbye ng’obusika eri abaana baabwe okuzimbirako.
Emboozi eno era yeeyoleka mu buweereza okwetooloola ssemazinga. Abasajja n’abakazi ba Katonda bangi batandisi kubanga abo abaabasookawo tebaateekawo misingi mirungi.
Eno y’engeri n’enkola ya Katonda?
Nedda. Endowooza ya Katonda eyolekeddwa mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo.
Buli mulembe bwe guba gwa kuzimba buggya oba okutandika bupya okuva ku ntandikwa kubanga tewali kye baabalekerawo kuzimbirako mu ntandikwa, ngeri ki ekkanisa gy’enaatambulamu okuva mu kitiibwa okutuuka mu kitiibwa?
Ensisinkano yo esingayo mu by’obugagga, eby’obulamu obutalwala oba obuweereza erina okukola omusingi abaana bo kwe banaazimbira.
Tebalina kuwandiika lugero lupya lwonna nate era.
Kola buli kimu n’endowooza eno era n’ekikula ky’eneeyisa n’empulira eno. Mu myaka mingi egijja, leka emirembe egirijja gyekkeneenye ebinene ebizimbiddwa mu by’enfuna, obuweereza oba ensi y’obukugu gisange emikukulo eminene egy’obutofaali bw’obutonde bwo kubanga watuukiriza ekitundu kyo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 13:22; Zabbuli 25:12-13
AKASUMBI KA ZAABU: Ensisinkano yo esingayo mu by’obugagga, eby’obulamu obutalwala oba obuweereza erina okukola omusingi abaana bo kwe banaazimbira.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Nkwebaza ku lw’ebiseera byange eby’omumaaso by’ontadde mu maaso. Nkoma ku mirembe olw’omulimu gw’okola okuyita mu nze. Abaana n’abaana b’abaana bange tebalibulwa olw’ekyo kye nnazimba mu biseera by’obulamu bwange, mu linnya erya Yesu, Amiina.
OKWOMBEKA OBUSIKA: KURUGA OMU KITIINISA KUZA OMU KITIINISA
Entumwa Grace Lubega
2 Abakorinso 3:18: Itwe twena ku turaabe nitworeka ekitiinisa kya Mukama ahamaisho gaitu, twaba nk’endeeberwamu, obwo ahamaisho gaitu hatatwekyereire, tuguma nituhindurwa okushushana nawe, nituruga omu kitiinisa kuza omu kitiinisa ekindi ekirikukiraho; ebyo nibirunga ahari Mukama niwe Mwoyo.
—
Abantu abiingi, okukira munoonga omu bicweeka bya Africa, ebitebyo by’okugogyera kwaabo nibitandika nabo ahabw’okuba abazaire baabo tibarasigire busika ngu abaana baabo bombekyereho.
Enshonga nk’egi n’egaruka ereebwa omu buhereza omu Africa yoona. Abashaija n’abakazi ba Ruhanga abaingi nibo b’okubanza ahabw’okuba ababagyenzire omu maisho tibarabyaire emisiingi ehikire.
Ogu nigwo muhanda n’enkora ya Ruhanga?
Ngaha. Enteekateeka ya Ruhanga ya shuuruurwa omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu.
Buri busingye bwaaba bwiine kwombeka busya nari kutandika busya kuruga ahari busha ahabw’okuba tihaine kisigaireho ngu bombekyereho, ekanisa neza kuruga eta omu kitinisa kuza omu kinisa?
Ebiruungi ebi orabiremu omu butungi, amagara maruungi nari obuhereeza bishemereire kutaho omusingi ogu abaana baawe baryombekaho.
Tibaine kuhandiika ekitebyo kitsya ogundi murundi.
Kora buri kimwe n’enteekateeka egi hamwe n’emitwrize. Omu myaka maingi erikwiija, nkabasibwaki obusingye bw’omu maisho buswiijuma obyombeko ebikuru omu mishuuburo, obuhereeza nari ensi y’emishomo bazoore ebintu ebigumire omu butafaari bw’obuhangwa bwaawe ahabw’okuba okozire ekicweeka kyaawe.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Enfumu 13:22; Zaaburi 25:12-13
EBIKURU MUNOONGA: Ebiruungi ebi orabiremu omu butungi, amagara maruungi nari obuhereeza bishemereire kutaho omusingi ogu abaana baawe baryombekaho.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabwa nyensya ei ontereireho. Nimpika aha busingye bwingi ahabwomurimo oguriyo nokorera omuriinye. Abaana bangye n’abaana b’abaana bangye tibarikyena ahabw’eki wateire omu bwiire bw’amagara gangye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KWOMBEKA EBIRALI: KURUGA OMUKITINISA KUGENDA OMUKITINISA
Omukwenda Grace Lubega
2 Abakorinso 3:18(KJV): Baitu itwe itweena, hamu nobuso bukingukire niturora nk’abali mundorwamu ekitinisa kya Mukama, tuhindurwa kutaaha omukusisana Kwe kumu kuruga omukitinisa kugenda omu kitinisa, kuraba omu Mwoyo wa Mukama.
—
Abantu baingi, kukira muno omubicweka by’Africa, enganikyo z’obusinguzi bwabu zitandika nabo habwokuba abazaire baabu bataleke birali habw’abaana baabu kutandikiraho kwombeka.
Orunyumyo runu nabwo niruzokera omu buhereza bwingi kucwanganiza ebizinga. Abasaija baingi n’Abakazi ba Ruhanga bali batandiki habwokuba aba babagenzere omaiso batasimbe emisingi ehikire.
Gunu guli muhanda gwa Ruhanga oba omugendero?
Nangwa. Entekereza ya Ruhanga neyolekwa omu mutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu.
Kakusangwa buli kyasa kinyina kwombeka buhyaka oba kutandika buhyaka ogwakandi habwokuba tiharoho kisigaliireho habwabu kwombekeraho omukubandiriza kimu, mulingoki Ekanisa gwerarubata kuruga omukitinisa negenda omukitinisa?
Obukugu bwawe omu buguuda, omubwomeezi oba omubuhereza buteekwa kukora omusingi gw’abaana baawe barayongerezaho kwombeka.
Tibanyina kuhandiika oruganikyo oruhyaka omurundi gundi.
Kora buli kimu nentekereza enu kandi nenyehuura enu hamutima. Omu myaka nyingi ekwija, leka ebyasa by’omaiso bikebere empagi enkuru omu by’obusuubuzi, omu buhereza oba omunsi yeby’okubangurwa omumasomero kandi basange emihama egumire ey’obutafaali bw’omubiri habwokuba iwe okakora ekicweka kyawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumu 13:22; Zabuli 25:12-13
EBIKURU MUBYOONA: Obukugu bwawe omu buguuda, omu bwomeezi oba omubuhereza buteekwa kukora omusingi gw’abaana baawe barayongerezaho kwombeka.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusiima habw’amananu ganu. Webale habw’ebyomaiso ebyotekere omaiso gange. Nyowe ninkwataho ebyasa kuraba omu mulimo Iwe gw’okukora omuli nyowe. Abaana bange kandi abaana b’abaana tibali burwa habw’ekyo ekinteireho omubwire bw’obwomeezi bwange, omu ibara lya Yesu, Amiina.
bit.ly/TheAssuranceOfHope
#PhanerooDevotion📜
AIDUK AIRUMETA: AGEUN AIBUSES TONI AIBUSES
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikorinton 3:18 (KJV): Konye oni kere kiseseni aibuses naka Ejakait kwape toma aroet, kakonyen numam imukoritai, kiloconokinio aputor ŋes, anyoun kaibuses kiton aibuses, naarai epote ŋun kama ka Ejakait, loerai Emoyo.
—
Kanu ituŋa nuipu, nonoi aiboisio ace nuo Afrika, awaragasia nuka apedor kec egeunitos ka kes naarai mam auriak kec apotu ojalakisi airumeta kanu iduwe kec aiduk toma.
Alimunet na etakani kotoma aijaanakineta anatar Afrika kere. Ikiliok ka aŋor nuipu eraasi ageunak naarai ŋun lualosete ŋaren kec mam apotu opesikisi apeteta nuajokak.
Lo cut eipone ka apetetait Edeke?
Mam. Aomisio Edeke itodunitai aiwadikaete wok naepukorit.
Kaarai ŋinitur ejai ageun aiduk bobo arai airaun bobo ageunet naarai emamei ibore yen ideuna kanu kesi aiduk toma aiboisit nasodit, epone ani elosio ekanisa kotoma aibuses toni aibuses?
Nuitorit jo nuajokak akere kotoma abar, aŋaleu arai aijaanakin ekoto aiswamaun apetetait na epedorete idwe kon aiduc.
Mam ibusakinit kesi aiwadik awaragat naitetet bobo.
Iswama ŋin ibore ka aijen keda aite na. Kotoma okaru nuipu nuebunitos, ekoto aturio nuoiŋaren aanyanar adukuneta nuaŋosibib kotoma aisubus, aijaanakin arai kotoma akwap naoyapesin kosodete adumun aokot kon nuegogoŋ naarai abu jo iswama epuwai kon.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Awaragasia 13:22; Isabulin 25:12-13
NUEPOSIK BALA ESABU: Nuitorit jo nuajokak akere kotoma abar, aŋaleu arai aijaanakin ekoto aiswamaun apetetait na epedorete idwe kon aiduc.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka anuoiŋaren nuipikakit Jo ŋaren ka. Ejulakini eoŋ aturio keda aswam na ijai Jo aswam kotoma ka. Idwe ka keda idwe ikadwe mam epote adumun ekadakada kanu anu asipok eoŋ toma aijar ka, okiror ka Yesu, Amen.
CWEYO LONYO: DEYONE MEDDE AMEDA IKOMWA
Lakwena Grace Lubega
2 Jo Korint 3:18(KJV); Ki wan ducu ma doŋ gikwanyo laum woko ki i waŋwa watye macalo kiyo ma miyo deyo pa Rwot nen macalo ryeny ceŋ, mumiyo watye ka lokke me doko calo en, kun deyone medde ameda i komwa; meno aye tic pa Rwot, ma en Cwiny Maleŋ.
—
Pi dano mapol, twatwale i pol kabedo me lobo delcol, ododo me loc gi cakke kwedgi pien lunyodo gi pe oweko lonyo pi lutino ni me dongo ne.
Ginman bene nen kamaleng i Kanica me lobo kulu. Lutic pa Lubanga mapol gin aye lucak jami nu pien jo ma ocito inyimgi pe gu keto guti maber.
Ento man mono obedo yoo pa Lubanga onyo kit ma en tiyo kwede?
Ku. Tam pa Lubanga ki nyutu i kwan wa matin.
Ka ce jo ma bino i kare ducu omyero gucak gedo odoco onyo me cako labongo ginmo pien kong me acel petye ginmo ma odong botgi me gedo i wiye, ci deyo pa Lubanga bi mede ameda ikom Kanica ningning?
Ginma inongo ber loyo i lonyo, yot kom onyo i Kanica omyero obed guti ma lutino ni bimede ki gedo iye.
Pe mite ni gucak ginma nyen odoco.
Tim jami ducu ki tam dok neno man. I mwaka mapol ma bibino anyim, wek yalwak ma bibino ingewa gunen loc madit i biacara, i Kanica onyo i lobo me tic maka ki ngiyo kama a ki iye, ki nongo ni kube ki remo ni pien itimo me kaka megi.
Alelua!
KWAN MUKENE: Carolok 13:22; Jabuli 25:12-13
LWOD MADIT: Ginma inongo ber loyo i lonyo, yot kom onyo i Kanica omyero obed guti ma lutino ni bimede ki gedo iye.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi anyim ma ityeko yubu ne bota. An agudu lwak mapol ma bibino angec ki ticma ityeka tiyo ne kun wok ki i an. Lutino na dok lutino pa lutino na pe bi bedo peke ki ginmo pi ginma agedo i kwona ducu, inying Yecu, Amen.
GERO LIM ALEA: AME KWOGO MERE MEDE AMEDA
Akwena Grace Lubega
2 Korinti 3:18: Kede wan luŋ ame awum doŋ okwanyo oko i waŋwa otye acalo araŋ ame mio kwogo a Rwot nen acalo acara cen, omio otye ka lokere doko calo en, kun kwogo mere medde ameda i komwa; mannono tic a Rwot, ame en Cuny Acil.
—
Pi jo apol, dwoŋere tutwal i lobo ocol, gin ame ocoo akwako kato gi aber i kwo gi cakere ked gi pien onywal gi onwoŋo pe kede lim alea ame otino gi nwoŋo twero mede kede gero.
Gin man tye daŋ atimere i kanica wa i lobo ocol kan. Otic Obaŋa a coo kede mon en aye cako timo ginoro anyen pien jo otelli gi yo mom oketo gini acakki aber.
Onyo man en kite kede yore Obaŋa?
Pe amano. Tam Obaŋa tye onen kannaler i tyeny jiri wa i malo no.
Ka anywalli ducu ame bino myero cak gero i acakki pien mom onwoŋo ginoro ame obin owekki gi me cako kede, kite aŋo ame kwogo ajo oyee bino mede ameda?
Tic itio aber i nwoŋo lonyo, i yotkom onyo i dul kanica ni myero bed acakki ame otino ni cako gero kede.
Gin myero pe cak coyo gin anyen acalo bala ginoro rik nwoŋo pe.
Tim jami ducu i tam kede kite man. I mwakki apol abino i anyim, wek anywalli ame abino keboro jami adito ame i tiyo i biacara, i dul tic ame Obaŋa omi onyo i ticci ame i tio ame i kwano akwana eka ote nwoŋo kor remo ni iye pien i bin i tiyo dulli ame omi.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 13:22; Jabuli 25:12-13
APIRE TEK: Tic itio aber i nwoŋo lonyo, i yotkom onyo i dul kanica ni myero bed acakki ame otino ni cako gero kede.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Apwoyi pi anyim ame i keto inyimma. Akelo alokaloka i anywalli ame abino i anyim pi gin ame itye itiyo i beo i an. Ginoro keken mom bino rem i kwo otino kede ikwae na pi gin ame i keto ikwo na, inyiŋ Yecu, Amen.
ADUKUN AYENONU: ANALELIANU KA AKITODOLOKIN NALELIANU
Apostle Grace Lubega
2 Ŋikorinto. 3:18 (KJV): Ikitoodiunit iwon daadaŋ akica ŋina ke Ekapolon a ŋireetin yok a ŋulu nyerapap ka akitambara. Ikiloconokinio iwon iwadio akitodol ŋina ikikwaanikinor ka iŋes ka erae lo etic ŋolo ke Ekapolon a ŋolo erae Etau ŋolo ka Akuj.
—
Aneni’a aŋulu alalak, nooi alotooma akwap’a ŋina aŋikirionok, ageeyari akiyar’a ŋina ajokon anenikec anierae emame idio bore ŋini apotu ŋikece kauriak kimiekineta ikeci adukunio akece kiyar.
E’emut logo ileere nooi alotooma ŋatemata ŋuna ka akwap anaga. Ŋikiliok ka ŋaberu ka Akuj ŋuna alalak erae ŋikasyakinak anierae emame pa apotu ŋulu aberunosi todukut atagorete ŋina ajokon.
Erae naait logo epite ka adoketait ka Akuj’a?
Emame. Isilereunitoe atametait ka Akuj anasyometait yok.
Ani kire kemaikina aŋina nyamet toduk anakwii kori tegeu alokwop anierae emame ibore idoŋit kotere ikeci adukunio anakisyakinet, alipite naait erotokinio ekelesiya analelianu kitdoloki nalelianu?
Akoni kiŋolekinet’e ana baru, anaŋaleu kori anarioŋet mati keyeu atagorete aduketait ŋina elosyoto ŋikoni dwe adukunio.
Ŋemaasi ikeci kigirakis eemut’u ŋolo kitete ane dadaŋ nabo.
Kitiya ŋiboro dadaŋ ka atametait anaga ka etau. Alotooma ŋikaru ŋulu eponito, karae ŋanyameta ŋuna eponito aloŋaren kitemo ŋuna ajokak alotooma amucurusi, arioŋet kori akwap ŋina aoson ka idio toriamut toryamut aweet’e ŋina agogoŋon aŋakoni ookot anierae ibu kire topedo ka kitiya ŋunakon kojokoten. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋakitadapeta 13:22; Ŋikirukisyo 25:12-13
ŊUNA ACEBUN Akoni kiŋolekinet’e ana baru, anaŋaleu kori anarioŋet mati keyeu atagorete aduketait ŋina elosyoto ŋikoni dwe adukunio.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka akiyar’a aŋina aloŋaren isubaki iyoŋo kotere ayoŋ. Etojoku ayoŋo ŋanyameta kotere etic ŋolo ityaki iyoŋo kotere ayoŋ. Ŋikaadwe ka ŋidwe aŋikadwe emame ŋicanakin anierae ibore ŋini asubaki ayoŋo anakiyar’a kaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
KUJENGA URITHI: KUTOKA UTUKUFU HADI UTUKUFU
Mtume Grace Lubega
2 Wakorintho 3:18(KJV); Lakini sisi sote, kwa uso usiotiwa utaji, tukiurudisha utukufu wa Bwana kama vile katika kioo, tunabadilishwa tufanane na mfano uo huo toka utukufu hata utukufu, kama vile kwa utukufu utokao kwa Bwana, aliye Roho.
—
Kwa watu wengi, hasa katika sehemu nyingi za Afrika, hadithi zao za mafanikio huanza nao kwa sababu wazazi wao hawakuwaachia watoto wao urithi wa kuendeleza juu yake.
Simulizi hii pia inaonekana dhahiri kwenye huduma katika bara zima. Wanaume na wanawake wengi wa Mungu ni waanzilishi kwa sababu wale waliotangulia hawakuweka misingi ifaayo.
Je, hii ni njia na muundo wa Mungu?
La. Mawazo ya Mungu yamefunuliwa katika andiko letu kuu.
Ikiwa kila kizazi kinapaswa kujenga upya au kuanza tena kutoka mwanzo kwa sababu hakuna kitu kilichosalia kwao kujenga hapo kwanza, kanisa litasongaje kutoka utukufu hadi utukufu?
Uzoefu wako bora katika mali, afya au huduma unapaswa kuunda msingi ambao watoto wako watajengea juu yake.
Sio lazima waandike hadithi mpya tena.
Fanya kila kitu kwa mawazo na mtazamo huu. Katika miaka mingi ijayo, na vizazi vilivyo mbele vichunguze majengo makuu katika biashara, huduma au ulimwengu wa kitaaluma na kuikuta kazi yako imeishi kwa muda mrefu kwa sababu ulifanya sehemu yako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mithali 13:22; Zaburi 25:12-13
UJUMBE MKUU: Uzoefu wako bora katika mali, afya au huduma unapaswa kuunda msingi ambao watoto wako watajengea juu yake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa ubaadae uliouweka mbele yangu. Ninaathiri vizazi kwa kazi Unayofanya kupitia mimi. Watoto wangu na watoto wa watoto wangu hawatapungukiwa kamwe kwa sababu ya kile nilichokianzisha katika maisha yangu, kwa jina la Yesu, Amina.
CONSTRUIRE DES HÉRITAGES: DE GLOIRE EN GLOIRE
L’Apôtre Grace Lubega
2 Corinthiens 3:18 (LSG); Nous tous qui, le visage découvert, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur, l’Esprit.
—
Pour de nombreuses personnes, en particulier dans la plupart des régions d’Afrique, la réussite commence avec eux parce que leurs parents n’ont pas laissé d’héritage sur lequel leurs enfants pourraient s’appuyer.
Ce récit est également évident dans les ministères à travers le continent. Beaucoup d’hommes et de femmes de Dieu sont des pionniers parce que ceux qui les ont précédés n’ont pas posé de bonnes fondations.
Est-ce la voie et le modèle de Dieu ?
Non. La pensée de Dieu est révélée dans notre écriture thématique.
Si chaque génération doit reconstruire ou repartir de zéro parce qu’il n’y a plus rien sur quoi bâtir, comment l’Église passera-t-elle de gloire en gloire ?
Votre meilleure expérience en matière de richesse, de santé ou de ministère devrait constituer la base sur laquelle vos enfants bâtiront.
Ils n’ont pas besoin d’écrire à nouveau une nouvelle histoire.
Faites tout avec cet état d’esprit et cette attitude. Dans de nombreuses années à venir, puissent les générations à venir examiner de grands édifices dans les affaires, le ministère ou le monde professionnel et découvrir des brins forts de votre ADN parce que vous avez fait votre part.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Proverbes 13 : 22 ; Psaume 25:12-13
PASSAGE EN OR: Votre meilleure expérience en matière de richesse, de santé ou de ministère devrait constituer la base sur laquelle vos enfants bâtissent.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour l’avenir que tu m’as proposé. J’ai un impact sur les générations par le travail que vous faites à travers moi. Mes enfants et les enfants de mes enfants ne manqueront jamais à cause de ce que j’ai établi au cours de ma vie, au nom de Jésus, Amen.
ERFENIS OPBOUWEN: VAN GLORIE NAAR GLORIE
Apostel Grace Lubega
2 Korinthe 3:18 (HSV); Wij allen nu, die met onbedekt gezicht de heerlijkheid van de Heere als in een spiegel aanschouwen, worden van gedaante veranderd naar hetzelfde beeld, van heerlijkheid tot heerlijkheid, zoals dit door de Geest van de Heere bewerkt wordt.
—
Voor veel individuen, vooral in de meeste delen van Afrika, beginnen hun succesverhalen bij henzelf, omdat hun ouders geen erfenissen hebben nagelaten waarop hun kinderen kunnen voortbouwen.
Dit verhaal is ook duidelijk zichtbaar in ministeries over het hele continent. Veel mannen en vrouwen van God zijn pioniers omdat degenen die hen voorgingen geen goede fundamenten legden.
Is dit Gods weg en patroon?
Nee. Gods gedachten worden geopenbaard in onze thematekst.
Als elke generatie opnieuw moet bouwen of helemaal opnieuw moet beginnen, omdat er überhaupt niets meer is om op voort te bouwen, hoe zal de kerk dan van glorie naar glorie evolueren?
Uw beste ervaring op het gebied van rijkdom, gezondheid of bediening zou de basis moeten vormen waarop uw kinderen bouwen.
Ze hoeven niet opnieuw een nieuw verhaal te schrijven.
Doe alles met deze mentaliteit en houding. Mogen de toekomstige generaties in de komende jaren grote bouwwerken in het bedrijfsleven, de bediening of de professionele wereld onderzoeken en sterke delen van uw DNA vinden omdat u uw deel hebt gedaan.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 13:22; Psalm 25:12-13
HET GOUDKLOMPJE: Uw beste ervaring op het gebied van rijkdom, gezondheid of bediening zou het fundament moeten vormen waarop uw kinderen bouwen.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de toekomst die U voor mij heeft gezet. Ik heb invloed op generaties door het werk dat U via mij doet. Het zal mijn kinderen en kinderkinderen nooit aan iets ontbreken vanwege wat ik tijdens mijn leven tot stand heb gebracht, in Jezus’ naam, Amen.