Apostle Grace Lubega
Genesis 1: 14-15 (KJV); And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years: And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
—
There was a moment in time when days as we know them never existed.
Like the rest of creation, days were also spoken into existence. Our theme scripture speaks of how the lights in the firmament of heaven were created to divide the day from the night and to be for signs, seasons, days and years.
It is at this point in time that days came to be.
If God spoke days into existence, He has also given you the liberty to speak your own days into existence.
This is the power by which you can command the future and the days to come. You do not have to wait for what the future may bring but you can determine what the future ought to bring.
You can tell your next five, ten, fifteen and twenty years how they ought to be. These days have a conscience, they will hear you.
Tell them to advantage you, to bring you progress, to align you with destiny helpers, to favour you and shower you with goodness.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Job 32:7-8, Job 38:12-13
GOLDEN NUGGET: If God spoke days into existence, He has also given you the liberty to speak your own days into existence. This is the power by which you can command the future and the days to come.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank you for the wisdom to speak into my days and change the future for good. I speak blessing and the abundance of favour into the days to come, in Jesus’ name, Amen.
TONDA ENNAKU ZO
Omutume Grace Lubega
Olubereberye 1:14-15 (KJV); Katonda n’ayogera nti Wabeewo ebyaka mu bbanga ery’eggulu, byawulenga emisana n’ekiro: bibenga ng’obubonero, n’ebiro, n’ennaku n’emyaka: bibenga ng’ettabaaza mu bbanga ery’eggulu byakenga ku nsi: bwe kityo bwe kyali.
Waliwo ekiseera mu budde nga ennaku nga bwe tuzimanyi tezaaliwo.
Ng’ebitonde ebirala byonna, ennaku nazo zaalagirwa okubeerawo. Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kyogera ku ngeri ki ebitangaala mu bbanga ery’eggulu bwe byatondebwamu byawulenga emisana n’ekiro era bibeere nga bitulaga obubonero, n’ebiro, n’ennaku n’emyaka.
Kiri mu kaseera kano mu budde ennaku we zaatandikira okubeerawo.
Bw’aba Katonda yalagira ennaku okubeerawo, naawe Akuwadde eddembe okulagira ennaku zo okubeerawo.
Gano g’amaanyi agakusobozesa okulagira ebiseera byo eby’omumaaso n’ennaku ezijja. Tolina kulinda ki ebiseera by’omumaaso kye biyinza okuleeta naye osobola okusalawo ki ebiseera by’omumaaso kye bigwaanidde okuleeta.
Osobola okusalawo butya emyaka gyo egiddako mu maaso etaano, ekkumi, ekkumi n’etaano, n’abiri bwe gigwaanidde okubeera. Ennaku zino zirina amatu, zijja kuwulira.
Zigambe okukuwa enkizo, okukuleetera enkulaakulana, okukukwataganya n’abayambi b’amagenda, okukukolanga eby’okuganja n’okukuyiira obulungi.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Yobu 32:7-8, Yobu 38:12-13
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’aba Katonda yalagira ennaku okubeerawo, naawe Akuwadde eddembe okulagira ennaku zo okubeerawo. Gano g’amaanyi agakusobozesa okulagira ebiseera byo eby’omumaaso n’ennaku ezijja.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale olw’amagezi ag’okwogera eri ennaku zange n’okukyusiza ddala olw’obulungi ebiseera by’omumaaso. Njogera omukisa n’obujjuvu bw’okuganja eri ennaku ezijja, mu linnya erya Yesu, Amiina.
HANGA EBIRO BYAWE
Omukwenda Grace Lubega
Okuruga 1: 14-15 (KJV); Kandi Ruhanga yagamba, leka habeho ebikwaka omumwanya gwe iguru kwahukaniza nyamusana kuruga hali nyakiro; kandi leka bibe by’obwokurorwaho, kandi by’obusumi, kandi bibe by’ebiro, kandi by’emyaka: kandi leka bibe by’okwakayakana omumwanya ogwe iguru kuhereza ekyererezi hansi omunsi: kandi nukwo kyabaire.
Hakabaho akasumi omubwire ebiro bitaroho nk’omulingo tubimanyire.
Nkoku ebihangirwe ebindi, ebiro nabyo bikatekwaho kuraba omukubaza bubaza.
Omutwe gw’ekyahandikirwe kyaitu gukubazaho omulingo ki ebikwaka omumwanya gwe iguru byahangirwe kwahukaniza nyamusana kuruga hali nyakiro kandi bibe bwokurorwaho, obusumi, ebiro kandi n’emyaka.
Kiri ha kaanya kanu omubwire ngu ebiro bikaija okubaho.
Ruhanga obwaraaba yarangiriire ebiro kwija kubaho, Iwe hati naiwe akuheriize obugabe kurangiira ebiro byawe wenka kwija kubaho.
Ganu nigo maani okusobora kurabamu kuragiira eby’omumaiso byawe kandi nebiro ebikwija omumaiso. Iwe tonyina kulindiira ekyo eky’ebyomumaiso bikusobora kuleeta baitu nosobora kucwamu kiki eby’omumaiso ekibisemeera kwija nakyo.
Nosobora kumanya eby’emyaka ekwija etaanu, ikumi, ikumi netaanu kandi makumi abiri omulingo esemeera kubamu. Ebiro binu nabyo binyina empuura, biija kuhuura iwe.
Bigambe kukugasa, kukuleetera okugenda omaiso, kukutekeraho abakonyezi ab’amagenda gaawe, kuganjana naiwe kandi nokukunaabya ebirungi.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yobu 32:7-8, Yobu 38:12-13
EKIKURU MUBYOONA:
Ruhanga obwaraaba yarangiriire ebiro kwija kubaho, Iwe hati naiwe akuheriize obugabe kurangiira ebiro byawe wenka kwija kubaho.
Ganu nigo maani okusobora kurabamu kuragira eby’omumaiso byawe kandi nebiro ebikwija omumaiso.
ESAARA: Taata arukugonza, Nyowe ninkusioma habw’Ekigambo kinu. Webale habw’amagezi gokusobora kubaza omubiro byange kandi nkahindura eby’omumaiso byange habw’oburungi. Nyowe nindagiira emigisa kandi nokuganja okwijwire omubiro ebikwija, omu ibara lya Yesu, Amiina.
CWE NINO NI
Lakwena Grace Lubega
Acakki 1:14-15(KJV); Lubaŋa owacci, “Wek gin ma ryeny obed i kom pete me polo me poko dyeceŋ ki dyewor, ki me bedo ginanena ma nyuto kare ki nino ki mwaka, wek gubed gin ma ryeny i kom pete me polo ma menyo lobo”; ci otimme kit meno.
Kare mo obedo tye yam ma nino kitma wa ngeyo gi ni onongo peke.
Calo gin acweya mukene, nino bene onongo ki loko gi me bedo tye. Kwan wa matin loko i kom kitma gin ma ryeny obedo i kom pete me polo me poko dyeceng ki dyewor, ki me bedo ginanena ma nyutu kare ki nino ki mwaka.
Obedo i kare macalo man i kwo ma nino ocako bedo tye.
Ka ce Lubanga owaco nino me bedo tye, en bene omini twero me waco nino ni me bedo tye.
Man aye teko ma weko itwero coko anyim dok nino ma bino anyim. Pe mite ni omyero i kur ginma anyim twero kelo ne ento in itwero ngeyo ginma anyim omyero okel.
Itwero waco mwaki abic, apar, apar wie bic dok mwaki pyera ryo anyim i kom kitma omyero gubed kwede. Nino magi tye ki ngec gi, gubi winyi.
Wacigi me mini gum, me keli mede anyim, me mini lukony anyim, me mini gum dok me onyo ber i komi.
Alelua!
KWAN MUKENE: Job 32:7-8, Job 38:12-13
LWOD MADIT: Ka ce Lubanga owaco nino me bedo tye, en bene omini twero me waco nino ni me bedo tye. Man aye teko ma weko itwero coko anyim dok nino ma bino anyim.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lokki. Apwoyi pi ryeko me waco lok i kom nino na dok gi loko anyim pi ber ne. An aloko gum dok dwong pa gum i kom nino ma bino anyim, inying Yesu, Amen.
TOSUB ŊIKONI RWA
Apostle Grace Lubega
Akisyakinet. 1:14-15 (KJV); Tema Akuj, “Toyakaun ŋiboorei ŋulu ecayete nariwo ŋina alokidiama, totyaka apaaran ka akuwar; toruworos ikes igyerito ŋatubeta ŋuna ke ekaru, ŋirwa ka ŋikaru. Toruwor ikes akica anariwo a ŋina alokidiama, kinwak akica kec akwap.” Apotu ŋun kitiyakin.
Ayaii esaa ana’a paki aŋina ameme pa ayakatar ŋirwa.
Ikwa ŋisubuna ŋuluce, aponi ŋirua daŋ togatunae paka totakanut. Ebala ayoko siometait ebe epite ŋolo etiyaunere akica esubunio nakuj arae kotere akitiak aparan ka akuari ka arakut ŋinaŋimacarin, ŋapakio, ŋirwa ka ŋikaru.
Area naait alotooma apaki naga anakiyar ebe etakanuneta ŋirwa.
Ani kegatunit Akuj ŋirwa natakanunet, ikinaki iŋes iyoŋ ajokis ŋina agatuni ŋikonirwa todolut natakanunet.
Arae naga agogoŋu ŋina ipedoria iyoŋo agatun akoni kiyar ŋina ebunit aloŋaren emame ŋemaasi iyoŋ kidaru ibore ŋini eyauni akiyar ŋina aloŋaren naait, ipedori iyoŋo akitemun ibore ŋini erae akiyar ŋina aloŋaren yau.
Ipedori iyoŋo aripin ŋikonikaru ŋikan, ŋitomin, ŋitomin ka ŋikan ka ŋatomoniare epite ŋolo erae totakanuneta. Eyakatatari ŋirwa lugu aterieŋu, ikipupete iyoŋ.
Tolimoki ikesi ikijoikis iyoŋ, ikiinut iyoŋ akiyar, akitenikin iyoŋ ka ŋulu erae ikiŋarakis alorot ka akiyar, ikijoikis ka ikiloŋasi ka alelianu
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Yob 32:7-8, Yob 38:12-13
ŊUNA ACEBUN: Ani kegatunit Akuj ŋirwa natakanunet, ikinaki iŋes iyoŋ ajokis ŋina agatuni ŋikonirwa todolut natakanunet. Arae naga agogoŋu ŋina ipedoria iyoŋo agatun akoni kiyar ŋina ebunit aloŋaren
AKILIP: Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna ka aosou agatunia ŋikarwa ka apedori akilocokin aka’ akiyar jik. Agatunit ŋarereŋisyo ka ebari aŋajokisya tooma lorwa kaŋ ŋulu eponito, Alokiro Ayesu, Amen.
TENGENEZA SIKU ZAKO
Mtume Grace Lubega
Mwanzo 1:14-15 (KJV); Mungu akasema, Na iwe mianga katika anga la mbingu ili kutenganisha mchana na usiku; na iwe kwa ishara, na majira, na siku, na miaka; na iwe mianga katika anga la mbingu, itie nuru juu ya nchi; ikawa hivyo.
Kulikuwa na wakati ambapo siku kama tunavyozijua hazikuwepo.
Kama uumbaji wote, siku zilizungumzwa ili ziwe. Andiko letu kuu linazungumzia jinsi mianga katika anga la mbingu iliumbwa ili kugawanya mchana na usiku na kuwa kwa ishara, majira, siku na miaka.
Ni katika hatua hii ya wakati ambapo siku ziliumbwa.
Ikiwa Mungu alizungumza siku na kuzifanya kuwapo, pia amekupa uhuru wa kuzungumzia siku zako na kuziumba.
Hii ndiyo nguvu ambayo kwayo unaweza kuamuru yajayo na siku zijazo. Sio lazima ungojee yale ambayo siku zijazo zinaweza kuleta lakini unaweza kuamua ni nini wakati ujao unapaswa kukuletea.
Unaweza kueleza miaka yako tano, kumi, kumi na tano na ishirini ijayo jinsi inavyopaswa kuwa. Siku hizi huwa na dhamiri, zitakusikia.
Ziambie zikunufaishe, zikuletee maendeleo, zikuoanishe na wasaidizi wa hatima yako, zikufadhilie na kukumiminia wema.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Ayubu 32:7-8, Ayubu 38:12-13
UJUMBE MKUU Ikiwa Mungu alizungumza siku na kuzifanya kuwapo, pia amekupa uhuru wa kuzungumzia siku zako na kuziumba. Hii ndiyo nguvu ambayo kwayo unaweza kuamuru yajayo na siku zijazo.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa hekima ya kuzungumza katika siku zangu na kubadilisha siku zijazo kuwa nzuri. Nanena baraka na wingi wa neema katika siku zijazo, katika jina la Yesu, Amina.
CRÉEZ VOS JOURNÉES
L’Apôtre Grace Lubega
Genèse 1:14-15 (NBS); Dieu dit : Qu’il y ait des luminaires dans la voûte céleste pour séparer le jour et la nuit ! Qu’ils servent de signes pour marquer les rencontres festives, les jours et les années, qu’ils servent de luminaires dans la voûte céleste pour éclairer la terre ! Il en fut ainsi.
Il fut un temps où les jours tels que nous les connaissons n’ont jamais existé.
Comme le reste de la création, les jours ont également été créés. Notre écriture thématique parle de la façon dont les lumières dans le firmament des cieux ont été créées pour séparer le jour de la nuit et pour être des signes, des saisons, des jours et des années.
C’est à ce moment que les jours sont arrivés.
Si Dieu a parlé des jours dans l’existence, Il vous a également donné la liberté de parler de vos propres jours dans l’existence.
C’est le pouvoir par lequel vous pouvez commander l’avenir et les jours à venir. Vous n’avez pas à attendre ce que l’avenir peut apporter, mais vous pouvez déterminer ce que l’avenir doit apporter.
Vous pouvez dire à vos cinq, dix, quinze et vingt prochaines années comment elles devraient être. Ces jours-ci ont une conscience, ils vous entendront.
Dis-leur de t’avantager, de t’apporter des progrès, de t’aligner avec les aides du destin, de te favoriser et de te combler de bonté.
Alléluia!
POUR PLUS D’ETUDE: Job 32:7-8, Job 38:12-13
PÉPITE D’OR : Si Dieu a parlé des jours dans l’existence, Il vous a également donné la liberté de parler de vos propres jours dans l’existence. C’est le pouvoir par lequel vous pouvez commander l’avenir et les jours à venir.
PRIERE : Père bien-aimé, je te remercie pour cette parole. Merci pour la sagesse de parler dans mes jours et de changer l’avenir pour de bon. Je parle de bénédiction et d’abondance de faveur dans les jours à venir, au nom de Jésus, Amen.
CREËER JE DAGEN
Apostel Grace Lubega
Genesis 1:14-15 (HSV); En God zei: Laten er lichten zijn aan het hemelgewelf om scheiding te maken tussen de dag en de nacht; en laten zij zijn tot tekenen, en tot aanduiding van vaste tijden en van dagen en jaren! En laten zij tot lichten zijn aan het hemelgewelf om licht te geven op de aarde! En het was zo.
Er was een moment in de tijd dat dagen zoals wij die kennen niet bestonden.
Net als de rest van de schepping, werden ook dagen in het leven gesproken. Onze thematekst spreekt over hoe de lichten in het firmament (hemelgewelf) van de hemel werden gecreëerd om de dag van de nacht te scheiden en om voor tekenen, seizoenen, dagen en jaren te zijn.
Het is op dit punt in tijd dat de dagen aanbraken.
Als God dagen tot bestaan heeft gesproken, heeft Hij u ook de vrijheid gegeven om uw eigen dagen tot bestaan te spreken.
Dit is de kracht waarmee je de toekomst en de dagen die komen kan commanderen/bevelen. Je hoeft niet te wachten op wat de toekomst brengt, maar je kunt bepalen wat de toekomst zou moeten brengen.
U kunt uw volgende vijf, tien, vijftien en twintig jaar vertellen hoe ze zouden moeten zijn. Deze dagen hebben een bewustzijn, ze zullen je horen.
Vertel ze dat ze je bevorderen, je vooruitgang moeten brengen, je moeten afstemmen op je bestemming helpers, je moeten begunstigen en je moeten overladen met goedheid.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Job 32:7-8, Job 38:12-13
HET GOUDKLOMPJE: Als God dagen tot bestaan sprak, heeft Hij je ook de vrijheid gegeven om je eigen dagen tot bestaan te spreken. Dit is de kracht waarmee je de toekomst en de komende dagen kunt commanderen.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de wijsheid om in mijn dagen te spreken en de toekomst voorgoed te veranderen. Ik spreek zegen en de overvloed van gunst in de komende dagen, in Jezus’ naam, Amen.