Apostle Grace Lubega
John 5:25 (KJV); Verily, verily, I say unto you, The hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God: and they that hear shall live.
—
Jesus Christ came to give us life. In John 10:10, the Bible says, “…I have come that they may have life, and have it to the full.”
He gives us this life through His words. In John 6:63, He says, “ The words that I speak to you are spirit and they are life.’
In casting more light on this knowledge, our theme scripture clearly reveals to us that when the dead hear His voice, they live.
This truth should define your attitude towards His word because its entrance not only brings light, it also brings life. In Greek, the word for life herein is zoe, which is the absolute fullness of life, both essential and ethical, which belongs to God.
When you listen to a sermon, receive it, not merely as a good message but as life.
When you read the Bible, do so with the knowledge and assurance that you are receiving life and not just a narration of stories in the scriptures.
You can only enjoy the life that God has given you based on how much you hear Him. The more you hear Him, the more spiritually alive you are. The less you hear Him, the more spiritually dead you are.
Praise Him!
FURTHER STUDY: John 10:10; John 6:63
GOLDEN NUGGET: You can only enjoy the life that God has given you based on how much you hear Him. The more you hear Him, the more spiritually alive you are. The less you hear Him, the more spiritually dead you are.
PRAYER: Father of Glory, I thank You for this knowledge. Thank You for the clarity of Your voice. My spiritual hearing is sharpened more than ever before. I embrace every word that proceeds from You with joy and gladness because it is life to me, in Jesus’ name, Amen.
HURIRA OBE OHURIIRE I
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 5:25: Buzimazima nimbagambira nti: Obunaku nibwija, kandi buriho na hati mbwenu, abafu obu barihurira eiraka ry’Omwana wa Ruhanga; n’abo abaririhurira baryaba abahuriire.
—
Yesu Kristo akaija kutuha amagara. Omu Yohaana 10:10, Baiburi negira eti, “… nyowe nkaija ngu zigire amagara, kandi ngu zigire maingi munonga.”
Natuha amagara aga kuruga omu Kigambo kye. Omu Yohaana 6:63, nagira ati, “Ebigambo ebi naabagambira n’omwoyo n’amagara.”
Omu kwongyeraho omushana aha kumanya oku, omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutushuuruurira gye ngu abafu ku barikuhurira eiraka rye, baba abahuriire.
Amazima aga gashemereire kushoborora enteekateeka yaawe aha Kigambo kye ahabw’okuba okutahamu kwakyo tikuri kureeta mushana gwonka, nikureeta n’amagara. Omu rugiriika, ekigambo kya magara aga ni Zoe, ekirikumanyisa amagara omu kwiijura kwaago okurikukirayo, byombi omu omugasho n’emichwe, eya Ruhanga.
Ku orikuhurira engiri, gyakiire, nk’obutari butumwa burungi kwonka kureka nka amagara.
Ku orikushoma Baiburi, kikore n’okumanya hamwe n’obuhame ngu oriyo noyakiira amagara kutari kushoronga kw’ebitebyo omu byahandiikirwe kwonka.
N’oshemerererwa amagara agu Ruhanga akuhaire gonka kurugirira aha bwingi obu orikumuhuriramu. Ahu orikukoma kumuhurira, niho orikukoma kuba ohuriire omu mwoyo. Ahu kweyongyera kumuhurira kukye, niho orikukoma kufa omu mwoyo.
Muhimbise!
SHOMA N’EBI: Yohaana 10:10; Yohaana:63
EBIKURU MUNOONGA: N’oshemerererwa amagara agu Ruhanga akuhaire gonka kurugirira aha bwingi obu orikumuhuriramu. Ahu orikukoma kumuhurira, niho orikukoma kuba ohuriire omu mwoyo. Ahu kweyongyera kumuhurira kukye, niho orikukoma kufa omu mwoyo.
ESHAARA: Taata ow’ekitiinisa, ninkusiima ahabwokumanya oku. Okuhurira kwangye kw’Omwoyo kushongwiirwe kukira obundi bwona. Ninyakiira buri Kigambo ekiri kuruga ahariiwe n’okushemerererwa hamwe nokwesiima ahabw’okuba n’amagara ahariinye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
HURRA KANDI OYOMEERE
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 5:25 (KJV); Mazimakwo nimbagambira nti: Akasumi nikaija, kandi kahikire, abafu obu balihurra iraka ly’Omwana wa Ruhanga, kandi abalirihurra balyomeera.
—
Yesu Kristo akaija kutuhereza obwomezi. Omu Yohana 10:10, Baibuli egamba, “…Nyowe nkaija zibe n’obwomeezi, kandi bube bwingi muno.”
Atuha obwomezi bunu kuraba omu bigambo Bye. Omu Yohana 6:63, Agamba, “Ebigambo ebi mbagambiire nibyo mwoyo kandi bwomeezi.”
Omu kwongeraho ekyererezi hali okumanya kunu, ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe nikitusukurra kurungi ngu abafu obu bahurra Irakalye, bomeera.
Amananu ganu nigasemerra kugumya emyetwalize yaawe hali Ekigambo Kye habwokuba okwija kwakyo tikuleeta musana kwonka, kuleeta obwomezi. Omu Ruyonaani, ekigambo ekibakweta obwomezi nikyo zoe, ekikumanyisa obwijwire bw’obwomeezi, bwombi obukuru hamu nobw’engeso, obuba bwa Ruhanga.
Oburahuliriza obutumwa, bwanuukule, hatali nk’obutumwa oburungi kwonka baitu nk’obwomezi.
Obu orasoma Baibuli, kikole n’okumanya hamu n’obugumizo ngu oli mukutunga obwomezi hatali ekitebyo ky’enganikyo omubyahandikirwe.
Obwomezi obwa Ruhanga akuhaire osobora kubwegondezaamu omu mulingo gumu gwonka obu nosigikira hali emirundi ey’omuhurra. Hogarukira kumuhurra, nuho ogarukira kwomera omu mwoyo. Hogarukira kumuhurra kuke, nuho ogarukira kufa omu mwoyo.
Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 10:10; Yohana 6:63
EBIKURU MUBYOONA: Obwomezi obwa Ruhanga akuhaire osobora kubwegondezaamu omu mulingo gumu gwonka obu nosigikira hali emirundi ey’omuhurra. Hogarukira kumuhurra, nuho ogarukira kwomera omu mwoyo. Hogarukira kumuhurra kuke, nuho ogarukira kufa omu mwoyo.
ESAARA: Taata ow’ekitiinisa, ninkusiima habw’okumanya kunu. Webale habw’iraka Lyawe erikuhulirwa kurungi. Okuhurra kwange okw’omwoyo kutoozibwe okukira nk’oku kwabaire. Ninyanuukura buli kigambo ekikuruga hali Iwe n’omuhimbo hamu n’okukyanganuka habwokuba bwomezi hali nyowe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KIIRA KA TOYAR 1
Apostle Grace Lubega
Yoana. 5:25 (KJV); Akalimokini ayoŋ iyes kire atemar, ebunit apaki ka iŋes napei na, ŋina eponiata ŋikatwak akiirar etoil ŋolo a Lokoku ka Akuj; ikes ŋulu iirarete, eyarete.
—
Abuni Yesu kristo ainakin owoni akiyar. Alotooma ekitaabo ŋolo’a Yoana 10:10, ebala ebaibul, “abunit ayoŋ ainakin ikes akiyar, akiyar ŋina ka akileile.”
Ikiinakinit iŋes iwoni akiyar naga alotooma ake kirot. Alotooma ekitabo ŋolo’a Yoana 6:63, ebala ebe, “Erae Etau ŋolo ka Akuj iŋes ikiini akiyar; ecaryono apedor ŋina a ituŋanan. Ŋuna akalimok ayoŋ iyes erae ŋuna ileleba Etau tooma kec ka eyaunete akiyar.”
Alotooma akiwakin ace kica tooma naosou naga,elimorit ayoko siometait kojokoten neni yok ebe ani kirasi ŋukatwak eke toil, eyarete.
Emaasi akirot naga tolimo ekoni tau alotooma ake kirot anierae eke puke meere ayun akica bonot, eyaunit tari akiyar. Alotooma ŋagirik, akirot ŋina ka akiyar ebookoi zoe, ŋina erae akileleba ŋina itemokino ka akiyar, etakani ka emame pa etakani ka erae neni ka Akuj iboyoo.
Ani kipupoki iyoŋo akirot ka Akuj, kijau iŋes, meere ikwa eemut ŋolo ajokon ikoŋin naait ikwa akiyar.
Ani isiomi iyoŋo ebaibul, kitiya jik ka aosou ka ayenut ebe ijaunit akiyar ka meere ekiyan ikoŋin aŋiemuto alotooma ŋasiometa kori alotooma ŋakigirigireta
Ipedori iyoŋo akileile akiyar ŋina ikiinakinit iyoŋ Akuj alotooma epite ŋolo ipupio iyoŋo Iŋes. Lopite ŋolo ipupio iyoŋo iŋes, lopite ŋolo pei iyaria iyoŋo anakiyar ka etau. Lopite ŋolo ŋipupio iyoŋo iŋesi, lopite ŋolo pei ituanitori alotau. Kipurotetei Iŋes!
AKIATAKIN AKISIOM: Yoana 10:10; Yoana 6:63
ŊUNA ACEBUN: Ipedori iyoŋo akileile akiyar ŋina ikiinakinit iyoŋ Akuj alotooma epite ŋolo ipupio iyoŋo Iŋes. Lopite ŋolo ipupio iyoŋo iŋes, lopite ŋolo pei iyaria iyoŋo anakiyar ka etau. Lopite ŋolo ŋipupio iyoŋo iŋesi, lopite ŋolo pei ituanitori alotau.
AKILIP: Papa ŋolo ka alelianu, eketalakrit aŋuna ka aosou anaga. Eketalakrit aŋuna ka akitocaikinet ekoni toil. Ipianara eka epupe alotau kojokoten adepari. Ejaunit ka alakara akirot dadaŋ ŋina ilimunit iyoŋo ka alelianu anierae erae akiyar anenikaŋ, Alokiro Ayesu, Amen.
WINY CI I KWO I
Lakwena Grace Lubega
Jon 5:25(KJV); “Adada awacciwu ni, kare bibino, dok bene doŋ oo, ma jo muto biwinyo iye dwan Wod pa Lubaŋa; jo ma guwinyo bikwo.
—
Yecu Kricito obino ka mini wa kwo. Ibuk pa Jon 10:10, Baibul waco ni, “…an abino wek gunoŋ kwo, gubed kwede madwoŋ.”
En miniwa kwo man malube ki Lokke. Ibuk pa Jon 6:63, En waco ni, ” lok ducu ma awacciwu gin aye cwiny ki kwo.’
I keto tar ikom ngec man, kwan wa matin nyutiwa kamaleng ni kace jo muto guwinyo dwone, gibi kwo.
Ada man omyero olok kitma itero kwede Lokke pien donyo ne pe kelo tar keken, en kelo kwo bene. I leb Greek, lok ma gitiyo kwede pi kwo en aye zoe, ma obedo kwo ma opong, ma mite dok ma piretek, ma ducu obedo pa Lubanga.
Kace i winyo jiri, jol, pe calo kwena maber keken ento calo kwo.
Ka ikwano Baibul, Tim meno ki ngec dok tek cwiny ni ityeka nongo kwo dok pe ododo ma ki boko i gin acoya magi.
Itwero nongo mit pa kwo ma Lubanga otyeko mini malube ki kitma iwinyo En kwede. Rwom ma iwinyo En kwede aye rwom ma i kwo kwede i cwiny. Kace iwinyo En irwom ma lapiny, en aye rwom ma ito kwede i cwiny.
Gipak nyinge!
KWAN MUKENE: Jon 10:10, Jon 6:63
LWOD MADIT :Itwero nongo mit pa kwo ma Lubanga otyeko mini malube ki kitma iwinyo En kwede. Rwom ma iwinyo En kwede aye rwom ma i kwo kwede i cwiny. Kace iwinyo En irwom ma lapiny, en aye rwom ma ito kwede i cwiny.
LEGA: Wora me deyo, apwoyi pi ngec man. Apwoyi pi kitma dwoni winye leng kwede bota. Kitma awinyo kwede jami i cwiny odoko leng loyo kitma con. An ajolo lok ducu ma a kibot in ki yomcwiny dok lelo pien obedo kwo bota, inying Yesu, Amen.
ENTENDRE ET VIVRE I
L’Apôtre Grace Lubega
Jean 5:25 (NBS); Amen, amen, je vous le dis, l’heure vient – c’est maintenant – où les morts entendront la voix du Fils de Dieu ; et ceux qui l’auront entendue vivront.
—
Jésus-Christ est venu nous donner la vie. Dans Jean 10 :10, la Bible dit : « …je suis venu pour qu’ils aient la vie et l’aient en abondance. »
Il nous donne cette vie à travers ses paroles. Dans Jean 6 :63, Il dit : « Les paroles que, moi, je vous ai dites sont Esprit et sont vie. »
En mettant davantage en lumière cette connaissance, notre écriture thématique nous révèle clairement que lorsque les morts entendent sa voix, ils vivent.
Cette vérité devrait définir votre attitude envers Sa parole, car son entrée apporte non seulement la lumière, mais aussi la vie. En grec, le mot pour vie ici est zoé, qui est la plénitude absolue de la vie, à la fois essentielle et éthique, qui appartient à Dieu.
Lorsque vous écoutez un sermon, recevez-le, non seulement comme un bon message, mais comme un message de vie.
Lorsque vous lisez la Bible, faites-le avec la connaissance et l’assurance que vous recevez la vie et pas seulement le récit d’histoires contenues dans les Écritures.
Vous ne pouvez profiter de la vie que Dieu vous a donnée qu’en fonction de la façon dont vous l’entendez. Plus vous l’entendez, plus vous êtes spirituellement vivant. Moins vous l’entendez, plus vous êtes spirituellement mort.
Félicitez-le!
APPROFONDISSEMENT: Jean 10 : 10 ; Jean 6:63
PÉPITE D’OR: Vous ne pouvez profiter de la vie que Dieu vous a donnée qu’en fonction de la façon dont vous l’entendez. Plus vous l’entendez, plus vous êtes spirituellement vivant. Moins vous l’entendez, plus vous êtes spirituellement mort.
PRIÈRE: Père de Gloire, je te remercie pour cette connaissance. Merci pour la clarté de votre voix. Mon audition spirituelle est plus aiguisée que jamais. J’embrasse chaque parole qui vient de Toi avec joie et allégresse parce que c’est la vie pour moi, au nom de Jésus, Amen.
HOOR EN LEEF I
Apostel Grace Lubega
Johannes 5:25 (HSV); Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: De tijd komt en is nu dat de doden de stem van de Zoon van God zullen horen, en dat wie hem horen, zullen leven.
—
Jezus Christus kwam om ons leven te geven. In Johannes 10:10 zegt de Bijbel: “…Ik ben gekomen opdat zij leven mogen hebben, en dat ten volle.”
Hij geeft ons dit leven door Zijn woorden. In Johannes 6:63 zegt Hij: “De woorden die Ik tot u spreek, zijn geest en leven.’
Door meer licht op deze kennis te werpen, onthult ons themaschrift ons duidelijk dat wanneer de doden Zijn stem horen, ze leven.
Deze waarheid zou jouw houding ten opzichte van Zijn woord moeten bepalen, omdat de intrede ervan niet alleen licht brengt, maar ook leven. In het Grieks is het woord voor leven hierin zoe, wat de absolute volheid van het leven is, zowel essentieel als ethisch, die aan God toebehoort.
Als je naar een preek luistert, ontvang die dan, niet alleen als een goede boodschap, maar als leven.
Wanneer u de Bijbel leest, doe dat dan met de wetenschap en zekerheid dat u leven ontvangt en niet slechts een verhaal uit de Schriften.
Je kunt alleen genieten van het leven dat God je heeft gegeven op basis van hoeveel je naar Hem luistert. Hoe meer je Hem hoort, hoe meer geestelijk levend je bent. Hoe minder je Hem hoort, hoe meer geestelijk dood je bent.
Prijs Hem!
VERDERE STUDIE: Johannes 10:10; Johannes 6:63
HET GOUDKLOMPJE: Je kunt alleen genieten van het leven dat God je heeft gegeven op basis van hoeveel je naar Hem luistert. Hoe meer je Hem hoort, hoe meer geestelijk levend je bent. Hoe minder je Hem hoort, hoe meer geestelijk dood je bent.
GEBED: Vader der Glorie, ik dank U voor deze kennis. Dank U voor de helderheid van Uw stem. Mijn geestelijk gehoor is scherper dan ooit tevoren. Ik omhels elk woord dat uit U voortkomt met vreugde en blijdschap, omdat het leven voor mij is, in Jezus’ naam, Amen.