Apostle Grace Lubega
Proverbs 22:6 (KJV): Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
—
The Hebrew word for train in our theme scripture is chanak, which is translated, among other things, to mean inaugurate.
What we regard as the birth of a child is actually a transition from one world into another. In the world the child formerly existed—the world of the womb—the baby had parts that made up their person, but these were not exercised. For instance, the child had eyes but could not see, and a nose but could not breathe through it.
When the child transitions into the physical world, they must begin to exercise these body parts to function in this new realm. This world has its own laws and principles, and that child must be inaugurated, initiated, or oriented into it.
One of the principal methods of inauguration is through the first words a child hears during infancy. In Luke 2, we see Simeon speaking into the life of Jesus. He was inaugurating Him, declaring, among other things, that He was “a light to lighten the Gentiles, and the glory of Israel” (Luke 2:32).
Parents, the moment your child is born, welcome them into the world with words of life and blessing. Declare that they are entering a world of possibility, power, influence, affluence, grace, and peace. Speak over them, affirming that violence will be far from them, and the wicked and unreasonable will not come near them.
Tell them that God will favor them, that the wealth of kings is theirs. Declare that they will be great on the earth and wiser than all their peers. Tell them that Jesus is Lord and that He died for their salvation. Preach that first sermon to your child.
Even when you visit a friend or relative who has given birth, take the opportunity to speak words of blessing over the newborn. This is the act of inauguration—setting their path through the power of your words.
FURTHER STUDY: Luke 2:25-35; Jeremiah 1:5
GOLDEN NUGGET: Parents, the moment your child is born, welcome them into the world with words of life and blessing. Declare that they are entering a world of possibility, power, influence, affluence, grace, and peace. Speak over them, affirming that violence will be far from them, and the wicked and unreasonable will not come near them. Tell them that God will favor them, that the wealth of kings is theirs. Declare that they will be great on the earth and wiser than all their peers.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. By this wisdom, I align the destinies of my children. I declare Your promises over their lives and direct their paths through the power of my confession. Thank You for bestowing upon me the divine authority to influence their futures. In Jesus’ name, Amen.
Loading…
EKICWEEKA KYENYEGYESA Y’EBY’AMAKA: MANYIIZA OMWANA-OKWANJURA (EBIGAMBO BY’OKUBANZA)
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 22:6; Manyiiza omwana omuhanda ogu ashemereire kutoora; Kandi n’obu arikura, tarigurugamu.
—
Ekigambo ky’oruheburaayo kya manyiiza omu omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu ni chanak, ekirikuvunurirwa, omu bintu ebindi, kumanyisa okwanjura.
Ekiturikweeta okuzaarwa kw’omwaana n’okuhinduka kuruga omunsi emwe kuza omu ndaijo. Ensi ei omwaana yabaire arimu—ensi y’omunda—omwana akaba aine ebicweeka ebyakozire omuntu, kwonka ebi bikaba bitarikukozesibwa. Eky’okureeberaho, omwaana akaba aine amaisho kwonka gatarikureeba, n’enyiindo kwonka atarikwiitsya n’enyindo ezo.
Omwaana ku arikwiija omunsi ey’omubiri natekwa kutandika kukozesa ebicweeka by’omubiri ebi kukora omunsi nsya egi. Ensi egi eine ebiragiro n’engyendererwaho ezaayo, kandi omwaana ogwo aine kutandika, kwanjurwa, nari akegyesibwa omuriyo.
Gumwe aha miringo y’okwanjura n’omu bigambo by’okubanza ebi omwaana arikuhurira omu buto bwe. Omu Luka 2, nitureeba Simeoni arikugamba omu magara ga Yesu. Akaba namwanjura, arikutangirira, omu bintu ebindi, ngu akaba ari “omushana oguryakira abanyamahanga, kandi ekitiinisa kya Isreali” (Luka 2:32).
Abazaire, omwaana wawe ku arikuheza ati kuzaarwa, mwakiire omunsi n’ebigambo by’amagara hamwe n’emigisha. Yatura ngu ataahe omunsi y’ebirikubaasika, y’amaani, y’obushoborozi, obutegyeki, embabazi hamwe n’obusingye. Bagambeho, orikuhamya ngu okurwana kubarihare, kandi omubi n’abahabire tibaribahika haihi.
Bagambire ngu Ruhanga nabataho obuganzi, obutungi bw’abagabe n’obwaabo. Yatura ngu nibaza kuba ab’amaani omunsi kandi b’obwengye kukira ab’emyaaka yabo. Bagambire ngu Yesu ni Mukama kandi akafeera okujunwa kwaabo. Burira engiri y’okubanza egi aha mwaana wawe.
N’obu wakutayayira munywaani wawe nari omunyabuzaare owaheza kuzaara, twaara omugisha kugamba ebigambo aha mwaana. Eki n’ekikorwa ky’okutandika—kutereeza orugyendo rwabo omu maani g’ebigambo byaawe.
SHOMA N’EBI: Luka 2:25-35; Yeremia 1:5
EBIKURU MUNONGA: Abazaire, omwaana waawe yaheza ati okuzaarwa, mwakiire omunsi n’ebigambo by’amagara hamwe n’emigisha. Yatura ngu ataahe omunsi y’ebirikubaasika, y’amaani, y’obushoborozi, obutegyeki, embabazi n’obusiigye. Bagambeho, orikuhamya ngu okurwana kubari hare, kandi omubi n’abahabire tibaribahika haihi. Bagambire ngu Ruhanga nabataho obuganzi, obutungi bw’abagabe n’obwaabo. Yatura ngu nibaza kuba ab’amaani omunsi kandi b’obwengye kukira ab’emyaaka yaabo.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ahabw’obwengye obu, nintereeza engyendo z’abaana bangye. Nindangirira ebiwaraganiise aha magara kandi nyebembera emihanda yabo n’amaani g’okwatura. Ninkusiima ahabw’okuntaho obushoborozi bw’obwa Ruhanga kuhamya ebiro byabo by’omu maisho. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
OMUZINGO GW’AMAKA : TENDEKA OMWAANA – OKUJWEKA (EBIGAMBO EBY’OKUBANZA)
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 22:6 (KJV); Tendeka omwaana omu muhanda ogumuhikirire, kandi n’obwalikura, taligurugamu.
—
Ekigambo eky’oruheburaniya habwa okutendeka omukyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kiri chanak, ekihindurwa, omu bintu ebindi, okumanyisa okujweka.
Ekitutwara nka okuzarwa kw’omwaana kiba okuhindurwa kuruga omu nsi emu kugenda omuli endi. Omu nsi ey’omwaana akaba alimu – ensi ekaba enda – enkerembe ekaba eina ebicweka ebyagikoraga okuba omuntu, baitu binu bikaba bitakukozesebwa. Eky’okurorraho, omwaana akaba aina amaiso baitu atakurora, kandi enyindo baitu atakusobora kugikozesa okuhikya.
Omwaana obwaija omu nsi ekuroorwaho, aina kutandika okumanyiiza ebicweka binu eby’omubiri okukora omu nsi enu empyaka. Ensi enu eina ebiragiro n’engiga zaayo, kandi omwaana ogwo aina kujwekwa, atendekebwe, orundi bamurabiremu omuli ekyo.
Gumu hali omulingo omukuru ogw’okujweka guli omu bigambo ebikubanza eby’omwaana ahuura omu buto bwe. Omu Luka 2, turora Simeoni nabaza omu bwomezi bwa Yesu. Akaba na mujweka, narangiriira, omu bintu ebindi, ngu Akaba, “Ekyererezi eky’okuhweza hali abanyamahanga kandi ekitinisa ekya Isareri “( Luka 2:32).
Abazaire, omwaana wawe bwakamara kuzarwa, mutangire omu nsi n’ebigambo eby’obwomezi kandi n’omugisa. Rangiriira ngu bakutaha omu nsi y’ebikusoboka, ey’amaani, ekukora, ey’ebitungwa, ey’embabazi n’obusinge. Baza hali bo, kigumye ngu akatabanguko kaija kuba haraira nabo, kandi ababi n’abataina amagezi tibaija kwija haihi nabo.
Bagambe ngu Ruhanga Aija kubaha okuganja, ngu obuguuda obw’abakama buli bwabu. Rangiriira ngu baija okuba b’amaani omu nsi kandi b’amagezi okukiira bagenzi babu boona. Bagambe ngu Yesu Ali Mukama kandi Akafa habw’okujunwa kwabu. Tebeza obukwenda obukubanza hali omwaana wawe.
N’obwokubungira enganjani orundi ow’oruganda amazire okuzaara, twara omugisa okubaza ebigambo eby’omugisa hali ayakazarwa. Kinu nikyo kikorwa eky’okujweka – kuteekaniza omuhanda gwabu kuraba omu maani g’ebigambo byawe.
GALIHYA N’OSOMA: Luka 2:25-35, Yeremiya 1:5
EKIKURU MUBYOONA: Abazaire, omwaana wawe bwakamara kuzarwa, mutangire omu nsi n’ebigambo eby’obwomezi kandi n’omugisa. Rangiriira ngu bakutaha omu nsi y’ebikusoboka, ey’amaani, ekukora, ey’ebitungwa, ey’embabazi n’obusinge. Baza hali bo, kigumye ngu akatabanguko kaija kuba haraira nabo, kandi ababi n’abataina amagezi tibaija kwija haihi nabo. Bagambe ngu Ruhanga Aija kubaha okuganja, ngu obuguuda obw’abakama buli bwabu. Rangiriira ngu baija okuba b’amaani omu nsi kandi b’amagezi okukiira bagenzi babu boona.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, Nkusiima habw’ekigambo kinu. Habw’amagezi ganu, nkuterekereza amagenda g’abaana bange. Nkurangiriira emirago Yawe hali obwomezi bwabu n’okuragiriza emihanda yabu kuraba omu maani g’okwatura kwange. Webale okunteekaho obusobozi bw’obwa Ruhanga okusaraho hali obw’omu maiso byabu. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
PWONY IKOM KITME GWOKO GANG: PWONY LATIN-ME CAKO KWO MANYEN(Lok Mukwongo)
Lakwena grace Lubega
Carolok 22:6 (KJV); “Pwony latin con ma noŋo en pud tidi kit yo ma myero en obed kwede, ci ka en odoŋo pe biweko lubone.”
—
Pwony ileb ibru i kwan wa matin en aye chanak, ma tere gonye, ikin jami mukene ni, me pwonyo gin manyen.
Ginma wa tero calo nywalo latin obedo lokke ki ilobo acel me cito i lobo mukene. I lobo kama latin obedo iye con- lobo me ic- latin obedo ki kom ma oweke tye kit ma tye kwede, ento dul kom magi pe onongo pwonye. Labole, latin onongo wange tye ento onongo pe twero neno, dok ume ento onongo pe twero yweyo kwede.
Kace latin obino ilobo manen, omyero gucak pwonyo dul komgi magi wek oti kitma mite i kabedo man manyen-ni. Lobo man tyeki cike kene, dok latin meno omyero gikel kama nyeni, gidyere dok ki nyute iye
Yoo acel ma piretek me cako kwo manyen en aye niwok ki lok me acel ma latin winyo mapwod tidi. Ibuk pa Luka 2, wa neno cimone ka lok i kwo pa Yecu. Onongo en tyeka nyute kwo manyen, dok tucu atir, ikin Jo mukene, ni en obedo “tar ma menyo lurok, dok deyo pa Icarael” (Luka 2:32).
Lunyodo, kace unywalo latini cut cut, jol iwilobo ki lok me kwo dok gum. Tuc ni en tyeka donyo i lobo ma jami ducu twere, me teko, me loc, me kica dok me kuc. Lok iwigi, kun imoko ni gero bibedo bor kwedgi, dok lumone ki jo ma kitgi petye atir pe bibino i ngetgi.
Wacigi ni Lubanga biminigi gum, ni lonyo pa Luker bibedo meg gi. Tuc ni gibi bedo ma guywek iwilobo dok gubi bedo ryek loyo lulwakgi. Wacigi ni Yecu En aye Rwot dok ni en oto pi lare ni. Mi pwony man me acel ki latini.
Kadi kace ilimo luremi onyo wat ma onywal, kwany kare me tucu gum i kom latin manyen ma ginywalo ni. Man aye yoo me kelo ngatmoni i gin manyen – Kun iyubu yoo gi niwok ki teko pa lokki.
KWAN MUKENE: Luka 2:25-35; Jeremia 1:5
LWOD MADIT: Lunyodo, kace unywalo latini cut cut, jol iwilobo ki lok me kwo dok gum. Tuc ni en tyeka donyo i lobo ma jami ducu twere, me teko, me loc, me kica dok me kuc. Lok iwigi, kun imoko ni gero bibedo bor kwedgi, dok lumone ki jo ma kitgi petye atir pe bibino ingetgi. Wacigi ni Lubanga biminigi gum, ni lonyo pa Luker bibedo meg gi. Tuc ni gibi bedo ma guywek iwilobo dok gubi bedo ryek loyo lulwakgi.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Ki ryeko man, an aloko anyim pa lutino na. An atucu cike ni i kom kwogi dok aciko yoo gi kitma omyero obed kwede niwok ki teko me ginma atucu. Apwoyi pi mina twero pa Lubanga me loyo anyimgi. Inying Yecu, Amen.
PWONY AKWAKO YI PACO: PWONYO ATIN- KWER (KOP AME OKOBO ME ACAKKI)
Akwena Grace Lubega
Carokop 22:6 (Lango): Pwony atin con i yo ame en myero bin lubi, en mom dok bino ya i yo-nono ka doŋ oteggo.
—
Coc me ‘pwonyo’ ityeny jiri wa me tin ileb Jo Eburania obedo ‘chanak’, ame iyi akina jami apol, terre gonyere ni kwer.
Gin ame wan oneno bala nywallo atin obedo ka lokkere ilobo acel eka te bino i lobo okene. I lobo ame atino nwoŋo tye iye con— lobo me awura— atino onwoŋo tye kede dulkome ame nwoŋo mie bedo en, cite mom obin otio kede. Aporrere, atino nwoŋo tye kede waŋe ento nwoŋo mom twero neno, kede wume ento nwoŋo mom twero tic kede me weo.
Ka doŋ atino obino i lobo ame nen, gin myero cak pwonyere me mio dulkomgi man tic ikabedo man anyen-ni. Wilobo man tye i cik karacel kede pwony ame tio iye, doŋ atino myero okwer, onyo ote pwonye kede kite me kwo iye.
Yore acel apire tek me kwera obedo kop me acakki ame atino winyo apwod ru otego. Iyi Luka 2, wan oneno Cimeon ame nwoŋo tye akop iyi kwo a Yecu. En onwoŋo tye akwerre, kun rabo, iyi akina jami apol, ni en nwoŋo abedo “ceŋ a menyo muŋ baŋ Orok, kede me bedo kwogo a jo meri Icrael.” (Luka 2:32).
Onywal, ka atini onywalle, jol gi i wilobo man karacel i kop me kwo kede winyo. Rab ni gin tye a donyo i wilobo ame jami twerre iye, me teko, twer, lonyo, winyo karacel kede kuc. Lok ikom kwo gi, kun imoko ni lweny kede gero abedo abor kedgi, jo areco a kitegi oballe mom abino aceggi kedgi.
Kobbi gi ni Obaŋa amiyo gi winyo, ni lonyo obakki obedo meggi. Rab ni gin bino bedo jo adito ame ryek kato olwaggi gi luŋ. Kobbi gi ni Yecu en aye obedo Rwot gi eka daŋ otoo me gin nwoŋ larre. Tuc jiri me acakki no baŋ atinni.
Akadi daŋ ka ilimo awotti onyo watti ame onywallo atin pwod nyen, kwany kare eka ite kobo kop me winyo ikom atino. Man en aye tic me kwer— tic kede teko ame tye ikoppi me yabbi gi yo ikwo.
MEDE IKWANO: Luka 2:25-35; Jeremia 1:5
APIRE TEK: Onywal, ka atinni onywalle, jol gi i wilobo man karacel i kop me kwo kede winyo. Rab ni gin tye a donyo i wilobo ame jami twerre iye, me teko, twer, lonyo, winyo karacel kede kuc. Lok ikom kwo gi, kun imoko ni lweny kede gero abedo abor kedgi, jo areco a kitegi oballe mom abino aceggi kedgi. Kobbi gi ni Obaŋa amiyo gi winyo, ni lonyo obakki obedo meggi. Rab ni gin bino bedo jo adito ame ryek kato olwaggi gi luŋ.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Karacel kede ryeko man, ayubo anyim otino na. Arabo cikkere ni ikom kwo gi eka ate nyutti gi yo ibeo iteko me kop ame ya i doga. Apwoyi me miya teko me bedo kede twer ikom anyim gi. Inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
Loading…
MFULULIZO WA MAFUNDISHO YA FAMILIA: MLEE MTOTO – UZINDUZI (MANENO YA KWANZA)
Mtume Grace Lubega
Mithali 22:6 (KJV): Mlee mtoto katika njia impasayo, naye hataiacha hata atakapokuwa mzee.
—
Neno la Kiebrania “mlee” katika andiko letu kuu ni “chanak”, ambalo limetafsiriwa kumaanisha, miongoni mwa mambo mengine, kuzindua.
Kile tunachokiita kuzaliwa kwa mtoto ni kwa hakika mpito kutoka ulimwengu mmoja kwenda mwingine. Katika ulimwengu ambao mtoto alikuwepo awali—ulimwengu wa tumbo la uzazi—mtoto alikuwa na viungo vilivyounda mwili wake, lakini havikutumika. Kwa mfano, mtoto alikuwa na macho lakini hakuweza kuona, na alikuwa na pua lakini hakuweza kupumua kupitia hiyo.
Mtoto anapoingia katika ulimwengu wa kimwili, lazima aanze kutumia viungo hivyo ili viweze kufanya kazi katika mazingira mapya. Ulimwengu huu una sheria na kanuni zake, na mtoto huyo anapaswa kuzinduliwa, kuanzishwa, au kuelekezwa jinsi ya kuishi ndani yake.
Moja ya njia kuu za uzinduzi ni kupitia maneno ya kwanza anayoyasikia mtoto katika utoto wake. Katika Luka 2, tunaona Simeoni akizungumza juu ya maisha ya Yesu. Alikuwa akimzindua, akitangaza miongoni mwa mambo mengine kwamba Yeye ni “nuru ya kuwaangazia Mataifa, na utukufu wa Israeli” (Luka 2:32).
Wazazi, mara tu mtoto wako anapozaliwa, mpokee katika ulimwengu huu kwa maneno ya uzima na baraka. Tangaza kwamba wanaingia katika ulimwengu wa uwezekano, nguvu, ushawishi, ustawi, neema, na amani. Nena juu yao, ukithibitisha kwamba ghasia zitakuwa mbali nao, na waovu na wasio na haki hawatawakaribia.
Waambie kwamba Mungu atawapa kibali, na utajiri wa wafalme ni wao. Tangaza kwamba watakuwa wakuu duniani na wenye hekima kuliko wenzao wote. Waambie kwamba Yesu ni Bwana na alikufa kwa ajili ya wokovu wao. Wahubirie mahubiri yao ya kwanza.
Hata unapomtembelea rafiki au ndugu aliyebarikiwa na mtoto mchanga, chukua fursa ya kunena baraka juu ya huyo mtoto. Huu ndio uzinduzi—kuweka njia yao kupitia nguvu ya maneno yako.
MASOMO YA ZIADA: Luka 2:25-35; Yeremia 1:5
UJUMBE MKUU: Wazazi, mara tu mtoto wako anapozaliwa, mpokee katika ulimwengu huu kwa maneno ya uzima na baraka. Tangaza kwamba wanaingia katika ulimwengu wa uwezekano, nguvu, ushawishi, ustawi, neema, na amani. Nena juu yao, ukithibitisha kwamba ghasia zitakuwa mbali nao, na waovu na wasio na haki hawatawakaribia. Waambie kwamba Mungu atawapa kibali, na utajiri wa wafalme ni wao. Tangaza kwamba watakuwa wakuu duniani na wenye hekima kuliko wenzao wote.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa Neno hili. Kupitia hekima hii, ninaelekeza hatima za watoto wangu. Ninatangaza ahadi Zako juu ya maisha yao na kuelekeza njia zao kwa nguvu ya maungamo yangu. Asante kwa kunipa mamlaka ya kiungu ya kushawishi maisha yao ya baadaye. Kwa jina la Yesu, Amina.
SÉRIE FAMILIALE : INSTRUIS L’ENFANT – INAUGURATION (PREMIERS MOTS)
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 22:6 (LSG); Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s’en détournera pas.
—
Le mot hébreu pour former dans notre texte biblique est chanak, qui signifie, entre autres, inaugurer.
Ce que nous considérons comme la naissance d’un enfant est en fait une transition d’un monde à un autre. Dans le monde où l’enfant existait auparavant – le monde de l’utérus – le bébé avait des parties qui constituaient sa personne, mais celles-ci n’étaient pas exercées. Par exemple, l’enfant avait des yeux mais ne pouvait pas voir, et un nez mais ne pouvait pas respirer par celui-ci.
Lorsque l’enfant fait la transition vers le monde physique, il doit commencer à exercer ces parties du corps pour fonctionner dans ce nouveau royaume. Ce monde a ses propres lois et principes, et cet enfant doit y être inauguré, initié ou orienté.
L’une des principales méthodes d’inauguration est à travers les premiers mots qu’un enfant entend pendant sa petite enfance. Dans Luc 2, nous voyons Siméon parler dans la vie de Jésus. Il l’inaugurait en déclarant, entre autres choses, qu’il était « la lumière pour éclairer les nations et la gloire d’Israël » (Luc 2:32).
Parents, dès la naissance de votre enfant, accueillez-le dans le monde avec des paroles de vie et de bénédiction. Déclarez-lui qu’il entre dans un monde de possibilités, de pouvoir, d’influence, de richesse, de grâce et de paix. Parlez-lui en affirmant que la violence sera loin d’eux et que les méchants et les déraisonnables ne s’approcheront pas d’eux.
Dites-lui que Dieu le favorisera, que la richesse des rois lui appartient. Déclarez-lui qu’il sera grand sur la terre et plus sage que tous ses pairs. Dites-lui que Jésus est Seigneur et qu’il est mort pour son salut. Prêchez ce premier sermon à votre enfant.
Même lorsque vous rendez visite à un ami ou à un parent qui vient d’accoucher, saisissez l’occasion de prononcer des paroles de bénédiction sur le nouveau-né. C’est l’acte d’inauguration : lui tracer la voie par la puissance de vos paroles.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Luc 2:25-35 ; Jérémie 1:5
PASSAGE EN OR: Parents, dès la naissance de votre enfant, accueillez-le dans le monde avec des paroles de vie et de bénédiction. Déclarez qu’il entre dans un monde de possibilités, de pouvoir, d’influence, de richesse, de grâce et de paix. Parlez-lui en affirmant que la violence sera loin d’eux et que les méchants et les déraisonnables ne s’approcheront pas d’eux. Dites-lui que Dieu les favorisera, que la richesse des rois leur appartient. Déclarez qu’il sera grand sur la terre et plus sage que tous ses pairs.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette Parole. Par cette sagesse, j’aligne les destinées de mes enfants. Je déclare tes promesses sur leur vie et dirige leurs chemins par la puissance de ma confession. Merci de m’avoir accordé l’autorité divine pour influencer leur avenir. Au nom de Jésus, Amen.
FAMILIEREEKS: VOER EEN KIND OP – INAUGURATIE (EERSTE WOORDEN)
Apostel Grace Lubega
Spreuken 22:6 (HSV): “Oefen de jongeman overeenkomstig zijn levensweg, ook als hij oud geworden is, zal hij daarvan niet afwijken.”
—
Het Hebreeuwse woord voor trainen in onze thematekst is chanak, wat onder andere vertaald wordt als inaugureren.
Wat wij beschouwen als de geboorte van een kind is in feite een overgang van de ene wereld naar de andere. In de wereld waarin het kind vroeger bestond – de wereld van de baarmoeder – had de baby delen die zijn persoon vormden, maar deze werden niet geoefend. Het kind had bijvoorbeeld ogen, maar kon niet zien, en een neus, maar kon er niet door ademen.
Wanneer het kind overgaat naar de fysieke wereld, moeten ze deze lichaamsdelen gaan oefenen om te functioneren in dit nieuwe rijk. Deze wereld heeft zijn eigen wetten en principes, en dat kind moet erin worden ingewijd, geïnitieerd of georiënteerd.
Een van de belangrijkste methoden van inwijding is via de eerste woorden die een kind hoort tijdens de zuigelingentijd. In Lucas 2 zien we Simeon spreken over het leven van Jezus. Hij inwijdde Hem en verklaarde onder andere dat Hij “een licht was om de heidenen te verlichten en de glorie van Israël” (Lucas 2:32).
Ouders, verwelkom uw kind op het moment dat het wordt geboren in de wereld met woorden van leven en zegen. Verklaar dat ze een wereld van mogelijkheden, macht, invloed, overvloed, genade en vrede betreden. Spreek over hen en bevestig dat geweld ver van hen zal zijn en dat de goddelozen en onredelijke mensen niet in hun buurt zullen komen.
Vertel ze dat God hen zal begunstigen, dat de rijkdom van koningen van hen is. Verklaar dat ze groot zullen zijn op aarde en wijzer dan al hun leeftijdsgenoten. Vertel ze dat Jezus Heer is en dat Hij stierf voor hun redding. Preek die eerste preek voor je kind.
Zelfs als je een vriend of familielid bezoekt die bevallen is, grijp dan de kans om woorden van zegen over de pasgeborene te spreken. Dit is de daad van inauguratie: hun pad bepalen door de kracht van je woorden.
VERDERE STUDIE: Lucas 2:25-35; Jeremia 1:5
HET GOUDKLOMPJE: Ouders, verwelkom je kind op het moment dat het geboren wordt in de wereld met woorden van leven en zegen. Verklaar dat ze een wereld van mogelijkheden, macht, invloed, overvloed, genade en vrede betreden. Spreek over hen en bevestig dat geweld ver van hen zal zijn en dat de goddelozen en onredelijke mensen niet in hun buurt zullen komen. Vertel ze dat God hen zal begunstigen, dat de rijkdom van koningen van hen is. Verklaar dat ze groot zullen zijn op aarde en wijzer dan al hun leeftijdsgenoten.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit Woord. Door deze wijsheid richt ik de bestemmingen van mijn kinderen in. Ik verklaar Uw beloften over hun levens en leid hun paden door de kracht van mijn bekentenis. Dank U dat U mij de goddelijke autoriteit hebt gegeven om hun toekomst te beïnvloeden. In Jezus’ naam, Amen.
FAMILIENSERIE: BRING EINEM KIND GUTE GEWOHNHEITEN BEI – EINWEIHUNG (ERSTE WORTE)
Apostel Grace Lubega
Sprüche 22,6 (GNB): „Bring einem Kind am Anfang seines Lebens gute Gewohnheiten bei, es wird sie auch im Alter nicht vergessen.“
—
Das hebräische Wort für beibringen in unserer Themenschrift ist chanak, was unter anderem mit einweihen übersetzt wird.
Was wir als die Geburt eines Kindes betrachten, ist in Wirklichkeit ein Übergang von einer Welt in eine andere. In der Welt, in der das Kind vorher lebte − in der Welt des Mutterleibs − hatte das Baby Körperteile, die seine Persönlichkeit ausmachten, aber es konnte sie noch nicht benutzen. Zum Beispiel hatte das Kind schon Augen, konnte aber nicht sehen und eine Nase, konnte aber noch nicht damit atmen.
Wenn das Kind in die physische Welt übergeht, muss es beginnen, diese Körperteile zu trainieren, um in dieser neuen Welt existieren zu können. Diese Welt hat ihre eigenen Gesetze und Prinzipien und das Kind muss in sie eingeweiht, initiiert oder eingeführt werden.
Eine der wichtigsten Methoden der Einweihung sind die ersten Worte, die ein Kind im Säuglingsalter hört. In Lukas 2 sehen wir, wie Simeon in das Leben von Jesus spricht. Er weihte Ihn ein und proklamierte unter anderem, dass er „ein Licht zur Offenbarung für die Heiden und zur Verherrlichung des Volkes Israel ist“ (Lukas 2,32).
Liebe Eltern, wenn euer Kind geboren wird, heißt es mit Worten des Lebens und des Segens auf der Welt willkommen. Proklamiert, dass es eine Welt der Möglichkeiten, der Macht, des Einflusses, des Wohlstands, der Gnade und des Friedens betritt. Sprecht in sein Leben und versichert ihm, dass Gewalt weit von ihnen entfernt sein wird und dass die Bösen und Unvernünftigen sich ihm nicht nähern werden.
Sagt ihm, dass Gott es begünstigen wird und dass ihm der Reichtum der Könige gehört. Proklamiert, dass es groß auf Erden und weiser als alle seine Mitmenschen sein wird. Sagt ihm, dass Jesus der Herr ist und dass Er für seine Erlösung gestorben ist. Predigt eurem Kind diese allererste Predigt.
Sogar wenn du eine Bekannte oder Verwandte besuchst, die ein Kind geboren hat, nimm die Gelegenheit wahr, Worte des Segens über das Neugeborene zu sprechen. Dies ist ein Akt der Einweihung, der den Weg des Kindes durch die Kraft eurer Worte vorgibt.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Lukas 2,25-35; Jeremia 1,5
FAZIT: Liebe Eltern, wenn euer Kind geboren wird, heißt es mit Worten des Lebens und des Segens auf der Welt willkommen. Proklamiert, dass es eine Welt der Möglichkeiten, der Macht, des Einflusses, des Wohlstands, der Gnade und des Friedens betritt. Sprecht in sein Leben und versichert ihm, dass Gewalt weit von ihnen entfernt sein wird und dass die Bösen und Unvernünftigen sich ihm nicht nähern werden. Sagt ihm, dass Gott es begünstigen wird und dass ihm der Reichtum der Könige gehört. Proklamiert, dass es groß sein wird auf Erden und weiser als alle seine Mitmenschen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Anhand dieser Weisheit richte ich die Geschicke meiner Kinder aus. Ich verkünde Deine Verheißungen über ihr Leben und lenke ihre Wege durch die Kraft meines Bekenntnisses. Danke, dass Du mir die göttliche Autorität verliehen hast, ihre Zukunft zu prägen. In Jesu Namen, Amen.