Apostle Grace Lubega
2 Kings 5:1-3 (KJV): Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the Lord had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper. And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife. And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
—
One of the ironies of life is in how God uses the least expected people to save men.
It is one of the principles He has set in place to keep people continually humble.
Who could have thought that Naaman’s healing, great captain of the host of Syria that he was, would come through a lowly maid in his household?
The gifts of God are wrapped up in unexpected packages, unspectacular forms and unremarkable shapes.
Reflect upon your life and think about the people you take for granted because they ‘are not on your level.’
God is in the business of shocking us daily and turning those unassuming and modest individuals into doors.
To God, everyone is important. He can use any man to save any man.
May this wisdom teach you to treat with respect even those who are ‘unworthy’ to grace your presence.
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 1:27; James 2:5
GOLDEN NUGGET: One of the ironies of life is in how God uses the least expected people to save men. The gifts of God are wrapped up in unexpected packages, unspectacular forms and unremarkable shapes.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the people in my life. It doesn’t matter whether they are great or small, rich or poor, privileged or unprivileged. I treat them with wisdom knowing that they are Your children too, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
KURI NOMANYA EKICONCO KYA RUHANGA II
Entumwa Grace Lubega
2 Abagabe 5:1-2: Naamani omukuru w’eihe ry’omugabe wa Siria akaba ari omushaija orikusiimwa munonga mukama we, ahabw’okuba ahabwe MUKAMA akaha Abasiria okusingura. Kandi akaba ari omushaija rugambwa emanzi, kwonka akaba ari omubembe. Omu hururu emwe Abasiria bakahurura omu nsi ya Israeli, baanyagayo omwishiki muto, yaaguma naaheereza muka Naamani. Eizooba rimwe yaagira mugore we ati: Mukama wangye ku yaakuza owa nabi ow’omuri Samaria! Akaamutambira ebibembe bye.
—
Kimwe aha bintu birikutangaaza omu magara kiri omu ku Ruhanga arikukozesa abantu abatarikuteekateekwaho kujuna abantu.
N’engyendererwaho emwe ei ataireho kurinda abantu bakaguma bari abacureezi.
Noha owabaire nabaasa kuteekateeka ngu okukira kwa Naamani, owabaire ari omukuru w’eihe ry’omugabe wa Siria, kukaba nikubaasa kwizira omu muheereza muto omu nju ye?
Ebiconco bya Ruhanga bizingirwe omu bintu bitarikuteekateekwaho, emiringo etarikutangaaza n’ebishushani ebitarikutangaaza.
Teekateeka aha magara gaawe kandi oteekateekye aha bantu abu orikutwaara nka busha ngu ahabw’okuba ‘tibari aha rureengo rwaawe.’
Ruhanga natutangaaza buri erizooba arikuhindura abantu abataine kitiinisa hamwe n’aborobi okuba enyigi.
Ahari Ruhanga, buri omwe n’ow’omugasho. Nabaasa kukozesa omuntu wena kujuna omuntu wena.
Obwengye obu reka bukwegyese kuha ekitiinisa nabo ‘abatahikiriire’ kuhaisa okubaho kwaawe ekitiinisa.’
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 1:27; Yakobo 2:5
EBIKURU MUNONGA: Kimwe aha bintu ebirikutangaaza omu magara kiri omu ku Ruhanga arikukozesa abantu abatarikuteekateekwaho kujuna abantu. Ebiconco bya Ruhanga bizingirwe omu bintu bitarikuteekateekwaho, emiringo etarikutangaaza n’ebishushani ebitarikutangaaza.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’abantu abari omu magara gangye. Tindikufayo yaba nibakuru nari bakye, abatuungi nari abooro, abeine emigisha n’abatagiine. Nimbatwariza n’obwengye ndikumanya ngu nabo n’abaana baawe, omu eizina rya Yesu, Amiina.
KAKUBA OBAIRE OMANYIRE EKISEMBO KYA RUHANGA II
Omukwenda Grace Lubega
2 Ekyabakama 5:1-3(KJV); Kandi Naamani, engabwa eyiihe ly’omukama wa Aramu, akaba ali omusaija omukuru hali mukamawe, kandi w’ekitinisa, baitu habw’ogu Mukama akaha Aramu okusingura: kandi akaba ali omusaija w’amaani emanzi, baitu ali omugenge. Kandi Abaramu bakaramaga ebihanda, banyaga omu nsi ya Isareri omwisiki omuto, ogwo yaheerezaga mukazi wa Naamani. Yagambira omugolewe ati, kuba mukama wange abaire ali na nabi anyakuli omu Samaliya! aba amukirize ebigenge bye.
—
Kimu hali ebihuniriza mu bwomezi kiri omu mulingo Ruhanga Akozesa abantu abatakunihirwa okujuna abantu.
Kiri kimu hali engiga ezatekereho okw’ikaza abantu bebundaize obutalekera.
Oha yakubaire nanihira ngu okukizibwa kwa Naamani, engabwa yiihe lya Aramu, nkoku akaba ali, kwakwizire kuraba omuli omwisiki omuto omu nju ye?
Ebisembo bya Ruhanga biswekerwe omu bitereke ebitakunihirwa, omu miringo etakunihirwa kandi omu nsisana etali nungi.
Tunulira obwomezi bwawe kandi otekereze hali abantu abotarozeremu magezi habwokuba ‘tibali ha’idara lyawe.’
Ruhanga Ali omu nkora y’okutuhuniriza bulikiiro n’okuhindura abo abarukugayibwa kandi abo abaculeezi kubafoora nyigi.
Hali Ruhanga, buli omu ali w’omugaso. Asobora kukozesa omuntu weena okujuna omuntu.
Leeka amagezi ganu gakwegese okuteekamu ekitinisa n’abo ‘ abatasemerire’ osobole kuba nabo.
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 1:27, Yakobo 2:5.
EBIKURU MUBYOONA: Kimu hali ebihuniriza mu bwomezi kiri omu mulingo Ruhanga Akozesa abantu abatakunihirwa okujuna abantu. Ebisembo bya Ruhanga biswekerwe omu bitereke ebitakunihirwa, omu miringo etakunihirwa kandi omu nsisana etali nungi.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Webale habw’abantu abali omu bwomezi bwange. Teri nsonga obu baraba bali bakuru orundi bataito, baguuda orundi banaku,b’omugisa orundi batali b’omugisa. Mbatwaza n’amagezi ninkimanya ngu nabo bali baana bawe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ARAI KOJENI AINAKINET NAKA EDEKE II
Ekiyakia Grace Lubega
2 Ikabakan 5:1-3 (KJV): Kosodi Naaman ekapolon loka ajore naka ekabaka loka Suria, kerai etuŋanan lokapolon mama ejai ejakaitike, ido lokeyoŋitai, naarai kanuka ŋol abu EJAKAIT koinak Suria aipikonor: kerai da ekirigi loketitiŋ kotoma ojie, konye kerai lokatapon. Apotu Isurian kolomarito korioŋeta, koŋatut ipese kakwap naka Isirael; ido kijaanakinenei ŋin aberu naka Naaman. Kosodi kotema ŋesi totoke atiar, “Arai papaka ejaas kenabi loejai Samaria! Ti kitaŋaleu ŋes aketapon.”
—
Adiopet kotoma aumonokineta nuaijar ŋesi eipone loitosoma Edeke ituŋa numam emunoi kanu ayuuna ituŋa.
Erai ediopet okisila nuepikaki Ŋesi kanu aidar ituŋa inyikokitos araute nuitasonos.
Iŋaibo cut ti eomom ebe aŋaleu ka Naaman, ekapolon loka ajore nako Suria loarai ŋesi, ti ebu kitorite nejai abulesit nako okaike?
Ainakineta Edeke kesi eburur koipokesio numam emunoi, oponesio numam imiliasi ka aputosia nuemamei aŋosibib.
Inoma ber jo aijar kon kosodi aomom nuka ituŋa nuimuarit jo naarai ‘mam kesi ejaasi adoketait kon.’
Ejai Edeke aswam naka aisirieŋunun oni kaŋinipaaran keda aijul numam emunoi ka aitaraun ituŋa nuokwap ikekia.
Nejai Edeke, epol ŋinituŋanan ajokis. Epedori Ŋesi aitosom edio etuŋanan ayuuna edio etuŋanan.
Kisisianak jo acoa na ayaŋanar keda ayoŋit toni ŋun ‘numam ibusanikit’ ajaut akonye kon.
AISISIA NAIDULOKINA: 1 Ikorinton 1:27; Yakobo 2:5
NUEPOSIK BALA ESABU: Adiopet kotoma aumonokineta nuaijar ŋesi eipone loitosoma Edeke ituŋa numam emunoi kanu ayuuna ituŋa. Ainakineta Edeke kesi eburur koipokesio numam emunoi, oponesio numam imiliasi ka aputosia nuemamei aŋosibib.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama kanuka ituŋa nuka aijar ka. Mam eoŋ apodo arai eraasi kesi nuaŋosibib arai mam, nuabarak kanu ican, nuerereŋe ka numam. Ayaŋari eoŋ kesi keda acoa ajeni ebe eraasi kesi idwe Kon da, okiror ka Yesu, Amen.
KONO YAM INGEYO MOT PA LUBANGA II
Lakwena Grace Lubega
2 Luker 5:1-3(KJV); Naaman, ladit me mony me Ciria, en yam dano madit i nyim rwode dok ma giworo, pien Rwot omiyo Ciria obedo ka loyo lweny pi Naaman. En yam twon oteka lweny madit, ento onoŋo en ladobo. I kare-nu onoŋo mony pa jo Ciria oyako latin nyako mo ki i lobo Icrael, ci odoko aŋeca pa dako Naaman. En owaco bot min ot ni, “Kono nene rwoda tye cok ki lanebi ma tye i Camaria ca, kono ocaŋo two dobone woko.
—
Bwola me kwo acel tye i kitma Lubanga tiyo ki jo ma pe byeke me laro dano.
Man obedo cik acel ma en otyeko keto ne me gwoko dano wek gugak ma mwol.
Nga ma onongo twero tamo ni cango pa Naaman, ladit wi lulweny pa Cyria ma en obedo ni, nongo biwok kibot angeca ma kwo i ote?
Mot pa Lubanga ki kano i jami ma pe byeke, i yo mapat dok ikit neno mapat.
Lwod i kom kwoni dok itam ikom jo ma itero calo konygi peke pien ‘pe gitye irwomi.’
Lubanga tyeka cungu wiwa nino ducu dok loko dano ma pe byeke me doko dogola.
Kibot Lubanga, dano ducu pigi tek. En twero tic ki dano mo keken me laro ngatmo keken.
Alego ni ryeko man opwonyi me miyo woro wa ki jo ma inongo ‘pe opore’ me bedo itye ni.
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 1:27; Yakobo 2:5
LWOD MADIT: Bwola me kwo acel tye i kitma Lubanga tiyo ki jo ma pe byeke me laro dano. Mot pa Lubanga ki kano i jami ma pe byeke, i yo mapat dok ikit neno mapat.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi lok man. Apwoyi pi dano matye i kwona. Pire petek kace gi dito onyo gitino, lulonyo onyo Lucan, gitye maber onyo gipeke maber. An atero gi ki ryeko kun angeyo ni gin lutino ni bene, inying Yecu, Amen.
KONO CE IŊEO MOT AME OBAŊA MIO II
Akwena Grace Lubega.
2 Obakki 5:1-3 (Lango): Naaman adwoŋ mony me Curia, rik onwoŋo obedo twon dano adwoŋ meicel i nyim abaka me Curia dok daŋ oworo atek, pien Rwot obedo miyo jo Curia loyo lweny pi Naaman. En rik obedo twon loo moro atek meicel i lweny, ento dobo rik onwoŋo tye i kome. I kare moro ame jo Curia oyako jo Icrael, gin okelo atin nyako moro i lobo a jo Icrael ame te doko aŋeca a dako a Naaman. I nino-moro en te kobbi imattere ni, “Kono adwoŋŋa-ni onwoŋo rik ceggi kede adwarpiny ame tye i Camaria ca, kono ocaŋo two dobo oko i kome.”
—
Gin acel me wur ikwo ni tye i kite ame Obaŋa tiyo kede jami ame dano tamo ni pire mom tek me laro jo.
Man obedo cik acel ame En oketo itic me miyo jo bedo amwol ikare ducu.
Ŋa onwoŋo twero tamo ni caŋo a Naaman, dano adwoŋ meicel i nyim abaka me Curia,onwoŋo twero bino ibeo ikom aŋeca me ture?
Mot aya i bot Obaŋa maro bino i kite kede i yore ame wan mom otwero geco kede.
Keboro koŋ kwo ni aber eka ite tamo ikom jo ame itero acalo gin akonyere pe pien ‘gin mom tuno i rwommi.’
Obaŋa tye i tic me mako wa kede wur nino kede nino eka te loko jo ame wan otamo ni pirgi mom tek te miyo gi bedo dogola.
Baŋ Obaŋa,dano ducu pire tek. En twero tic kede dano moro keken me laro dano moro keken.
Alego ni ryeko man myero pwonyi kite me woro naka jo ame i tamo ni mom opore me cuŋ inyimmi.
MEDE IKWANO: 1 Korinti 1:27; Yakobo 2:5
APIRE TEK: Gin acel me wur ikwo ni tye i kite ame Obaŋa tiyo kede jami ame dano tamo ni pire mom tek me laro jo. Mot aya i bot Obaŋa maro bino i kite kede i yore ame wan mom otwero geco kede.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi jo ame tye ikwo na. An mom aparo ka odito onyo otino, olony onyo ocan, jo ame oworo onyo mom oworo. Atiyo kedgi iryeko pien aŋeo ni gin daŋ obedo otino Ni, inyiŋ Yecu, Amen.
KARAE TOYENI AINAKINET KA AKUJ II
Apostle Grace Lubega
2 Ŋirwosin. 5:1-3 (KJV):* Arae Naaman ekarikiton ŋasigarya ŋuna ke erwosit a ŋolo ka Aram. Arwo iŋes nooi ka amina erwosit iŋes, anerae abu Ekapolon kisitiya Naaman, kilounia erwosit ka Aram ŋimoe keŋ. Nai abu arwonit todyakakin atapon. [2] Akoloŋit apei eŋaarito ŋituŋa ka Aram ajore akirem Isirael, kepotu kikamasi apese alo Isirael, yaasi toruwor aketiyan ŋina ka aberu a Naaman. [3] Tolimok apese ŋin aberu a Naaman tema, “Kerae toyai epite ŋolo eanyunia ekapolon kaŋ Naaman ekadwaran ŋolo eyai Samaria, kitaŋaleu ekadwaran ŋol ekapolon kaŋ anadyak atapon.”
—
Ipei alotooma ŋipitesyo ŋulu ka akiyar erae alotooma epite ŋolo isitiyaa Akuj ŋituŋa ŋulu ejamunitae aiunia ŋuluce.
Erae apei alotooma ŋadoketa ŋuna iwakinit elope nakwap akitorubakinia ŋituŋa iyapara.
Iŋae kire kepedori atamakin atemari ebe itoruni eŋaleune’a Naaman ka’e ekatukon anaaŋoriboro Syria neni ka apagasit alotooma ake kaii?
Eburakina ŋainanakineta ka Akuj kidiama ka tooma neni emame ŋetamakin, neni ebi ikoni emuimui ka eumokina nooi analuketa.
Totamaki penteni iyoŋo akoni kiyar ka totamu ŋuna aŋituŋa aŋulu ijamunit iyoŋo anierae emamete alokiteeles’i kon.’
Eyaii Akuj namucurusi ŋina ka akituumonokin iwoni aŋina koloŋit ka akibelonokin ŋulu emame ŋetamanakinete ka ŋatameta ŋuna aŋulu torata ŋipukei.
Aneni ka Akuj, ikinyoma ŋituŋa dadaŋ. Epedori akisitiya ituŋanan dadaŋ aiunia nabo ŋinice tuŋanan dadaŋ.
Karae aosou naga ikitatam iyoŋ atiŋit ka akereru tari ŋituŋa ŋulu ‘ejamunitae’ aŋuna ka akitolelian ekoni yakautene.
AKIYATAKIN AKISYOM 1 Ŋikorinto 1:27; Yakobo 2:5
ŊUNA ACEBUN Ipei alotooma ŋipitesyo ŋulu ka akiyar erae alotooma epite ŋolo isitiyaa Akuj ŋituŋa ŋulu ejamunitae aiunia ŋuluce. Eburakina ŋainanakineta ka Akuj kidiama ka tooma neni emame ŋetamakin, neni ebi ikoni emuimui ka eumokina nooi analuketa.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot anaga. Eketalakrit aŋuna aŋituŋa aŋulu eyakasi nakiyar’a kaŋ. Emame neni ikoni kepolok kori kedisyak, kebarito kori kekuliakaka, kileileyete akiyar kori pakileileyete. Atiŋit ayoŋo ikeci ka aosou oyeni atemari erae ikeci daŋ ŋikoni dwe, Alokiro Ayesu, Amen.
KAMA UNGALIJUA KARAMA YA MUNGU II
Mtume Grace Lubega
2 Wafalme 5:1-3 (KJV); Basi Naamani, jemadari wa jeshi la mfalme wa Shamu, alikuwa mtu mkubwa mbele ya bwana wake, na mwenye kuheshimiwa, kwa sababu kwa mkono wake BWANA alikuwa amewapa Washami kushinda; tena alikuwa mtu hodari wa vita; lakini alikuwa mwenye ukoma.Na Washami walikuwa wametoka vikosi, wakachukua mfungwa mmoja kijana mwanamke kutoka nchi ya Israeli; naye akamhudumia mkewe Naamani. Akamwambia bibi yake, Laiti bwana wangu angekuwa pamoja na yule nabii aliyeko Samaria! Maana angemponya ukoma wake.
—
Moja ya kejeli za maisha ni jinsi Mungu anavyotumia watu wasiotarajiwa kuwaokoa wanadamu.
Ni mojawapo ya kanuni alizoziweka ili kuwaweka watu wawe wanyenyekevu daima.
Nani angeweza kufikiri kwamba uponyaji wa Naamani, jemadari mkuu wa jeshi la Shamu ambaye alikuwa, ungekuja kupitia kwa kijakazi duni katika nyumba yake?
Karama za Mungu zimefungwa katika vifurushi visivyotarajiwa, maumbo ya ajabu na maumbo yasiyo ya kawaida.
Tafakari maisha yako na ufikirie kuhusu watu unaowachukulia kuwa wa kawaida kwa sababu ‘hawako kwenye kiwango chako.’
Mungu yupo kazini kutustaajabisha kila siku na kuwageuza watu hao wasio na kiburi na wanyenyekevu kuwa milango.
Kwa Mungu, kila mtu ni muhimu. Anaweza kumtumia mwanadamu yeyote kuokoa mtu yeyote.
Hekima hii na ikufundishe kuwatendea kwa heshima hata wale ‘wasiostahili’ kupamba uwepo wako.
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 1:27; Yakobo 2:5
UJUMBE MKUU: Moja ya kejeli za maisha ni jinsi Mungu anavyotumia watu wasiotarajiwa kuwaokoa wanadamu. Karama za Mungu zimefungwa katika vifurushi visivyotarajiwa, maumbo ya ajabu na maumbo yasiyo ya kawaida.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa watu katika maisha yangu. Haijalishi kama wao ni wakubwa au wadogo, matajiri au maskini, wenye upendeleo au wasio na upendeleo. Ninawatendea kwa hekima nikijua kwamba wao ni watoto wako pia, kwa jina la Yesu, Amina.
SI TU CONNAISSAIS LE DON DE DIEU II
L’Apôtre Grace Lubega
2 Rois 5:1-3 (LSG); Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux. Or les Syriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman. Et elle dit à sa maîtresse: Oh! Si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Samarie, le prophète le guérirait de sa lèpre!
—
L’une des ironies de la vie réside dans la façon dont Dieu utilise les personnes les moins attendues pour sauver les hommes.
C’est l’un des principes qu’Il a mis en place pour garder les gens continuellement humbles.
Qui aurait pu penser que la guérison de Naaman, grand capitaine de l’armée de Syrie qu’il était, viendrait par l’intermédiaire d’une humble servante de sa maison ?
Les dons de Dieu sont emballés dans des emballages inattendus, des formes peu spectaculaires et banales.
Réfléchissez à votre vie et pensez aux personnes que vous considérez comme acquises parce qu’elles « ne sont pas à votre niveau ».
Dieu a pour mission de nous choquer quotidiennement et de transformer ces individus sans prétention et modestes en portes.
Pour Dieu, tout le monde est important. Il peut utiliser n’importe quel homme pour sauver n’importe qui.
Puisse cette sagesse vous apprendre à traiter avec respect même ceux qui sont « indignes » d’honorer votre présence.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 1:27 ; Jacques 2:5
PASSAGE EN OR: L’une des ironies de la vie réside dans la façon dont Dieu utilise les personnes les moins attendues pour sauver les hommes. Les dons de Dieu sont emballés dans des emballages inattendus, des formes peu spectaculaires et banales.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci pour les gens dans ma vie. Peu importe qu’ils soient grands ou petits, riches ou pauvres, privilégiés ou non. Je les traite avec sagesse sachant qu’ils sont aussi Tes enfants, au nom de Jésus, Amen.
ALS U HET GESCHENK VAN GOD KENT II
Apostel Grace Lubega
2 Koningen 5:1-3 (HSV); Naäman, de bevelhebber van het leger van de koning van Syrië, was een aanzienlijk man in de ogen van zijn heer en van hoog aanzien, want door hem had de HEERE de Syriërs verlossing gegeven. Deze man was een strijdbare held, maar hij was melaats. En er waren benden uit Syrië getrokken, die een klein meisje uit het land Israël als gevangene weggevoerd hadden. Zij was in dienst bij de vrouw van Naäman. Zij zei tegen haar meesteres: Och, was mijn heer maar bij de profeet die in Samaria is; dan zou die zijn melaatsheid bij hem wegnemen.
—
Een van de ironieën van het leven is de manier waarop God de minst verwachte mensen gebruikt om mensen te redden.
Het is een van de principes die Hij heeft ingesteld om mensen voortdurend nederig te houden.
Wie had kunnen denken dat de genezing van Naäman, de grote aanvoerder van het leger van Syrië die hij was, zou komen via een eenvoudige meid in zijn huishouden?
De gaven van God zijn verpakt in onverwachte pakjes, onopvallende vormen en onopvallende gedaantes.
Denk na over je leven en denk aan de mensen die je als vanzelfsprekend beschouwt omdat ze ‘niet op jouw niveau zijn’.
God is bezig ons dagelijks te choqueren en van deze bescheiden en ingetogen individuen deuren te maken.
Voor God is iedereen belangrijk. Hij kan elke man gebruiken om elke man te redden.
Moge deze wijsheid u leren om zelfs degenen die ‘onwaardig’ zijn om uw aanwezigheid te vereren, met respect te behandelen.
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 1:27; Jakobus 2:5
HET GOUDKLOMPJE: Een van de ironieën van het leven is de manier waarop God de minst verwachte mensen gebruikt om mensen te redden. De gaven van God zijn verpakt in onverwachte pakjes, onopvallende vormen en onopvallende gedaantes.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de mensen in mijn leven. Het maakt niet uit of ze groot of klein zijn, rijk of arm, bevoorrecht of onbevoorrecht. Ik behandel ze met wijsheid, wetende dat zij ook Uw kinderen zijn, in Jezus’ naam, Amen.
WENN DU DIE GABE GOTTES ERKENNEN KÖNNTEST II
Apostel Grace Lubega
2. Könige 5,1-3 (SLT): Naeman, der Heerführer des Königs von Aram, war ein hoch angesehener Mann vor seinem Herrn und geschätzt; denn durch ihn gab der HERR den Aramäern Sieg. Aber dieser gewaltige, tapfere Mann war aussätzig. Und die Aramäer waren in Streifscharen ausgezogen und hatten ein kleines Mädchen aus dem Land Israel entführt, das nun im Dienst von Naemans Frau war. Und sie sprach zu ihrer Herrin: Ach, dass mein Herr bei dem Propheten wäre, der in Samaria wohnt; der würde ihn von seinem Aussatz befreien!
—
Die Ironie des Lebens besteht darin, dass Gott Menschen benutzt, um andere zu retten, von denen man es am wenigsten erwarten würde.
Dieses Prinzip hat er eingeführt, um die Menschen stets demütig zu halten.
Wer hätte gedacht, dass ein einfaches Dienstmädchen aus dem Haushalt Naamans, des großen Heerführers von Syrien, dafür verantwortlich sein würde, dass er geheilt wurde?
Die Gaben Gottes verbergen sich in unerwarteten Umständen, unspektakulären Zusammenhängen und unscheinbaren Gelegenheiten.
Schau dir dein eigenes Leben an und denke an die Menschen, die du als selbstverständlich ansiehst, weil sie „nicht mit dir auf Augenhöhe sind“.
Gott schafft es täglich, uns zu verblüffen und unscheinbare und bescheidene Begegnungen in große Chancen zu verwandeln.
Für Gott ist jeder Mensch wichtig. Er kann jeden gebrauchen, um andere Menschen zu retten.
Möge diese Weisheit dich lehren, auch diejenigen mit Respekt zu behandeln, die nach deiner Meinung „unwürdig“ sind.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 1,27; Jakobus 2,5
FAZIT: Die Ironie des Lebens besteht darin, dass Gott Menschen benutzt, um andere zu retten, von denen man es am wenigsten erwarten würde. Die Gaben Gottes verbergen sich in unerwarteten Umständen, unspektakulären Zusammenhängen und unscheinbaren Gelegenheiten.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich danke Dir für die Menschen in meinem Leben. Es spielt keine Rolle, ob sie groß oder klein, reich oder arm, privilegiert oder weniger privilegiert sind. Ich behandle sie mit Weisheit, weil ich weiß, dass auch sie Deine Kinder sind, in Jesu Namen, Amen.