Apostle Grace Lubega
Matthew 20:8-13 (KJV); So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
God does not reward men your way, His reward system is different from how the system of this world works.
Our theme scripture is a demonstration of this reality. The men who started to work in the Master’s vineyard earlier in the day grumbled at the fact that they were given the same pay as those who came much later.
Their mindset is reflected in the attitude of people who think that because they have been in ministry for thirty years then their ministries should be growing faster than the ministries of those who just started preaching the gospel three years ago.
It is seen in men and women at the workplace who whine about why a colleague who was hired yesterday has risen up the ranks faster than he who has been at that job for the past nine years.
God has made it abundantly clear that, “the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.” (Ecclesiastes 9:11).
The difference comes in how men deal with the realm of time and chance; experiences and opportunities. You may have lasted ten years at your workplace but with the kind of work ethic that makes opportunities sail right past you. You must learn how to spiritually, intellectually, psychologically and emotionally position yourself; to identify windows of opportunity and leverage the occasions that spell transformation in your life.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 9:11, Matthew 16:3
GOLDEN NUGGET: God has made it abundantly clear that, “the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.” The difference comes in how men deal with the realm of time and chance; experiences and opportunities.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this knowledge. I am a positioned spirit. I know how to maximise time and chance in the realm of the Spirit. I am in the right place at the right time and will never miss the milestones You have set for my destiny, in Jesus’ name, Amen.
ENGERI YA KATONDA EY’OKUGABA EMPEERA
Omutume Grace Lubega
Matayo 20:8-13 KJV ; Obudde bwe bwawungeera, omwami w’olusuku olw’emizabbibu n’agamba omukoza we nti Bayite abalimi, obawe empeera, osookere ku b’oluvannyuma, okutuusa ku b’olubereberye. N’ab’omu ssaawa ekkumi n’emu bwe bajja, ne baweebwa buli muntu eddinaali emu. N’abo abaasooka bwe bajja, ne balowooza nti banaaweebwa okukirawo; naye nabo ne baweebwa buli muntu eddinaali emu. Bwe baagiweebwa, ne beemulugunyiza omwami, nga bagamba nti Bano ab’oluvannyuma bakoledde essaawa emu, n’obenkanya naffe, abaateganye enkya n’essana nga litwokya. Naye n’addamu n’agamba omu ku abo nti Munnange, sikukoze bubi: tewalagaanye nange eddinaali emu?
Katonda tawa bantu mpeera mu ngeri yo, engeri ye ey’okugaba empeera eyawukana ku ngeri y’ensi eno bw’ekola.
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kyolesa amazima gano. Abasajja abaatandika okukola mu nnimiro ya mukama waabwe ey’emizabbibu ku nkya beemulugunya ku nsonga nti baaweebwa empeera yeemu n’abo abajja oluvannyuma.
Endowooza yaabwe erabibwa mu mbeera y’abantu abalowooza nti lwakuba babadde mu buweereza okumala emyaka asatu, olwo obuweereza bwabwe buteekeddwa okukula mangu okusinga obuweereza bw’abo abaakatandika okubuulira emyaka esatu emabega.
Kirabwa mu basajja n’abakazi ku mirimu gyabwe abeemulugunya lwaki munnaabwe eyaweereddwa omulimu jjo ayambuse mangu amadaala okusinga oyo abadde ku mulimu ogwo emyaka mwenda egiyise.
Katonda akifudde kirambulukufu bulungi “ab’embiro si be basinga empaka ez’embiro, so n’abamaanyi si be basinga okulwana, so n’abagezigezi si be bafuna emmere, so n’abantu abategeevu si be bafuna obugagga, so n’abakalabakalaba si be baganja; naye bonna bibagwira bugwizi ebiseera n’ebigambo.” (Omubuulizi 9:11).
Enjawulo ejja mu ngeri abantu gye bakwasaganyamu ensi y’ebiseera n’emikisa; ensisinkano n’emyagaanya gy’emikisa. Oyinza okuba ng’omaze emyaka kkumi ku mulimu gwo naye n’ekika ky’enneeyisa y’okumulimu ereetera emikisa okukuyitako. Oteekeddwa okuyiga engeri y’okweteeka w’oteekeddwa okubeera mu mwoyo, mu ntegeera, mu by’obuntu ne mu mpulira; okutegeera amadirisa g’emyagaanya n’okunyweza emikisa egibaawo ebitegeeza enkyukakyuka mu bulamu bwo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Omubuulizi 9:11, Matayo 16:3
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda akifudde kirambulukufu bulungi “ab’embiro si be basinga empaka ez’embiro, so n’ab’amaanyi si be basinga okulwana, so n’abagezigezi si be bafuna emmere, so n’abantu abategeevu si be bafuna obugagga, so n’abakalabakalaba si be baganja; naye bonna bibagwira bugwizi ebiseera n’ebigambo.” Enjawulo ejja mu ngeri abantu gye bakwasaganyamu ensi y’ebiseera n’emikisa; ensisinkano n’emyagaanya gy’emikisa.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, Nkwebaza ku lw’okumanya kuno. Ndi mwoyo oguteekeddwa mu kifo mwe nnina okubeera. Mmanyi engeri y’okukozesaamu obudde n’emikisa mu nsi ey’omwoyo mu bujjuvu. Ndi mu kifo ekituufu mu kaseera akatuufu era sirisubwa bituukwako by’otadde mu magenda gange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKU RUHANGA ARIKUSIIMA ABANTU
Entumwa Grace Lubega
Matayo 20:8-13; Ku bwaizire, mukama w’omusiri gw’emizaabibu yaagira omunyampara we ati: Yeta abakozi, obahe ebihembo byabo, obandize aha ba bwanyima, okuhitsya aha baabanza. Abaatandikire eshaaha ya ikumi n’emwe ku baizire, baihurwa edenaari emwqe buri omwe. Kandi abaabandize ku baizire, baagira ngu nibaija kwihurwa okukiraho; kwonka nabo baihurwa edenaari emwe buri omwe. Ku baagihairwe, baayetomboitera nyineeka, nibagira bati: Aba aba bwanyima baakora eshaaha emwe yonka, mbwenu waabainganisa naitwe abaahendeka eizooba ryona, tukaitwa omushana? We yaagarukamu, naagira omwe aharibo ati: Mugyenzi wangye, tiinyine ki naakushaagiza. Torikumanya ku twaragaana edenaari emwe?
Ruhanga tarikusiima bantu omu muringo gwaawe, okusiima kwe nikutaana nokw’ensi egi.
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigworeka butunu amazima aga. Abantu ababandize kukora omu mizaabibu kare omukasheshe bakagubwa kubi ahabw’okuba bakaihurwa ezirikwingana nabaizire bwanyima.
Enteekateeka yaabo nereeberwa omu micwe y’abantu abarikuteekateeka ngu ahabw’okuba batwiire omu buheereza emyaka makumu ashatu obwo obuheereza bwaabo bushemereire kuba nibukura juba kukira abo abatandikire kuburira engiri emyaka eshatu enyima.
Nikireebwa omu bashaija n’abakazi aha mirimo abarikwetomboitera mutahi waabo ohairwe omurimo nyomwabazyo oku akuzire omu madaara juba kukira ogwo otwiire aha murimo kumara emyaka mweenda.
Ruhanga akyorekiregye ngu, “abairuki rugambwa tibo basinga omu mpaka z’okwiruka, n’ab’amaani tibo basingura omu rugamba, n’ab’obwengye tibo batunga eby’okurya, n’abarikwetegyereza tibo bagira eitungo, n’abahangu tibo bashongoka; kureka boona bahikwaho obunaku n’ebihikiirizi.” (Omubuurizi 9:11).
Entaaniso eri omu ku abantu barikukozesa ensi y’obunaku hamwe n’omugisha; ebibarikurabamu hamwe n’emigisha. Nobaasa kuba omazire emyaka ikumi aha murimo gwaawe kwonka nenkora erikuretera emigisha kukuhingura. Oshemereire kweega kwetereza omu mwoyo, n’obwengye, omu enteekateeka hamwe n’omutima gwaawe; okureeba amadirisa g’emigisha hamwe n’obwengye kandi okakozesagye emigisha erikureeta empinduka omu magara gaawe.
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Omubuurizi 9:11, Matayo 16:3
EZAABU: Ruhanga akyorekiregye ngu, “abairuki rugambwa tibo basinga omu mpaka z’okwiruka, n’ab’amaani tibo basingura omu rugamba, n’ab’obwengye tibo batunga eby’okurya, n’abarikwetegyereza tibo bagira eitungo, n’abahangu tibo bashongoka; kureka boona bahikwaho obunaku n’ebihikiirizi.”
OKUSHABA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’okumanya oku. Nyetererize omu mwoyo. Nimanya kukozesagye obunaku n’omugisha omunsi y’omwoyo. Ndi omu mwanya oguhikire omubwiire obuhikire kandi tindifeerwa ebi ontereireho ahabw’orugyendo rwangye, omu eiziina rya Yesu, Amiina.
ENKORA YA RUHANGA EY’EMPERA
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 20:8-13 (KJV); Obuire obubwaizire mukama w’orugonjo orw’emizabibu yagambira omukeeto we ati leeta empera yabu, obandize ha benyuma okuhikya abo ababandize. N’abo abesaha eyaikumi nemu obu baizire, bakahebwa omu omu edinali emu. N’abo ababandize obubaizire, bakatekereza ngu barahebwa okukiraho; kandi nabo bakahebwa omu omu edinali emu. Obubagihairwe,bahyemera nyineka, nibagamba ngu Banu abenyuma bakozire esaha emu yonka, nobainganaiganiza naitwe abaruhire omuihangwe, n’omusana nigutwokya. Baitu yagarukamu nagambira omu halibo ati Mutahi wange, tinkukozire kubi: turagainege nanyowe edinali emu?
Ruhanga tahereza abantu empera omu mulingo gwawe, enkora Ye ey’empera ekwahukana hali omulingo enkora y’ensi ekora.
Ekyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe kikwolekya eky’amazima kinu. Abasaija abatandikire kukora omurugonjo rwa mukama wabu karaho ekiro ekyo bakakungana hali eky’amazima ngu bakasasurwa ekikuinganaigana n’abo abaizire obuire obwahanyuma.
Entekereza yabu ekwolekwa omu mulingo abantu barora ebintu abatekereza ngu habwokuba babaire omu buhereza kumara emyaka makumi asatu obwo obuhereza bwabu bwina kuba nibukura bwangu kukiira obuhereza bw’abo abatandikire kutebeza enjiri emyaka esatu enyuma.
Kirorwa omu basaija n’abakazi ha mirimo abakunga ngu habwaki omutahi we ayahairwe omulimo ijjo aimukibwe omu bukuru bwangu bwangu okukiira we aikaire ha mulimo ogwo okumara emyaka mwenda.
Ruhanga akyolekiize kimu ngu, “abenziriga tibali abo abasingura omu kuhakana okwenziriga, kunu tibali b’amaani abasingura omu bulemu, kunu tibali b’amagezi abatunga eby’okulya, kunu tibali basaija b’okumanya abatunga itungo, kunu tibali basaija b’okwetegereza abatunga omugisa; baitu obuire n’omugisa bigwerwa boona.” (Omugambizi 9:11)
Enyahukana eija omu mulingo bakoramu hali ensi y’obuire n’omugisa; obumanyiizi n’emigisa. Osobora kuba omazire emyaka ikumi ha mulimo gwawe baitu ekika eky’okukoramu emirimo ekikora emigisa nikikurabaho. Oina kwega omulingo gw’okuzoramu amadirisa g’emigisa nokikora omu mwoyo, omu magezi, omuby’entekereza n’okweterekereza omu mpuura n’okukozesa emyanya eletaho empinduka omubwomezi bwawe.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Omugambizi 9:11, Matayo 16:3.
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga akyolekiize kimu ngu, “abenziriga tibali abo abasingura omu kuhakana okwenziriga, kunu tibali b’amaani abasingura omu bulemu, kunu tibali b’amagezi abatunga eby’okulya, kunu tibali basaija b’okumanya abatunga itungo, kunu tibali basaija b’okwetegereza abatunga omugisa; baitu obuire n’omugisa bigwerwa boona. Enyahukana eija omu mulingo bakoramu hali ensi y’obuire n’omugisa; obumanyiizi n’emigisa.
ESAARA: Taata ow’engonzi, Ninkusiima habw’okumanya kunu. Ndi omwoyo oguterekeriizibwe. Manyire omulingo gw’okukozesa obuire n’emigisa omu nsi y’Omwoyo. Mba omukiikaro ekihikire ha kaire kahikire kandi tindifeerwa endagiiro ezotekere omu magenda gange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KITMA LUBANGA MIYO KWEDE CUL
Lakwena Grace Lubega
Matayo 20:8-13 (KJV); Ka oo otyeno, won poto olok owaco bot lakan jamine ni, ‘Lwoŋ lutic, ci icul mucaragi. Cak ki i kom jo ma gucako tic lacen, nio kwede wa i kom jo ma gukwoŋo bino.’ Ka jo ma gucako tic i cawa apar wiye acel-li gubino, ci dano acel acel i kingi ogamo mucara me nino acel kulu. Ka jo ma onoŋo gukwoŋo cako tic-ci gubino, gutamo ni gwok nyo gibinoŋo mabup makato; ento ŋat acel acel i kingi gimiye mucara me nino acel. Ka doŋ gugamo, gucako ŋur bot won ot, kun giwacci, ‘Jo magi ma gubino lacen-ni gutiyo tic pi cawa acel keken, ento in imiyo gubedo rom kwedwa kun wacanne i tic i ceŋ malyet dyeceŋ jwi.’ Ento won poto odok iye ki dano acel i kingi ni, ‘Larema, pe atye ka timi marac. Yam pe icikke kweda ni ibigamo wel mucara meno?
Lubanga pe culu dano ikit yoo ma megi, yoo ne me cul pat ki kitma jami me lobo kany tiyo kwede.
Kwan wa matin obedo lanyut pa gin man. Jo ma gucako tic ipoto olok pa laditi con gungur i kom lok ni ki minigi cul acel calo pa jo ma gubino lacen.
Tamgi nen i kit pa jo ma tamo ni pien gibedo i tucu jiri pi mwaki pyera dek cidong omyero Kanica gi obed ka dongo oyot loyo pa Jo ma pwod gucako tucu jiri mwaki adek angec.
Ki neno i mon ki coo i dog tic ka gikok malongo pingo lawotgi i tic ma pwod ki gamo katic laworo dok ki tyeko medo rwome oyot oyot loyo en ma dong ebedo katic meno pi mwaki abungwen angec.
Lubanga otyeko waco ne maleng ni, “Dok aneno ni ŋat madwir pe loyo ŋwec, ŋat matek bene pe en aye ma loyo lweny, pe ŋat maryek aye ma noŋo kwon ma myero ecam, kadi jo ma tye ki ŋec matut pe gin aye ma ginoŋo lonyo madwoŋ, nyo jo makwiri i tic pe gin aye jo ma gipwoyogi; ento kare kacel ki gumkom poto i komgi ducu.” (Latitlok 9:11).
Apoka poka ne bino i ngoma dano timo ki kabedo me kare ki gumkom; ginma ngatmoni kato ki iye dok bedo ki gum me timo ginmoni. Twero bedo ni iri i dog ticci pi mwaka apar ento ki lakit kit ma mite i tic ma weko gumkom me nongo ne Kato ki ingeti.
Myero ipwony kitme bedo tye i cwiny, ingec, I tammi dok i kitma iwinyo kwede .; Me neno dogola me gumkom me nongo ginmoni dok jami ma time ma kelo aloka loka i kom kwoni.
Alelua!
KWAN MUKENE: Latitlok 9:11, Matayo 16:3
LWOD MADIT: Lubanga otyeko waco ne maleng ni, “Dok aneno ni ŋat madwir pe loyo ŋwec, ŋat matek bene pe en aye ma loyo lweny, pe ŋat maryek aye ma noŋo kwon ma myero ecam, kadi jo ma tye ki ŋec matut pe gin aye ma ginoŋo lonyo madwoŋ, nyo jo makwiri i tic pe gin aye jo ma gipwoyogi; ento kare kacel ki gumkom poto i komgi ducu.” Apoka poka ne bino i ngoma dano timo ki kabedo me kare ki gumkom
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi ngec man. An abedo cwiny ma ocung kama mite ni. An angeyo kitme tic maber ki kare dok gumkom i kabedo me cwiny. An atye i kabedo ma opore i cawa ma opore dok pe abi keng jami ma dongo ma ityeko keto ne pi anyima, inying Yesu, Amen.
EPITA KA AKITALAKARET KA AKUJ
Apostle Grace Lubega
Mat. 20:8-13 (NIB2008); “Ani edoli eboŋ, tolimok elope ŋolo ke emanikor eketiyan keŋ ŋolo apolokinit ŋuluce tema, ‘Tonyarau ŋiketiyak totac ikes eropit kec, kisyak mono akitac ŋulu apote ekaku, totac nai ŋulu esyaunete aponare.’ Ani epote ŋiketiyak ŋulu adolunete lotic ŋisaae ŋitomon ka epei, totacae ŋinituŋanan eropit ŋolo ka apeikoloŋit. Potu ŋituŋa ŋulu esyaunete lotic, etamete atemar kori ikitacio ikes ka eropit a ŋolo alalan; nai totacae ikes daŋ eropit ŋolo ka apeikoloŋit. Ani eryamunete ikes eropit, togeut akiŋuruŋura neni ke elope emanikor. Tolimokis temasi, ‘Apotu ŋituŋa lu ŋulu apote ekaku kitiyata epeisaa bon, nai etiyae isua apaaran daadaŋ erirae akoloŋ. Nyo bo itiriyania iyoŋ eropit kec ka ŋolo kosi?’ “Nai toboŋok elope emanikor epeiketiyan tema, ‘Topupok ekone, nyakamodikinit ayoŋ iyoŋ, icamunit tete iyoŋ etic ŋolo ke eropit a ŋolo ka apeikoloŋit.
Emame ŋitalakanari akuj ŋituŋa epite koni, egialana eke pite alotooma epite ŋolo itiyaa akwap anaga.
Erai asiometait ŋina ka akoloŋit anaga akitodikinet ka akirot anaga. Apot ŋikiliok ŋulu agearete akitiya lomanikori ka ekapolon naparan toŋocakinos anierai aponi inakinae ikesi epei tacit ka akilo ŋulu aberun?
Imiliakinit ekec tame ŋitai aŋituŋa aŋulu ekodoro anierai ayakaun ikes lokitatame ka akirot ŋikaru ŋatomoniuni iŋesi atemar emaasi ŋikec kelesiae topoloete atipei akilo ŋulu aroko egearete akitatam eemuk ka akuj alotooma ŋikaru ŋiuni ŋulu alunyarosi.
Ileerete nugu alokiliok ka anaberu anapision kec eriabasi aŋuna adolio ituŋanan ŋini bien aroko elomuni napis nadoketa ŋuna apolok akilo ikes ŋulu aberun napis ŋikaru ŋikanikoomuon ŋulu alonyarosi
Etapatanu ka esilereu akuj kojokoten ebe, “akerit naga meere ŋolo aŋulu itopoloro, kori meere ekiriami ŋolo aŋulu itogogoŋosi, kori amukat ŋina aŋikaoosok, kori ebari ŋolo aŋulu ayenut, kori akijauna neni ka akilioko aŋina chobe; naait esaa ka ŋabatio itianakin nenikec dadaŋ.” (Ekal. 9:11).
Ebunit atiakatait alopite aŋolo etiŋitotori ŋituŋa akiyar ŋina ka esaa ka ekuam ka ŋabatio; ayenut ka ŋabatio. Ipedori iyoŋ akiboit ŋikaru ŋitomon anapisi kus nait alotooma ŋipiteaio ŋulu amaasi yaut abaat ŋina kitodokaret apotu ikilanya iyoŋ. Emaasi toyanyu alokuam, anaosou, anakuan ka anatameta emaasi torenite; ariput ŋidirisai ŋulu aŋabatio ka ŋajokisia dadaŋ ŋuna itopolorete akoni kiyar.
Hallelujah!
AKIATAKIN AKISIOM: Ekel. 9:11, Matayo 16:3
ŊUNA ACEBUN: Etapatanu ka esilereu akuj kojokoten ebe, “akerit naga meere ŋolo aŋulu itopoloro, kori meere ekiriami ŋolo aŋulu itogogoŋosi, kori amukat ŋina aŋikaoosok, kori ebari ŋolo aŋulu ayenut, kori akijauna neni ka akilioko aŋina chobe; naait esaa ka ŋabatio itianakin nenikec dadaŋ. Ebunit atiakatait alopite aŋolo etiŋitotori ŋituŋa akiyar ŋina ka esaa ka ekuam ka ŋabatio; ayenut ka ŋabatio.
AKILIP: Papa ŋolo minat, Eketalakrit aŋuna ka aoosou anaga. Arae etau ŋolo etenikina. Ayeni ayoŋ epite ŋolo kiyokunet eka saa ka ŋakabatio kojokoten anakiyar aŋikuamisinei ka etau. Ayeii nakiboiis ŋina itemokino ka esaa ŋolo itemokino ka ŋaka buci adoketaet ŋina iwaakinit iyoŋ ŋaren kotere aka kiyar, Alokiro Ayesu, Amen.
MFUMO WA THAWABU ZA MUNGU
Mtume Grace Lubega
Mathayo 20:8-13 (KJV); Kulipokuchwa, yule bwana wa shamba akamwambia msimamizi wake, Waite wakulima, uwalipe ujira wao, ukianzia wa mwisho hata wa kwanza. Na walipokuja wale wa saa kumi na moja, walipokea kila mtu dinari. Na wale wa kwanza walipokuja, walidhani kwamba watapokea zaidi; na hao pia wakapokea kila mtu dinari. Basi wakiisha kuipokea, wakamnung’unikia mwenye nyumba, , Hao wa mwisho wametenda kazi saa moja tu, nawe umewasawazisha na sisi tuliostahimili taabu na hari za mchana kutwa. Naye akamjibu mmoja wao, akamwambia, Rafiki, sikudhulumu; hukupatana nami kwa dinari?
Mungu hawalipi wanadamu kwa njia yako, mfumo wake wa malipo ni tofauti na jinsi mfumo wa ulimwengu huu unavyofanya kazi.
Andiko letu kuu ni onyesho la kweli hii. Watu walioanza kufanya kazi katika shamba la mizabibu la Bwana mapema mchana walinung’unika kwa sababu walipewa malipo sawa na wale waliokuja baadaye sana.
Mawazo yao yanaonekana katika mtazamo wa watu wanaofikiri kwamba kwa sababu wamekuwa katika huduma kwa miaka thelathini basi huduma zao zinapaswa kukua kwa kasi zaidi kuliko huduma za wale ambao walianza kuhubiri injili miaka mitatu iliyopita.
Inaonekana kwa wanaume na wanawake mahali pa kazi ambao hulalamika kwa nini mwenzao aliyeajiriwa jana amepanda cheo kwa kasi zaidi kuliko yeye ambaye amekuwa kwenye kazi hiyo kwa miaka tisa iliyopita.
Mungu ameweka wazi sana kwamba, “Si wenye mbio washindao katika michezo, wala si walio hodari washindao vitani, wala si wenye hekima wapatao chakula, wala si watu wa ufahamu wapatao mali, wala wenye ustadi wapatao upendeleo; lakini wakati na bahati huwapata wote.” (Mhubiri 9:11).
Tofauti inakuja katika jinsi wanadamu wanavyoshughulika na ulimwengu wa wakati na bahati; uzoefu na fursa. Huenda umedumu kwa miaka kumi mahali pako pa kazi lakini kwa aina ya maadili ya kazi hufanya fursa zipite mbele yako. Lazima ujifunze jinsi ya kujiweka kiroho, kiakili, kisaikolojia na kihisia; kutambua madirisha ya fursa na kutumia matukio ambayo yanaleta mabadiliko katika maisha yako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Mhubiri 9:11, Mathayo 16:3
UJUMBE MKUU: Mungu ameweka wazi kabisa kwamba, “Si wenye mbio washindao katika michezo, wala si walio hodari washindao vitani, wala si wenye hekima wapatao chakula, wala si watu wa ufahamu wapatao mali, wala wenye ustadi wapatao upendeleo; lakini wakati na bahati huwapata wote.” Tofauti inakuja katika jinsi wanadamu wanavyoshughulika na ulimwengu wa wakati na bahati; uzoefu na fursa.
SALA: Baba Mpenzi, Nakushukuru kwa maarifa haya. Mimi ni roho iliyowekwa katika nafasi. Ninajua jinsi ya kuongeza muda na nafasi katika ulimwengu wa Roho. Niko mahali pazuri kwa wakati ufaao na sitakosa kamwe hatua muhimu ulizoweka kwa ajili ya hatima yangu, katika jina la Yesu, Amina.
LE SYSTÈME DE RÉCOMPENSE DE DIEU
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 20:8-13 (NBS); Le soir venu, le maître de la vigne dit à son intendant : « Appelle les ouvriers et paie-leur leur salaire, en allant des derniers aux premiers. » Ceux de la onzième heure vinrent et reçurent chacun un denier. Les premiers vinrent ensuite, pensant recevoir davantage, mais ils reçurent, eux aussi, chacun un denier. En le recevant, ils se mirent à maugréer contre le maître de maison et dirent : « Ces derniers venus n’ont fait qu’une heure, et tu les traites à l’égal de nous, qui avons supporté le poids du jour et la chaleur ! » Il répondit à l’un d’eux : « Mon ami, je ne te fais pas de tort ; ne t’es-tu pas mis d’accord avec moi pour un denier ?
Dieu ne récompense pas les hommes à votre façon, Son système de récompense est différent de la façon dont fonctionne le système de ce monde.
Notre écriture thématique est une démonstration de cette réalité. Les hommes qui ont commencé à travailler dans la vigne du Maître plus tôt dans la journée se sont plaints du fait qu’ils recevaient le même salaire que ceux qui sont venus beaucoup plus tard.
Leur état d’esprit se reflète dans l’attitude des gens qui pensent que parce qu’ils sont dans le ministère depuis trente ans, alors leurs ministères devraient croître plus rapidement que les ministères de ceux qui viennent de commencer à prêcher l’évangile il y a trois ans.
Dieu a dit très clairement que « la course n’appartient pas aux rapides, ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur à ceux qui savent, car tous sont à la merci des temps et des circonstances. Ecclésiaste 9:11 NBS
La différence réside dans la manière dont les hommes traitent le domaine du temps et du hasard ; expériences et opportunités. Vous avez peut-être duré dix ans sur votre lieu de travail, mais avec le genre d’éthique de travail qui fait que les opportunités passent devant vous. Vous devez apprendre à vous positionner spirituellement, intellectuellement, psychologiquement et émotionnellement ; pour identifier les fenêtres d’opportunité et tirer parti des occasions qui transforment votre vie.
Alléluia!
APPROFONDISSEMENT: Ecclésiaste 9 : 11, Matthieu 16 : 3
PÉPITE D’OR: Dieu a dit très clairement que “la course n’appartient pas aux rapides, ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur à ceux qui savent, car tous sont à la merci des temps et des circonstances” La différence réside dans la manière dont les hommes traitent le domaine du temps et du hasard ; expériences et opportunités.
PRIÈRE: Père bien-aimé, Je te remercie pour cette connaissance. Je suis un esprit positionné. Je sais comment maximiser le temps et la chance dans le domaine de l’Esprit. Je suis au bon endroit au bon moment et je ne manquerai jamais les jalons que vous avez fixés pour mon destin, au nom de Jésus, Amen.