Apostle Grace Lubega
Matthew 7:3-5(KJV): And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.
—
There are Christians who actively ‘see’ what is happening in the lives of other Christians but are too blind to see things about their own lives.
Some are self-proclaimed prophets in churches. They ‘saw by the Spirit’ that sister Elsie stole from Brother Jonas last week.
They are suspicious of sister Joan’s newfound success and ‘suspect’ it has nothing to do with God’s blessings.
They ‘feel by the Spirit’ that the Pastor’s decision to appoint Brother Jeremiah as the new choir director is misinformed because if what they see in the spirit about Jeremiah comes to light, he would be disqualified immediately.
Ironically, such Christians are usually struggling financially, in their marriages and ministries. They are too busy ‘seeing’ what concerns other people and cannot see their problems.
The Lord says you must deal with the beam in your eye first. God does not open the lives of other men to you when He has not taught you how to see concerning yourself first. He does this because a man blind to his state, sees others, not necessarily as they are but as he is. This is a false vision.
FURTHER STUDY: John 8:7-9; Matthew 7:1
GOLDEN NUGGET: God does not open the lives of other men to you when He has not taught you how to see concerning yourself first. He does this because a man blind to his state, sees others, not necessarily as they are but as he is. This is a false vision.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for teaching me to point the divine torch inwards. Thank You for dealing with me for You know me better than I know myself. As You do so, I learn to extend grace to others because of the mercy I receive from You. I refuse to judge other men. You are their master and it is before You that they stand or fall, in Jesus’ name, Amen.
NIKITANDIKA NAIWE
Omukwenda Grace Lubega
Matayo 7:3-5(KJV):
Habwaki noorora akahoiga akali omu liiso lya mugenzi waawe, otarukurora empinju enyakuli omu liiso lyawe? Kandi noosobora ota kugambira mugenzi waawe oti: ‘Kankutokoole akahoiga akakuli omu liiso.’ kandi kunu empinju eri omu lyawe? Ngobya iwe, banza oihe empinju enyakuli omu liiso lyawe, nukwo osobole kuhweza n’okutokoora mugenzi waawe akahoiga akamuli omu liiso.
—
Haroho aba Kristayo abaikara ‘nibalinguliriza’ ekikugenda mumaiso mubwomezi bw’abakristayo baitu bakimbaara muno tibakusobora kurora ebikukwata habwomezi bwabu.
Abamu banabbi ab’eyesire bonka omu makanisa. ‘Bakarora n’Omwoyo’ ngu ow’orugandakati Elsie akaiba ebintu by’oworuganda Yonasi sabbiti ehoire.
Nibagurukyagurukya obusinguzi bw’oworugandakati Jowana kandi ‘nibatekereza’ ngu Ruhanga tabulimu n’akake.
Nibahurra ‘n’Omwoyo’ ngu encwamu y’omuliisa kukoma ow’oruganda Yeremiya nk’omwebembezi wa kwaya tehikire habwokuba ekyo ekibakuroraho ow’oruganda Yeremiya omu mwoyo kakuba kisukurwa, naba nabingwa aho n’aho.
Ekikuhuniriza, aba Kristayo nk’abo baikara mwibura lya sente, bafuba omu buswezi bwabo hamu n’omubuhereza. Baikara ‘nibarora’ ebikukwataho abantu bandi baitu tibasobora kurora ebizibu byabu.
Mukama nagamba ngu n’osemerra kubanza kweyihamu empinju ey’eri muliiso lyawe. Ruhanga takusukurra obwomezi bw’abantu abandi atakusomeseze nk’oku orarora ebirukukukwataho omu kubanza. Akora kinu habwokuba omuntu owa kimbaara hanyikara ye, arora abandi, hatali nk’oku bali baitu nk’oku uwe ali. Kunu kwolekwa kw’ebisuba.
GALIHYA N’OSOMA: Yohana 8:7-9; Matayo 7:1
EBIKURU MUBYOONA: Ruhanga takusukurra obwomezi bw’abantu abandi atakusomeseze nk’oku orarora ebirukukukwataho omu kubanza. Akora kinu habwokuba omuntu owa kimbaara hanyikara ye, arora abandi, hatali nk’oku bali baitu nk’oku uwe ali. Kunu kwolekwa kw’ebisuba.
ESAARA: Taata Omugonzibwa, ninkusiima habw’ekigambo kinu. Webale kunyegesa kwemulika munda. Webale kunkoraho habwokuba Omanyire kukira nk’oku ndukwemanya. Obu okuba Nokikora, ninyega kuhereza abandi embabazi hali abandi habwokuganyira okuntunga kuruga hali Iwe. Ninyanga kucwera abandi omusango. Niiwe Mukama wabo kandi omumaiso gaawe b’emerra rundi bagwa, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KITANDIKA NAAWE
Omutume Grace Lubega
Matayo 7:3-5(KJV); Ekikutunuuliza ki akantu akali ku liiso lya muganda wo, naye n’otofaayo ku njaliiro eri ku liiso lyo ggwe? Oba olimugamba otya muganda wo nti Leka nkuggyeko akantu akali ku liiso lyo; naye laba, enjaliiro ekyali ku liiso lyo ggwe? Munnanfuusi ggwe, sooka oggyeko enjaliiro ku liiso lyo ggwe; olyoke olabe bulungi okuggyako akantu ku liiso lya muganda wo.
—
Waliwo Abakristaayo abeetaba mu ‘kulaba’ ebigenda mu maaso mu bulamu bw’Abakristaayo abalala naye nga bazibe nnyo okulaba ebintu ebikwata ku bulamu bwabwe bwennyini.
Abamu ba nabbi abeerangirira mu makkanisa. ‘Baalaba okuyita mu mwoyo’ nti ow’oluganda Elusi yabba ow’oluganda Yona wiiki eyaggwa.
Beekengera obuwanguzi ow’oluganda Joan bwe yaakafuna era ‘basuubiriza’ nti tekirina bwe kikwataganira na mikisa gya Katonda.
‘Bawulira okuyita mu mwoyo’ nti okusalawo kw’omusumba okulonda ow’oluganda Yeremiya ng’omukulembeze wa kwaya omuggya kyakoleddwa mu butamanya kubanga singa kye balaba mu mwoyo ku Yeremiya kijja mu kitangaala, ajja kusazibwamu mbagirawo.
Ekitasuubirwa ate nga kyewuunyisa, abakristaayo bwe batyo batera okubeera nga balafuubana mu byenfuna, mu bufumbo bwabwe ne mu buweereza. Beetabye nnyo mu ‘kulaba’ ebikwata ku bantu abalala ne batasobola kulaba bizibu byabwe.
Mukama agamba oteekeddwa okusooka okole ku njaliiro eri mu liiso lyo. Katonda takubikkulira bulamu bwa bantu balala nga takusomesezza ngeri ya kusooka kulaba bikukwatako. Akola kino kubanga omuntu omuzibe eri embeera ye, alaba abalala, si nga bwe bali naye nga bw’ali. Kuno kwolesebwa okufu.
YONGERA OSOME: Yokaana 8:7-9, Matayo 7:1
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda takubikkulira bulamu bwa bantu balala nga takusomesezza ngeri ya kusooka kulaba bikukwatako. Akola kino kubanga omuntu omuzibe eri embeera ye, alaba abalala, si nga bwe bali naye nga bw’ali. Kuno kwolesebwa okufu.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale okunsomesa okwetunuzaamu omumuli gw’obwaKatonda. Weebale okunkolako, ggwe ommanyi okusinga bwe nneemanyi. Nga bw’okola ekyo, njiga okwongerayo ekisa eri abalala ku lw’ekisa kye nfuna okuva gy’Oli. Ŋŋaana okusalira abantu abalala omusango. Ggwe mukama waabwe era mu maaso go mwe bayimirira oba mwe bagwira, mu linnya lya Yesu, Amiina.
CAKE KI IN
Lakwena Grace Lubega
Matayo 7:3-5(KJV); Piŋo ineno cuŋ kal ma tye i waŋ omeru, ento dul yat ma tye i waŋi in kikomi pe ineno? Nyo itwero waco bot omeru niŋniŋ ni, ‘Wek akwany cuŋ kal ma tye i waŋi-ni woko’ kun in bene dul yat tye i waŋi-ni woko’ In lagoba, koŋ ikwoŋ kwanyo dul yat ma tye i waŋi-ni woko, ci miyo doŋ ineno piny maber me kwanyo cuŋ kal ma tye i waŋ omeru ca.
—
Tye Lukricitayo mukene ma ‘neno’ maleng ginma tyeka time i kwo pa Lukricitayo mukene ento wangi oume woko pe me neno ginmo ikom kwogi kengi.
Gin mukene gilwonge kekengi ni lunebi i Kanica. Gin ‘guneno i cwiny’ ni lamingi Elci okwalo omingi Yona i cabit mukato.
Gibedo ka byeko lamingi Joan dok wuru kama onongo lonyo ne iye dok ‘gibyeko’ ni meno pe obedo gum pa Lubanga.
Gi ‘winyo i cwiny’ ni tam ma lakwat omoko me yero omingi Jeremia calo ladit wi luwer manyen ni petye atir pien kace ginma gineno i cwiny ikom Jeremia ni ocako nen, gibikwanye woko cutcut.
I komlok, lakit Lukricitayo macalo meno pol kare nongo gityeka cane iyo me nongo cente, i nyomgi dok i Kanica gi. Gi keto komgi ka ‘neno’ ginma gudu kom jo mukene dok pe gitwero neno pekogi kengi.
Rwot waco ni omyero ikwong kwanyo dul yat matye i wangi-ni me acel. Lubanga pe yabo kwo pa jo mukene boti mapwod peya en opwonyi kit me neno ikomi kekeni. En timo man pien wange oume woko ikom kitma en tye kwede, neno jo mukene, pe kitma gitye kwede ento kitma en tye kwede. Man obedo neno ma petye atir.
KWAN MUKENE: Jon 8:7-9; Matayo 7:1
LWOD MADIT: Lubanga pe yabo kwo pa jo mukene boti mapwod peya en opwonyi kit me neno ikomi kekeni. En timo man pien wange oume woko ikom kitma en tye kwede, neno jo mukene, pe kitma gitye kwede ento kitma en tye kwede. Man obedo neno ma petye atir.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi pwonya me cimo tara mac i an. Apwoyi pi tiyo ticci i an pien in ingeya loyo kitma an angene kwede. Makun nongo itimo meno, an apwonye me miyo kica bot jo mukene pi kica ma anongo kibot in. An akwero ngolo kop ikom dano mukene. In aye laditgi dok gin cung onyo poto inyimi, inying Yesu, Amen.
EGEUNI KEDA JO
Ekiyakia Grace Lubega
Matayo 7:3-5(KJV): Aso kanukinyo isesenia igugut yenejai akoŋu naka onacekon, komam ipodo akitoi naejai akoŋukon kilopet? Arai ilimokini biai onacekon ebe, ‘Kinyek kalem igugut yenejai akoŋukon’; ido koany, ejai akitoi akoŋukon kilopet? Yenikesoswai ijo, kolem ber akitoi naejai akoŋukon kilopet; kosodi konyet asesen kotenan alemun igugut kakoŋu naka onacekon.
—
Ejaasi Ikristayon lu ibwaikina aite nuiswamasi aijar Ikristayon ice, konye omudukaka noi aanyun iboro nu ikamunitos aijar kes.
Ice eraasi inabin lu elimora bon okanisan. Apotu ‘owanyutu keda Emoyo’ ebe abu inaci Elsie okoko kane ejai onac Yonah osabiti lo atubor.
Ecoikitos akeriar naitetet naki inaci Joan ido owomitos ebe emamei arucokina keda arereŋu naka Edeke.
‘Epupete keda Emoyo’ ebe asekunet Ecokon aibwaikin Onaci Yeremiah araun eŋarenon loitetet loka awook erai na amamus aijen naarai arai epotu aica nuitete kesi omoyo kanuka Yeremiah, ebunio alemar ŋesi esaawa ŋopeŋon.
Nuawumokin, ewutaasi duc Ikristayon ka’ata aŋul apiyai, odukone ka aijanikin kec. Eutaara noi ‘aite’ nuikamunitos ice ituŋa konye omam epedoritos aanyun akes atiokisio.
Ebala Ejakait ekoto jo alemar akitoi akoŋu kon ber. Mam Edeke epukori aijar ice ituŋa ane ijai jo omam Ŋesi isisiakinit jo eipone lo aanyunes nu ikamunitos jo ber. Iswamai nu naarai etuŋanan lo emudukana eke ejautene, itei luche, mere ka ejaatotor konye kwape ejaar nesi. Erai na aitapoet naesabi.
AISISIA NA IDULOKINA: Yokana 8:7-9, Matayo 7:1
NU’EPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke epukori aijar ice ituŋa ane ijai jo omam Ŋesi isisiakinit jo eipone lo aanyunes nu ikamunitos jo ber. Iswamai nu naarai etuŋanan lo emudukana eke ejautene, itei luche, mere ka ejaatotor konye kwape ejaar nesi. Erai na aitapoet naesabi.
AILIP: Lo’ominat Papa, Eyalama kanuka akirot ana. Eyalama kanu aisisiakin eoŋo adodikin atabasa nakalaunan kotoma. Eyalama kanuka aswam kaama ka naarai ijeni Jo eoŋ adepar eipone lo ajenia eoŋ aka akuwan. Iswamai Jo kwaŋin, esisiauni eoŋ ateror asianut ne ejaasi luche kanuka aitim nadumu eoŋ kane ijai Jo. Aŋeri atubokin ice tuŋa. Ijo nesi eŋarenon kes ido erai oŋaren kon ebwoyata arai ibororotor kesi, okiror ka Yesu, Amen.
CA COMMENCE AVEC TOI
L’Apôtre Grace Lubega
Matthieu 7:3-5 (LSG); Pourquoi vois-tu la paille qui est dans l’œil de ton frère, et n’aperçois-tu pas la poutre qui est dans ton œil? Ou comment peux-tu dire à ton frère: Laisse-moi ôter une paille de ton œil, toi qui as une poutre dans le tien? Hypocrite, ôte premièrement la poutre de ton œil, et alors tu verras comment ôter la paille de l’œil de ton frère.
—
Il y a des chrétiens qui « voient » activement ce qui se passe dans la vie des autres chrétiens mais qui sont trop aveugles pour voir des choses concernant leur propre vie.
Certains sont des prophètes autoproclamés dans les églises. Ils ont « vu par l’Esprit » que la sœur Elsie a volé le frère Jonas la semaine dernière.
Ils se méfient du nouveau succès de sœur Jeanne et « soupçonnent » que cela n’a rien à voir avec les bénédictions de Dieu.
Ils « sentent par l’Esprit » que la décision du pasteur de nommer frère Jérémie comme nouveau directeur de chorale est mal informée, car si ce qu’ils voient dans l’esprit de Jérémie était révélé, il serait immédiatement disqualifié.
Ironiquement, ces chrétiens ont généralement des difficultés financières, dans leur mariage et dans leur ministère. Ils sont trop occupés à « voir » ce qui concerne les autres et ne peuvent pas voir leurs problèmes.
Le Seigneur dit que vous devez d’abord vous occuper de la poutre dans vos yeux. Dieu ne vous ouvre pas la vie des autres hommes s’il ne vous a pas appris à voir d’abord ce qui vous concerne. Il le fait parce qu’un homme aveugle à son état voit les autres, pas nécessairement tels qu’ils sont mais tels qu’il est. C’est une fausse vision.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Jean 8 :7-9 ; Matthieu 7:1
PASSAGE EN OR: Dieu ne vous ouvre pas la vie des autres hommes quand il ne vous a pas appris à voir d’abord par rapport à vous-même. Il le fait parce qu’un homme aveugle à son état voit les autres, pas nécessairement tels qu’ils sont mais tels qu’il est. C’est une fausse vision.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci de m’avoir appris à pointer le flambeau divin vers l’intérieur. Merci d’avoir traité avec moi car vous me connaissez mieux que moi-même. Ce faisant, j’apprends à étendre la grâce aux autres grâce à la miséricorde que je reçois de Toi. Je refuse de juger les autres hommes. Tu es leur maître et c’est devant Toi qu’ils se tiennent ou tombent, au nom de Jésus, Amen.