Apostle Grace Lubega
Ephesians 6:17 (KJV): And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
—
How a Christian fights is uniquely different from how an ordinary man fights.
The greatest weapon in our arsenal of warfare is the Word of God. It is the sword of the Spirit and the only offensive weapon in the armour of God.
Every time you speak the Word, you put the enemy on the defensive because it is the oracle of God. Even he knows that when the Word comes into the equation, the fight becomes one between God and the devil and not just the Christian and the devil.
In John 1:1-3, the Bible says, “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The same was in the beginning with God. All things were made by him; and without him was not anything made that was made.”
In the face of the Word, the devil faces a real existential threat because this is what made him. The Word began him, the Word can end him and his schemes.
It is in this same spirit that God says in Isaiah 54:16 that He created the waster too. As such, his weapons fashioned against you can never prosper.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: John 1:1-3; Isaiah 54:16
GOLDEN NUGGET: In the face of the Word, the devil faces a real existential threat because this is what made him. The Word began him, the Word can end him and his schemes.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for the revelation of the power in Your Word. My spirit is filled and consumed by it. I speak it forth as my weapon of attack and by it, I prevail, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
OKUTURIKURWAANA I
Entumwa Grace Lubega
Abaefeso 6:17: Kandi mujware enkofiira ey’okujunwa, na rurara y’Omwoyo, nikyo kigambo kya Ruhanga:
—
Omuringo gw’omukristaayo arikurwana n’ogw’omutaano munoonga n’oku omuntu owaburiijo arikurwanamu.
Eky’okurwanisa ekikuru eki twiine omu ikorero ry’orutaro n’Ekigambo kya Ruhanga. Ni rurara y’Omwoyo kandi nikyo ky’okurwanisa kyonka eky’amaani omu by’okurwanisa bya Ruhanga.
Buri bu orikugamba Ekigambo, notwaara omuzigu omu kweriinda ahabw’okuba n’Ekigambo kya Ruhanga. Nawe nakimanya ngu Ekigambo kya Ruhanga kukiri kwiija omu nshonga, okurwana nikuza ahagati ya Ruhanga na Sitaane atari Mukristaayo wenka na Sitaane.
Omu Yohaana 1:1-3, Baiburi negira eti, “Bwa mbere na mbere hakaba hariho Kigambo; Kigambo ogwo akaba atuura na Ruhanga; kandi Kigambo akaba ari Ruhanga. Ogwo omu kutandika akaba ariho na Ruhanga. Ebintu byona niwe yaabihangire, kandi omu byahangirwe byona tihariho kintu na kimwe eki atarahangire.”
Omu maisho g’Ekigambo, Sitaane nabugana akabi kaingi ahabw’okuba eki nikyo kyamukozire. Ekigambo kikamutandika, Ekigambo nikibaasa kumuhendera n’enkora ze.
N’omu mwoyo Ruhanga ahu arikugambira omu Isaaya 54:16 ati mpangire n’omuheesi. Ahabw’ekyo,
Tihariho eby’okurwanisa bye, ebi baheesire kukurwanisa, ebirikubaasa.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: Yohaana 1:1-3; Isaaya 54:16
EBIKURU MUNOONGA: Omu maisho g’Ekigambo, Sitaane nabugana akabi kaingi ahabw’okuba eki nikyo kyamukozire. Ekigambo kikamutandika, Ekigambo nikibaasa kumuhendera n’enkora ze.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’amazima aga. Ninkusiima ahabw’okushuuruurira kw’amaani g’omu Kigambo kyaawe. Omwoyo wangye ayijwiire kandi amizirwe omurikyo. Ninkigamba nk’ekirwaniso ky’okurumbwa kandi ahabw’akyo, Ninsingura, omu eizina rya Yesu, Amiina.
NK’OKU TURWANA I
Omukwenda Grace Lubega
Abefeso 6:17 (KJV): Kandi mutwale nenkonfira eyokujunwa nempirima yomwoyo nikyo kigambo kya ruhanga:
—
Aba Kristo nk’oku barwana kyahukanaho muno nk’oku omuntu owa buli kiro arwana.
Ekyokurwanisa kyaitu ekikuru mulyahurro lyaitu ery’ebyokurwanisa nikyo Ekigambo kya Ruhanga. Nikyo empirima y’Omwoyo kandi eky’okurwanisa ky’okurumba kyonka omu byokurwanisa byona ebya Ruhanga.
Buli kasumi obu oyatura Ekigambo kya Ruhanga, orumba omunyanzigwa habwokuba nikyo iraka lya Ruhanga. Nawe akimanyire ngu Ekigambo obu kiijamu, obulemu bufwoka bwa Ruhanga na setani hatali omu Kristo na setani.
Omu Yohana 1:1-3, Baibuli egamba, “KARANAKARA hakaba haroho kigambo, Kigambo. Kikaba kiri ruhanga. ogu akabaloho karanakara hamu na ruhanga.
Ebintu byona bi kahangwa habwogu; kandi hauwe atali tihakahangwaga kinyu kyona ekyahangirwe.”
Mbere hali Ekigambo, setani etiinaho muno habwokuba nikyo kyagikozire. Ekigambo kikamutandika, Ekigambo nikisobora kukumaraho n’obukodyobwe bwona.
Kiri mu mwoyo gumu gunu nuho Ruhanga agambira mu Isaaya 54:16 ngu Nuwe yahangire n’omusiisa. Habw’ekyo, ebyokurwanisa bye ebikozirwe kukurwanisa tibisobora kusingura.
Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 1:1-3, Isaaya 54:16
EKIKURU MUBYOONA: Mbere hali Ekigambo, setani etiinaho muno habwokuba nikyo kyagikozire. Ekigambo kikamutandika, Ekigambo nikisobora kukumaraho n’obukodyobwe bwona.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’amazima ganu. Webale habwokusukulirwa okw’amaani agali omu Kigambo kyawe. Omwoyo gwange gwijwire kandi kuhweriire omuli Kyo. Nkyatura nk’ekyokurwanisa kurumba kandi hamu nakyo, nsingura, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
EPONE LOIJIO ONI I
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 6:17 (KJV): Kijautu da akopira naka aitajario, ka ekileŋ loka Emoyo, ŋes akirot naka Edeke.
—
Epone lo ejio Ekristayot itetenikina kagitara koipone lo ejio etuŋanan loka ŋiniduc.
Ejiisoit loapolon akere kojie wok erai Akirot naka Edeke. Erai ejiisoit loka Emoyo keda keda loagogoŋ akere ko jiiso nuka Edeke.
Ŋoni sawa loinerar jo Akirot, ipikakini jo loasurup aitijies naarai erai Akirot naka Edeke. Ŋesi da ejeni ebe ne ebunio akirot ojautene, eraun ejie loko okidiŋ Edeke keda ajokit konye mere Ikristayot keda ajokit.
Kotoma Yokana 1:1-3, ebala Ebaibuli, “Kageunet ajai Akirot, ajai Akirot mama ejai Edeke, korai Akirot Edeke. Kojai ŋol kageunet mama ejai Edeke. Kesubio iboro kere kanukeŋ; kemamei ŋesi mam kesubi ibore kere yenikesubio.”
Kotoma oreet loka Akirot, itei ajokit aitijio naetakani naarai na ŋesi eswamauni ŋesi. Abu Akirot ogeu Ŋesi, epedori Akirot aŋetakin ŋesi keda aswamisio ke.
Erai emoyo ŋopeŋon ebala Edeke kotoma Isaia 54:16 ebe kobu ŋesi kosub ecanicanan da. Do kwana, ijiisio ke nuesubunitai kanukon mam ekerianaros.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Yokana 1:1-3, Isaia 54:16
NUEPOSIK BALA ESABU: Kotoma oreet loka Akirot, itei ajokit aitijio naetakani naarai na ŋesi eswamauni ŋesi. Abu Akirot ogeu Ŋesi, epedori Akirot aŋetakin ŋesi keda aswamisio ke.
AILIP: Lominat Papa, Esiyalamikini eoŋ Jo kanuka abeitana. Eyalama kanuka apukokino naka apedor nakotoma Akirot Kon. Ilelebit keda anyamar emoyo ka. Enera eoŋ Ŋesi kwape ejiisoit ka loka itijisine kosodi keda ŋes, epikori eoŋ, okiror ka Yesu. Amen.
KITMA WA LWENYO KWEDE I
Lakwena Grace Lubega
Jo Epeco 6:17(KJV); Wumak larre aye obed tok nyonyo me wiwu, ki lok pa Lubaŋa ma en aye pala lucwan pa Cwiny Maleŋ.
—
Kitma Lakricitayo lwenyo kwede dok pat ki kitma dano ata lwenyo kwede
Gin lweny madong dit loyo i amura me gin lweny en aye Lok pa Lubanga. En aye pala lucwan pa Cwiny Maleng dok lagwok komwa i gin lweny pa Lubanga.
Kare ducu ma iloko Lok pa Lubanga, iketo lamone ka gwoko kume pien en aye lok dog Lubanga.Kadi wa en bene ngeyo ni kace Lok odonyo i kin lweny, lwenye bibedo ikin Lubanga ki Catan dok pe ikin Lakricitayo ki Catan keken.
I buk pa Jon 1:1-3, Baibul waco ni, “Acakki piny Lok onoŋo tye, Lok tye bot Lubaŋa, Lok en Lubaŋa. En ceŋ tye bot Lubaŋa i acakki piny; jami ducu en aye ceŋ otiyo, pe tye gin mo ma ceŋ giketo laboŋo en.
Inyim Lok pa Lubanga, Catan nongo bura ikwone me weko kabedo nu woko pien man aye ginma ocweyo en. Lok pa Lubanga en aye ocako en, lok pa Lubanga bene twero giko en wa ki yub ne woko.
Obedo icwiny acel-lu ma weko Lubanga waco ibuk pa Icaya 54:16 ni en ocweyo labal jami ni bene. Pi meno, jami lwenye ma en oyubu ikomi pe bi cobe.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jon 1:1-3; Icaya 54:16
LWOD MADIT: Inyim Lok pa Lubanga, Catan nongo bura ikwone me weko kabedo nu woko pien man aye ginma ocweyo en. Lok pa Lubanga en aye ocako en, lok pa Lubanga bene twero giko en wa ki yub ne woko.
LEGA: wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ngec ma wa neno ikom teko matye i Lokki. Cwinya opong dok omunyo iye. An aloko en calo jami lwenya dok ki en, an anongo loc inying Yecu, Amen
Loading…
NAMNA TUNAVYOPIGANA I
Mtume Grace Lubega
Waefeso 6:17(KJV): Tena ipokeeni chapeo ya wokovu, na upanga wa Roho ambao ni neno la Mungu;
—
Namna Mkristo anavyopigana ni kwa utofauti wa kipekee kabisa na jinsi mtu wa kawaida anavyopigana.
Silaha kuu katika silaha zetu za vita ni Neno la Mungu. Ni upanga wa Roho na silaha kuu ya mashambulio katika silaha za Mungu.
Kila wakati unapozungumza Neno, unamfanya adui ajifiche kwa sababu ni neno la Mungu. Hata yeye anajua kwamba Neno linapotolewa, vita huwa ni moja kati ya Mungu na shetani na sio tu kati ya Mkristo na shetani.
Katika Yohana 1:1-3, Biblia inasema, “Hapo mwanzo kulikuwako Neno, naye Neno alikuwako kwa Mungu, naye Neno alikuwa Mungu. Huyo mwanzo alikuwako kwa Mungu. Vyote vilifanyika kwa huyo; wala pasipo yeye hakikufanyika cho chote kilichofanyika.”
Mbele ya Neno, shetani anakabiliwa na tishio kubwa la uwepo wake kwa sababu hili ndilo lilimuumba. Neno lilimuanzisha, Neno linaweza kummaliza yeye na mipango yake.
Ni katika roho hiyo hiyo ambapo Mungu anasema katika Isaya 54:16 kwamba alimuumba mharibifu pia. Hivyo, silaha zake zilizoundwa dhidi yako haziwezi kufanikiwa.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Yohana 1:1-3; Isaya 54:16
UJUMBE MKUU: Mbele ya Neno, shetani anakabiliwa na tishio kubwa la uwepo wake kwa sababu hili ndilo lilimuumba. Neno lilimuanzisha, Neno linaweza kummaliza yeye na mipango yake.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa kweli hii. Asante kwa ufunuo wa nguvu katika Neno lako. Roho yangu imejaa na kufurikwa nayo. Ninatamka kama silaha yangu ya kushambulia na kwa hilo, ninashinda, kwa jina la Yesu, Amina.
COMMENT NOUS COMBATTONS I
L’Apôtre Grace Lubega
Éphésiens 6:17 (LSG); prenez aussi le casque du salut, et l’épée de l’Esprit, qui est la parole de Dieu.
—
La façon dont un chrétien se bat est particulièrement différente de la façon dont un homme ordinaire se bat.
La plus grande arme de notre arsenal de guerre est la Parole de Dieu. C’est l’épée de l’Esprit et la seule arme offensive dans l’armure de Dieu.
Chaque fois que vous prononcez la Parole, vous mettez l’ennemi sur la défensive car c’est l’oracle de Dieu. Même lui sait que lorsque la Parole entre en jeu, le combat devient un combat entre Dieu et le diable et pas seulement entre le chrétien et le diable.
Dans Jean 1 :1-3, la Bible dit : « Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Il en était de même pour Dieu au commencement. Toutes choses ont été faites par lui ; et sans lui rien de ce qui a été fait n’a été fait.
Face à la Parole, le diable fait face à une véritable menace existentielle car c’est ce qui l’a fait. La Parole l’a commencé, la Parole peut le mettre fin à lui et à ses projets.
C’est dans ce même esprit que Dieu dit dans Ésaïe 54 : 16 qu’il a également créé le dévastateur. En tant que telle, ses armes fabriquées contre vous ne pourront jamais prospérer.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jean 1:1-3 ; Ésaïe 54:16
PASSAGE EN OR: Face à la Parole, le diable fait face à une réelle menace existentielle car c’est ce qui l’a fait. La Parole l’a commencé, la Parole peut le mettre fin à lui et à ses projets.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette vérité. Merci pour la révélation de la puissance de Ta Parole. Mon esprit en est rempli et consumé. Je le prononce comme mon arme d’attaque et grâce à lui, je l’emporte, au nom de Jésus, Amen.
HOE WIJ VECHTEN I
Apostel Grace Lubega
Efeziërs 6:17 (Statenvertaling); En neemt den helm der zaligheid, en het zwaard des Geestes, hetwelk is Gods Woord.
—
Hoe een christen vecht, is op unieke wijze verschillend van hoe een gewone man vecht.
Het grootste wapen in ons arsenaal aan oorlogsvoering is het Woord van God. Het is het zwaard van de Geest en het enige aanvalswapen in de wapenrusting van God.
Elke keer dat u het Woord spreekt, zet u de vijand in de verdediging, omdat het het orakel van God is. Zelfs hij weet dat wanneer het Woord in vergelijking komt, de strijd er één wordt tussen God en de duivel, en niet alleen maar tussen de christen en de duivel.
In Johannes 1:1-3 zegt de Bijbel: “In den beginne was het Woord, en het Woord was bij God, en het Woord was God. Hetzelfde was in het begin bij God. Alle dingen zijn door hem gemaakt; en zonder hem is er niets gemaakt dat gemaakt is.”
Geconfronteerd met het Woord, wordt de duivel geconfronteerd met een reële existentiële dreiging, omdat dit hem heeft gemaakt. Het Woord begon hem, het Woord kan een einde maken aan hem en zijn plannen/intrige.
Het is in dezelfde geest dat God in Jesaja 54:16 zegt dat hij ook de verkwister heeft geschapen. Als zodanig kunnen zijn wapens die tegen jou zijn gemaakt nooit succesvol zijn.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Johannes 1:1-3; Jesaja 54:16
HET GOUDKLOMPJE: In het licht van het Woord wordt de duivel geconfronteerd met een reële existentiële dreiging, omdat dit hem heeft gemaakt. Het Woord begon hem, het Woord kan een einde maken aan hem en zijn plannen/intrige.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor de openbaring van de kracht in Uw Woord. Mijn geest wordt erdoor vervuld en verteerd. Ik spreek het uit als mijn aanvalswapen en daardoor overwin ik, in Jezus’ naam, Amen.
EPITE ŊOLO IKIJIYO I
Apostle Grace Lubega
Ŋiepicae. 6:17 (KJV): Tocamutu aiuno ikwa akopiya ŋina iuryarit akou nyewana; totiŋa ikwa atum akirot ka Akuj, ŋina ikiinakini iyes Etau ŋolo ka Akuj.
—
Ecope ka egialaana epite ŋolo ejiyo ekristoit alopite aŋolo ejiyoto ŋituŋa ŋuluce.
Ibore ŋini jiyet’e apolon ŋiyoko pitesyo ŋulu ka ejiya erae akirot’o ŋina ka Akuj. Iŋes erae ekileŋ ŋolo ka’e etau ka ibore ŋini jiyet’e ŋini chope alotooma edula ka Akuj.
Apaki dadaŋ ŋina ilimunio iyoŋo akirot, iwakini iyoŋo emoit nakupalia anierae epite ŋolo ka Akuj. Eyeni tari atemari alomu akirot ka Akuj lojiye, erauni ejiye ŋolo ka Akuj itoji siitan ka meere ekristoit ikoŋin ka siitan.
Alotooma Yoana 1:1-3 ebala ebaibul ebe, “Anakisyakinet, ayai Akirot; arukito Akirot ka Akuj, arae Akirot Akuj. [2] Ŋinapei anakisyakinet arukito iŋes ka Akuj. [3] Abu Akuj tosub ŋiboro daadaŋ aneni keŋ; kerae tomam iŋes, pa kesubunitae idiobore.”
Aloreet aŋolo ka akirot, iriamakin siitan ka ationis ŋina ationon nooi anierae erae ibore ŋini asubuni iŋesi. Akirot esyakini iŋes, epedori akirot akirikakin iŋesi ka ake liokon.
Erae etau ŋolo pei elimorit Akuj Alokiro ka Isaiah 54:16 ebe abu iŋes eau ekenyasunan daŋ. Alopite aŋolo, emame ibore ŋini jiyet anenikeŋ epedori akiwan iyoŋ. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Yoana 1:1-3; Isaiah 54:16
ŊUNA ACEBUN Aloreet aŋolo ka akirot, iriamakin siitan ka ationis ŋina ationon nooi anierae erae ibore ŋini asubuni iŋesi. Akirot esyakini iŋes, epedori akirot akirikakin iŋesi ka ake liokon.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o akiire anaga. Eketalakrit aŋuna ka akisilerekinet’ akoni pedori alotooma akoni kirot. Ileleba ka ilopiyarit eka tau. Alimunit ayoŋ iŋes ŋaren ikwa aka ika bore ŋini ka’e ejiye ka ecodonokinio ka kotere iŋesi, elounui, Alokiro Ayesu, Amen.