Apostle Grace Lubega
Proverbs 21:20 (KJV): There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
—
When you are in the presence of a man or woman who is greater than you, it is important to listen more than speak. God, through our theme scripture tells us that there is treasure and oil in the dwelling of such persons.
Why would you speak incessantly while in the company of a person who is able to teach you more than you are able to teach them by virtue of their experience and achievements in life?
If you are before a business guru and he is giving insights on how he built his international conglomerate, why would you be eager and desperate to chip in on what you have learnt as you set up your kiosk downtown?
Why should you attempt to sow seeds where they are not required?
That is what our theme scripture defines as wasting.
When in the company of a man or woman who has achieved more success than you, seek to learn because such opportunities also come with the grace of impartation.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Proverbs 25:6; Proverbs 25:27
GOLDEN NUGGET: When in the company of a man or woman who has achieved more success than you, seek to learn because such opportunities also come with the grace of impartation.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. I receive this wisdom and embrace it with humility. I know how to conduct myself in the presence of greatness. By this knowledge, I never bring offence or place a stumbling block in the place of my success, in Jesus’ name, Amen.
ENGERI EY’OKUYIMIRIRAMU MU MAASO G’OBUKULU
Omutume Grace Lubega
Engero 21:20 (KJV): Mu nnyumba ey’omutuukirivu mulimu obugagga obw’omuwendo omungi n’amafuta; Naye omusirusiru abwonoona.
—
Bw’oba ng’oli mu kubeeerawo kw’omusajja oba omukazi omukulu okukusingako, kya mugaso okuwuliriza okusingako okwogera. Katonda, ng’Ayita mu kyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo atugamba nti mulimu eby’obugagga n’amafuta mu kubeerawo kw’abantu ng’abo.
Lwaki wandyogedde nga tosirikako ng’oli n’omuntu asobola okukuyigiriza okusinga bw’osobola okumuyigiriza olw’ebyo by’ayiseemu n’ebyo by’atuuseeko mu bulamu?
Bw’oba ng’oli mu maaso g’omukozi wa bizinensi amanyikiddwa ng’awa amagezi ku butya bwe yazimba ekkolero lye ery’ensi yonna eriddukanya bizinesi ennyingi ez’enjawulo, lwaki wandyagadde nnyo era wandi yaayaanye okuyisaawo ebyo by’oyize ng’oteekawo omudaala gwo wansi mu kibuga?
Lwaki ogezaako okusiga ensigo we ziteetaagisa?
Ekyo ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kye kinnyonnyola ng’okwonoona.
Bw’oba ng’oli mu kibiina ky’omusajja oba omukazi atuuse ku buwanguzi obukusingako, noonya okuyiga kubanga emikisa bwe gityo era gijja n’ekisa eky’okussibwako obusobozi bw’omwoyo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Engero 25:6, Engero 25:27
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’oba ng’oli mu kibiina ky’omusajja oba omukazi atuuse ku buwanguzi obukusingako, noonya okuyiga kubanga emikisa bwe gityo era gijja n’ekisa eky’okussibwako obusobozi bw’omwoyo.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’amazima gano. Nfuna amagezi gano ne ngawambaatira n’obwetoowaze. Mmanyi butya bwe nneeyisaamu mu maaso g’obukulu. Ku lw’okumanya kuno, sireetera kwesittala yadde okuteekawo ejjinja eritega mu kifo ky’obuwanguzi bwange, mu linnya lya Yesu, Amiina.
OKUTUSHEMEREIRE KWEMERERERA OMU MAISHO G’OBUKURU
Entumwa Grace Lubega
Enfumu 21:20: Omu ka y’omunyabwengye harimu obutungi bw’obuguzi bwingi n’amajuta, Kwonka omushema abimurakwo.
—
Ku orikuba ori omu maisho g’omushaija nari omukazi orikukukira, n’eky’omugasho kuhurira munonga kukira okugamba. Ruhanga, omu mutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu natugambira ngu obutungi bw’obuguzi bwingi n’amajuta biri ahu abantu nk’abo bari.
Ahabw’enki noguma nogamba waba oine omuntu orikubaasa kukwegyesa kukira oku orikubaasa kumwegyesa ahabw’ebibarabiremu n’ebi bahikiriize omu magara?
Waaba ori omu maisho g’omushubuzi mukuru kandi ariyo nashoborora okuyayombekire obushubuzi bwe oburikuhika omu mahanga agandi, ahabw’enki nohurira noyenda kandi nosikirizibwa kugira ekiwagamba aha bi oyegire orikwombeka akaduuka kaawe ahansi omukibuga.
Ahabw’enki nogyezaho kubiba embibo ahu zitari kweteengwa?
Eki nikyo omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu gurikushoborora nk’okumirakwo.
Waba ori omu mwanya n’omushaija nari omukazi ogogyeire munonga kukukira, sherura kweega ahabw’okuba emigisha nk’egyo nabwo neija n’embabazi z’okuhabwa obushoboorozi bw’Omwoyo.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Enfumu 25:6; Enfumu 25:27
EBIKURU MUNONGA: Waba ori omu mwanya n’omushaija nari omukazi ogogyeire munonga kukukira, sherura kweega ahabw’okuba emigisha nk’egyo nabwo neija n’embabazi z’okuhabwa obushoboorozi bw’Omwoyo.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninyakiira obwengye obu kandi mbwakiira n’obucureezi. Nimanya okunshemereire kutwaaza omu maisho g’obukuru. Ahabw’obwengye obu, tindireeta mishango nari kuta enkongi omu mwanya gw’okugogyera kwangye, omu eizina rya Yesu, Amiina.
OMULINGO GW’OKWEMERA HALI OBUKURU
Omukwenda Grace Lubega
Enfumo 21:20(KJV); Harumu obuguuda obw’omuhendo n’amagita omu kubaho kw’anyakuli mugezi; Baitu omuntu omudomadoma abiseesa.
—
Bwoba oli n’omusaija orundi omukazi
aku kukira obukuru, kiri ky’omugaso okuhuliriza kukira okubaza. Ruhanga, kuraba omu kyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe akutugambira ngu harumu eky’omuhendo n’amagita omu kubaho kw’abantu nk’abo.
Habwaki wakubalize otakulekera obwo oli n’omuntu akusobora kukwegesa kukiira iwe bw’okusobora kumwegesa haw’obumanyiizi bwabu n’ebyo ebibafunire omu obwomezi?
Bworaba oli omu maiso g’omukugu omu by’obusubuzi kandi nakwolekya omulingo yayombekere eby’obusubuzi eby’enyahukana, habwaki wakugondeze kutahyamu ekyo ekyoyegere bwokaba notandikaho akaduuka kawe?
Habwaki nolengaho okusiiga embibo hali etakwetaagisa?
Ekyo nikyo ekyahandikirwe kyaitu eky’ahamutwe kikusoboora nk’okuseesaseesa.
Obwokuba oli n’omusaija orundi omukazi aina ebyakozere okukukiira, serura kwega habwokuba emigisa nk’egyo nayo eijja n’embabazi z’okuteekamu.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 25:6, Enfumo 25:27.
EBIKURU MUBYOONA: Obwokuba oli n’omusaija orundi omukazi aina ebyakozere okukukiira, serura kwega habwokuba emigisa nk’egyo nayo eijja n’embabazi z’okuteekamu.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Nkutunga amazima ganu kandi nigatwaara n’obwebundazi. Manyire omulingo ogunyetwaramu omu maiso g’obukuru. N’okumanya kunu, tindeeta okwesiitaza orundi ekiikaro ky’okutabaijura omukiikaro ky’okusingura kwange, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EIPONE LOBWOES KO OŊAREN AŊOSIBIB
Ekiyakia Grace Lubega
Awaragasia 21:20 (KJV): Ejai abar naka akais nuipu ka akinyet togo loka ekadoliton; Konye ilikori lobaŋ.
—
Ne ijaar ijo akonye etuŋanan arai aberu na epol aŋosibib aitelekar ijo, eraasi nu epolok noi apupokin itia ainer. Edeke, kotoma aiwadikaete na akou akirot ŋesi elimokit oni ebe ejai abar ka akinyet okodet ituŋa ka aŋun.
Kanubo inyo ilebilebia jo einer awurianet ituŋanan ayen epedori aisisianakin ijo nuipu aitelekar nu ipedor ijo aisisiakin ŋesi otupitete apirianut ka adumuneta kotoma aijar?
Arai ijai jo ŋaren epiriotit alo ebiasara ojai ainanakin aomisio nu eipone loadukia ŋesi aisubus naakerianari kokiŋa akwapin, kanubo inyo iburakinitor ijo acedakin nu isisiaunit ijo oiduka alo ocaalo kon?
Inyobo kikotor jo aweikin icok ne mam ipudare?
Na ŋesi enyarit aiwadikaete na akou akirot aicanican.
Ne ijaar jo okodet etuŋanan arai aberu na adumu akerianut adepar ijo, ipudakin aisisia naarai ebunenete arereŋesio kaŋun keda asianut na ainyonyoikin.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Awaragasia 25:6; Awaragasia 25:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne ijaar jo okodet etuŋanan arai aberu na adumu akerianut adepar ijo, ipudakin aisisia naarai ebunenete arereŋesio kaŋun keda asianut na ainyonyoikin.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikit Ijo kanuka abeit ana. Ejaunit acoa na ido atunit keda aiyapepera. Ajeni da eipone loitoloset iponesio ka akonyen apolou. Keda aijen na, mam ayauni aronis arai aisiguikinet aiboisit naka akerianar ka, okiror Ka Yesu, Amen.
KITME CUNG INYIM NGATMA DIT
Lakwena Grace Lubega
Carolok 21:20(KJV); Dano maryek bedo ki jami mabeco ki lonyo i pacone, ento dano mamiŋ tyeko limme woko ducu oyotoyot.
—
Ka itye inyim dako onyo lacoo madit loyo in, piretek me winyo loyo Lok. Lubanga, kun wok ki i kwan wa matin waciwa ni laki dano man bedo ki jami mabeco ki lonyo i pacone.
Pingo iloko twatwal kun nongo itye inget dano ma twero pwonyi loyo kitma in itwero pwonyo gi kwede pi ngec ma gunongo dok jami ma gitye kwede ikwo?
Kace itye inget latim biacara ma oywek dok en tyeka titi kitma en egedo ki biacara ne me cato cat lobo ki lobo, pingo nongo cwinyi mito mada dok kumi myel amyela me lok bene ikom ginma ipwonyo i kiost cat ni i boma piny kaca ni?
Pingo omyero i bol cente me coyo kodi kama pe mite iye?
Meno aye ginma kwan wa matin lwongo ni balo Jami.
Ka itye inget dako onyo lacoo ma tyeka timo maber loyo in, peny me pwonyo ne pien lakit kare meno bene bino ki kica me poko ne boti.
Alelua!
KWAN MUKENE: Carolok 25:27; Carolok 25:6
LWOD MADIT: Ka itye inget dako onyo lacoo ma tyeka timo maber loyo in, peny me pwonyo ne pien lakit kare meno bene bino ki kica me poko ne boti.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. An ajolo ryeko man dok amako ki mwolo. An angeyo kitma abedo kwede i tye pa ngatma dit loyo an. Ki ngec man, an pe acwero cwiny onyo pe aketo lageng mo i kabedo na me timo maber, inying Yecu, Amen.
KITE ME CUŊ INYIM DITTO
Akwena Grace Lubega.
Carokop 21:20: Lonyo akana abeco ame malo meicel doŋ i ot a lo aryek ento ŋat amiŋ balo mere.
—
Ka itye inyim icoo onyo dako ame dit katti, pire tek me yin winyo akato kop. Obaŋa, iyi tyeny jiri wa imalo no kobbi wa ni lonyo akana abeco ame malo meicel doŋ i ot ajo man.
Piŋo omiyo yin i loko adwoŋ i nyim dano ame twero pwonyi akato kite ame yin itwero pwonye kede pien gin otye i ŋec akatti kede jami apol ame gin ocobo i kwo ni?
Ka itye inyim atim biacara adit i kare ame nwo en tye amiyo ŋec i kom kite ame en ogero kede biacara mere ame omako wilobo ducu ni, piŋo omiyo yin imito atek tutwal me miyo ŋecci akwako kite ame yin i cako kede baicara ni iyi boma ni no?
Piŋo omiyo yin i mito coyo kotti ni i kabedo ame pe mite iye?
Man en gin ame tyeny jiri wa kobi wa ni balo.
Ka itye i nyim icoo onyo dako ame otiyo jami abeco i kwo ni kati, yeny nwoŋo pwony pien kodi mic man bino kede winyo me miyi nwoŋo ŋec.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Carokop 25:6; Carokop 25:27.
APIRE TEK: Ka itye i nyim icoo onyo dako ame otiyo jami abeco i kwo ni kati, yeny nwoŋo pwony pien kodi mic man bino kede winyo me miyi nwoŋo ŋec.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi ateni man. Ajolo ryeko ni kede daŋ agamo kede mwolo. Aŋeo kite me bedo inyim ditto. Kede ŋec man, mom akela bal onyo keto gin ame reta i kabedo me kato na, inyiŋ Yecu, Amen
EPITE ŊOLO WEET ALOŊAREN APOLOU
Apostle Grace Lubega
Ŋakitadapeta. 21:20 (KJV): Erubakini ebari eyai nakais a ŋituŋa a ŋulu aosok, nai irikanarete atipei ŋibaŋaanotin ibore ŋini eryamunete.
—
Ani iyei nakibois’i ŋina eyaii ekile kori aberu ŋina ebarit akilo iyoŋ, epol apuponokin kojokoten akilo akirioro. Akuj, alotooma ayoko syometait iŋes ikilimokinit iwoni ebe eyaii ebari ka akimiet nakibois ŋina aŋituŋa aŋulu ikote neni.
Kotere inyoni irioror iyoŋo aŋolo saa iyeii nakibois ŋina eyaii ituŋanan ŋini epedorit akitatam iyoŋ adepari epite ŋolo itatamia iyoŋo ikeci alotooma epite ŋolo eyeniatar ka ŋuna ariamut ikeci anakiyar?
Ani kiyeii iyoŋo diyete ituŋanan ŋini epol alotooma amucurusi ka einakinit aosou alopite aŋolo kedukunio iŋes’i ake mucurusi, ŋaanu naait ŋuna emarania iyoŋ etau alimori ŋuna iyanyu alopite aŋolo iwakinia akoni mucurusi kwap’a lolain?
Kotere inyoni icamitori iyoŋo ayekin ŋikinyom neni emame ŋecamakinitae?
Ibore ŋini elimorit ayoko syometait abal erae akicanican iŋes’i ŋini.
Ani iyaii nakibois’i ŋina eyaii ituŋanan ŋini abar’a nooi adepari iyoŋ, toanyu epite ŋolo isyomunia anenikeŋ anierae erukunito ŋapakio ŋuna ikote neni ka alelianu ŋina ikisinyonyoikini iyoŋo daŋ. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋakitadapeta 25:6; Ŋakitadapeta 25:27
ŊUNA ACEBUN Ani iyei nakibois’i ŋina eyaii ekile kori aberu ŋina ebarit akilo iyoŋ, epol apuponokin kojokoten akilo akirioro. Akuj, alotooma ayoko syometait iŋes ikilimokinit iwoni ebe eyaii ebari ka akimiet nakibois ŋina aŋituŋa aŋulu ikote neni.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot akiire anaga. Ejaunit ayoŋo aosou naga ka akiyapara. Eyeni epite ŋolo atiŋitori aka kuan anakibois aŋina eyaii apolou. Aŋuna ka aosou anaga, emame ŋayauni ekinyasune kori ŋewakini agoloro nakibois ŋina ka aka kiyar. Alokiro Ayesu, Amen.
COMMENT SE TENIR AVANT LA GRANDEUR
L’Apôtre Grace Lubega
Proverbes 21:20 (LSG); De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
—
Lorsque vous êtes en présence d’un homme ou d’une femme plus grand que vous, il est important d’écouter plus que de parler. Dieu, à travers notre thème, l’Écriture nous dit qu’il y a un trésor et de l’huile dans la demeure de telles personnes.
Pourquoi parleriez-vous sans cesse en compagnie d’une personne qui est capable de vous apprendre plus que ce que vous êtes capable de lui apprendre en raison de son expérience et de ses réalisations dans la vie ?
Si vous êtes devant un gourou des affaires et qu’il vous donne un aperçu de la façon dont il a construit son conglomérat international, pourquoi seriez-vous impatient et désespéré de mettre à profit ce que vous avez appris en installant votre kiosque au centre-ville ?
Pourquoi devriez-vous essayer de semer des graines là où elles ne sont pas nécessaires ?
C’est ce que notre Écriture thématique définit comme le gaspillage.
Lorsque vous êtes en compagnie d’un homme ou d’une femme qui a obtenu plus de succès que vous, cherchez à apprendre car de telles opportunités s’accompagnent également de la grâce de la transmission.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Proverbes 25:6 ; Proverbes 25:27
PASSAGE EN OR: Lorsque vous êtes en compagnie d’un homme ou d’une femme qui a obtenu plus de succès que vous, cherchez à apprendre car de telles opportunités s’accompagnent également de la grâce de la transmission.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Je reçois cette sagesse et je l’accepte avec humilité. Je sais comment me conduire en présence de grandeur. Par cette connaissance, je n’offense jamais ni ne place une pierre d’achoppement sur le lieu de mon succès, au nom de Jésus, Amen.
HOE TE STAAN VOOR GROOTHEID
Apostel Grace Lubega
Spreuken 21:20 (HSV); In de woning van een wijze ligt een begerenswaardige schat en olie, maar een dwaas mens verspilt die.
—
Als je in de aanwezigheid bent van een man of vrouw die groter is dan jij, is het belangrijk om meer te luisteren dan te spreken. God vertelt ons door middel van onze thematekst dat er schatten en olie zijn in de woning van zulke personen.
Waarom zou je onophoudelijk praten terwijl je in het gezelschap bent van iemand die jou meer kan leren dan jij hem kunt leren op grond van zijn ervaring en prestaties in het leven?
Als je voor een zakengoeroe staat en hij geeft inzicht in de manier waarop hij zijn internationale conglomeraat heeft opgebouwd, waarom zou je dan gretig en wanhopig willen inhaken op wat je hebt geleerd toen je je kiosk in de binnenstad opzette?
Waarom zou je proberen zaden te zaaien waar ze niet nodig zijn?
Dat is wat onze thematekst definieert als verspilling.
Wanneer u in het gezelschap bent van een man of vrouw die meer succes heeft geboekt dan u, probeer dan om te leren, want dergelijke kansen komen ook met de gratie van impartatie.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Spreuken 25:6; Spreuken 25:27
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer u in het gezelschap bent van een man of vrouw die meer succes heeft geboekt dan u, probeer dan om te leren, want zulke kansen komen ook met de gratie van impartatie.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor deze waarheid. Ik ontvang deze wijsheid en omhels haar met nederigheid. Ik weet hoe ik mij moet gedragen in de aanwezigheid van grootheid. Door deze kennis breng ik nooit aanstoot of plaats ik nooit een struikelblok in de plaats van mijn succes, in Jezus’ naam, Amen.