Apostle Grace Lubega
Deuteronomy 23:21 (KJV): “When thou shalt vow a vow unto the Lord thy God, thou shalt not slack to pay it: for the Lord thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.”
—
Vows are very important to God. When a vow is made, heaven records it and awaits its fulfillment. Yet, many people are quick to make promises before God and men, but become slack or careless when it is time to honor them.
Consider, for example, when someone borrows money from another person. In the moment of need, promises are made with great fervency. However, when the time comes to repay, delays set in and excuses arise—or the matter is forgotten altogether—simply because the borrower assumes that the lender’s need is not as urgent as their own once was.
Yet there are also genuine situations where repayment becomes difficult due to unforeseen hardship. In such cases, integrity is not proven by silence or avoidance, but by honest communication. A responsible borrower should reach out, explain their situation, and give assurance that they are making deliberate efforts to repay. Even if the full amount is not immediately available, transparency and a clear plan demonstrate good faith and respect.
Though this may appear to be a small issue, such attitudes directly affect an individual’s financial and spiritual progress. They reveal a deeper matter of character—whether a person’s word is truly their bond.
The same principle applies in our walk with God. Some believers are slack in paying their tithes or honoring their first fruits. When increase comes, they decide to give to God in installments, reasoning that there are many other urgent needs. However, no need should take precedence over a vow made to God. What belongs to Him must be honored promptly.
Do not delay what you have vowed to God. Let what belongs to Him be the first thing you set aside. Prompt obedience reflects honor, integrity, and trust—and it positions you for sustained increase and divine favor. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ecclesiastes 5:4-5, Proverbs 20:25
GOLDEN NUGGET: Do not delay what you have vowed to God. Let what belongs to Him be the first thing you set aside. Prompt obedience reflects honor, integrity, and trust—and it positions you for sustained increase and divine favor.
PRAYER: Heavenly Father, I thank You for teaching me the power and responsibility of my words. I have the grace to walk in integrity for every vow I have made before You and before men. By that grace, I honor You promptly and wholeheartedly, choosing obedience over convenience and faithfulness over delay. In Jesus’ Name, Amen.
Loading…
Loading…
ENGIGA Z’EBYESENTE Z’OBUKAMA: TEEKAMU EKITINISA EMIRAGO YAAWE
Apostle Grace Lubega
Eky’Ebiragiro 23:21 (KJV): “Obworayeragaga omurago owa Mukama Ruhanga waawe, iwe otakererwaga kusasura: habwokuba Mukama Ruhanga waawe mananukwo naija kukikubanja; kandi kiija kuba kibi omuli iwe.”
—
Emirago y’omugaso muno omaiso ga Ruhanga. Omurago obugukolebwa, iguru lihandiika kandi niririndiira okuhikirizibwa. Kunu, abantu baingi banguha kuraganiza omaiso ga Ruhanga n’abantu, baitu nibagaraiha oba nibatafaayo akaire kokutekamu ekitinisa nibahikiriza obukahika.
Tekerezamu, eky’okurorwaho, omuntu obwayehora sente kuruga hali omuntu ondi. Omukaire akokwetaaga, okuraganiza kukorwa nomuuro gw’amaani. Okwahukanaho, akaire obukahika akokusasura, okukerereza nikwijamu kandi eby’okwekwasa nibiimuka—oba ensonga neyeba mukutwaara hamu—habwokuba ayayehozere akutekereza ngu ekyetaago kyogwo ayamuhozere tikiri kyabwangu nkoku ekye kyabaire omurundi guli.
Kunu habaho embeera ezamananu hali okusasura kufwoka kuzibu habwembeera ezigumangaine ezitarozerwe kara. Omu nsonga nk’ezo, obwesimbu tibugumizibwa habwokuculeera oba kubihwaho, baitu habwokusoboora okwamananu. Omuntu ayayehozere ali wobujunanizibwa ateekwa kuhikayo, asoboole embeera ye, kandi ahereze okugumya ngu nakora ekikusoboka kyoona kusasura. Gonze nobukyakuba ngu omuhendo gwoona ogwijwire tigukabaire kubaho omukaire ako, omulingo oguterekeriire kandi entekaniza ekuzooka byoleka okuikiriza okurungi kandi nekitinisa.
Kinu nobukikuzooka nkensonga enke, entekereza nk’egyo esiisa entaahya ya sente nokukurakurana kw’omwoyo. Bisuukura ensonga yenyetwara eyomunda—ekigambo kyomuntu ogwo obukiraaba kiri nyomyo.
Engiga niyo emu ekora omundubata yaitu hamu na Ruhanga. Abaikiriza abamu bagara omukusasura ebimu bye ikumi oba kuteekamu ekitinisa amagesa gaabu agokubanza. Okweyongera obukwija, bacwamu kuhereza Ruhanga omu bicweka cweka, nibahereza ensonga ngu haroho ebyetaago ebindi ebyabwangu. Okwahukanaho, busaho kyetaago ekisemeera kutwara omwanya gwokubanza omurago wakozere owa Ruhanga. Ekimusemeriire kiteekwa kutekwamu ekitinisa omubwangu.
Iwe otakerereza ekyoraganiize Ruhanga. Leka ekye nikyo kibe kintu kyokubanza kuteekwa harubaju. Okworoba okwabwangu kwoleka ekitinisa, obwesimbu, kandi nobwesigwa—kandi bikuteeka omukiikaro habw’okweyongeraho okutarukukanga kandi nokuganja okwobwa Ruhanga. Alleluya!
GALIHYA N’OSOMA: Omugambizi 5:4-5, Enfumu 20:25
EBIKURU MUBYOONA: Iwe otakerereza ekyoraganiize Ruhanga. Leka ekye nikyo kibe kintu kyokubanza kuteekwa harubaju. Okworoba okwabwangu kwoleka ekitinisa, obwesimbu, kandi nobwesigwa—kandi bikuteeka omukiikaro habw’okweyongeraho okutarukukanga kandi nokuganja okwobwa Ruhanga.
ESAARA: Taata owomu Iguru, nyowe ninkusiima habw’okunsomesa amaani nobujunanizibwa bwebigambo byange. Nyowe nyina embabazi zokurubatira omubwesimbu habwa buli murago ogunkozere omumaiso Gaawe nomumaiso g’abantu. Habw’embabazi ezo, nyowe nkuteekamu ekitinisa omubwangu kandi nomutima gwange gwoona, ninkomamu okworoba kukira hakwehumulira kandi obwesigwa kukira kukereerwa. Omu ibara lya Yesu, Amiina.
LUB KWONGE MA MEGI
Lakwena Grace Lubega
Nwoyo cik 23:21(KJV): “Ka ikwoŋo kwoŋ mo bot Rwot Lubaŋani, pe ibed ka galle ki cobone; pien Rwot Lubaŋawu bipenyi pire ada, ci bibedo bal boti ka pe iculo.”
—
Kwong piretek twatwal bot Lubanga. Kace ikwongo kwong, polo coyo piny dok kuru ni icobi. Ento, jo mapol rune ka kwongo kwong inyim Lubanga ki dano, ento gigale woko onyo pe giparo pire kace odoko kare me cobo ne.
Kong itam, labole kace ngatmo olego lim kibot lawote. I kare ma en mito, en moko cik ki mit kom. Ento, ka kare oromo me culu ne, gale donyo kenyo, en cako miyo tyenlok ma weko pe etwero culu ne onyo lokke dong wic wilo iye ducu- mere pien ngatma openyo ni tamo ni ngatma omine ni pe mito tic ki lim ne ni calo en mayam edeno lim ni.
Kun bene tekare mogo culu banya bedo tek gire ada pi gin ma nongo be giyubu pure con. Ikare macalo meno lubu Lokki pe inyutu ki ling mot onyo wene woko, ento lok ada. Labanya matir myero ogo cim, otit tekare ne, dok omok kamaleng ni gitye katute me neno ni giculu banya meno. Kadi kabed lime ducu petye iwang cawa ne kikome, Lok ada dok yub matir nyutu tam matir dok woro.
Kunma gin man twero nen calo lok ma tidi, lakit kit meno tyeki adwoki i kom dongo pa lim dok kwo me cwiny pa ngat meno. En nyutu peko matut makato: ngatma lokke pe obedo gin ma tweyo en.
Cik acel-lu tiyo iwotwa ki Lubanga. Luye mukene gi gale i culu acel me apar gi onyo woro woro lim mukwongo calo tye me acel. Kace mede obino, gimoko tamgi me miyo ki Lubanga nucu nucu, ki tyenlok ni tye miti mukene matye mite pi oyot. Ento, petye miti mo ma omyero obed dit kato cike ni bot Lubanga. Ginma mege omyero ki cob cut cut.
Pe igale ki ginma icike pire bot Lubanga. Wek ginma obedo mege obed gin me acel ma ikwongo keto ne pat. Winyo lok pi oyot nyutu woro, ada dok gen- dok keto in kama rwate ki ile malo dok cwak pa Lubanga i kom kwoni. Aleluia!
KWAN MUKENE: Latitlok 5:4-5, Carolok 20:25
LWOD MADIT: Pe igale ki ginma icike pire bot Lubanga. Wek ginma obedo mege obed gin me acel ma ikwongo keto ne pat. Winyo lok pi oyot nyutu woro, ada dok gen- dok keto in kama rwate ki ile malo dok cwak pa Lubanga i kom kwoni.
LEGA: Wora ma ipolo, apwoyi pi pwonya ki teko dok ngo ma lokka timo. Atyeki kica me wot i ada pi cikke ducu ma amoko inyimi dok Inyim dano. Ki kica nu, acobo cika na boti cut cut dok ki cwinya ducu, kun nongo ayero winyo lok makato ginma nen yot atima dok gene makato gale. Inying Yecu, Amen.
CIK AKWAKO KIM ME LOC OBAŊA: MYERO ICOB KWOŊŊERE NI
Akwena Grace Lubega
Lodo Cik 23:21 (Lango): “Ka ce ikwoŋo kwoŋŋoro baŋ Rwot Obaŋani, myero iru cobo; pien Rwot Obaŋani bino penyi pire, eka te doko bal baŋi.”
—
Kwoŋ pire tek tutwal bot Obaŋa. Ka ŋattoro okwoŋo kwoŋŋoro, polo co piny eka te kuro cobbere mere. Cite, jo apol bunyere me miye cikkere inyim Obaŋa kede dano, ento te tero kare onyo mom te paro ka kare me cobo oromo.
Nen koŋ man, pi apor, ka ŋattoro odeno ciliŋ i baŋ ŋat okene. Ikare me miti mere, okobo cikkere kede tekcuny adit tutwal. Cite, ka kare oromo me culo, galle cako bedo tye daŋ bako dog te cakkere—onyo wiye daŋ wil oko—pien ka ni ŋat ame okwao ciliŋ man tamo ni ŋat omie ciliŋŋo miti mere nwo mom pire tek tutwal acalo kite ame megi onwo tye kede.
Cite tye daŋ kare mogo me ateni kan ame dwoko ciliŋ man doko tek pi peko moro opoto a mom onwo oneno i anyim. I kodi man, cuny aler mom omoko pi liŋ aliŋa onyo kwero, ento pi kop kede cuny me ateni. Ŋat aber ame odeno ciliŋ myero kubere, kob gin ame otye obeo gini iye, eka ote miyo ajeŋ ni otye oyele gini me culo ciliŋŋo. Akadi bed ni ciliŋŋo ducu pwod ru onwoŋere, cuny aler kede kite me dwoko ciliŋŋo nyuto cuny aber kede woro.
Akadi bed ni man twero nen acalo ginnoro atidi tutwal, kodi tam man bedo kede adwoogi ikom lim a dano kede mede mere anyim i cuny. Man nyuto atut tutwal kite a dano— ka ŋattoro no cobo koppere.
En cik acello tio i wot wa karacel kede Obaŋa. Jo okene ame oye tero gini kare adwoŋ tutwal me culo acel me apar gi onyo miyo cam me wi mwaka ame ogeo cek. Ka medde obino, gin yero me miyo bot Obaŋa nucu nucu, kun okobo gini ni otye gini kede miti okene apirgi tek me acoba. Cite, mom tye miti moro keken ame myero bed apire ket akato kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Gin ame obedo Mere myero ocob oko oyotoyot.
Mom i galle me cobo kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Wek gin ame obedo Mere bed me acakki ame yin icako keto teŋe. Winyo kop oyotoyot nyuto woro, lercuny, kede gen— daŋ keti i kabedo me medde ame ri pi naka kede winyo Obaŋa. Alleluya!
MEDE IKWANO: Arabkop 5:4-5, Carokop 20:25
APIRE TEK: Mom i galle me cobo kwoŋ ame ikwoŋŋere kede bot Obaŋa. Wek gin ame obedo Mere bed me acakki ame yin icako keto teŋe. Winyo kop oyotoyot nyuto woro, lercuny, kede gen— daŋ keti i kabedo me medde ame ri pi naka kede winyo Obaŋa.
KWAC: Papo me Polo, apwoyi pi pwonya i teko kede tic me kop doga. Atye kede winyo me wot i lercuny pi kwoŋŋoro luŋ ame akwoŋŋere kede Inyimmi kede inyim jo. Pi winyo no, awori kede cunya luŋ, kun ayero winyo koppi akato cobo miti na kede bedo agen akato galle. Inyiŋ Yecu, Amen.
IKISILA NUAPIAI AJAKANUT: KOYOŊ AIYAPOSIO KON
Ekiyakia Grace Lubega
Ikisila 23:21 (KJV): “Naiyapoikinio ijo EJAKAIT Ekonideke aiyaposit, sirikitilor aitodol: naarai abeit iburai EJAKAIT Ekonideke jo ŋin; eraun da adiakaret mamakon.
—
Ejokuka aiyaposio noi kaneka Edeke. Neiswamaere aiyaposit, iwadikai akuj ŋes kogeuni aidarekin aitodolikino ke. Konye, ituŋa nuipu isunyitos aswam aisumuneta koiŋaren ke Edeke keda ituŋa, okalanyakaros arai ijwalaunos ne edoluna aiyoŋ kes.
Koyaŋa, aanyunet, neilipuna ituŋanan ikapun kane ejai icie ituŋanan. Kotoma apak naka eipud, aisumuneta iswamao katipet. Konye, ne edoluna esaawa loka aitac, kolomunete aisiapeta, ogeunete akiro, araibo nat imurokini cut – naarai loelipuni eomomoi ebe eipud ainakinan loka ikapun ŋes mam epol noi ka loka eilipunan. Araida emina yen asubit bala ibore yen edit, aomom ka ŋin emunari ainyikokit ituŋanan apiai keda omoyo. Epukunete ationis naidulokina noi: ituŋanan yen mam akirot ke elokit.
Konye kojaasi da ijautene luka abeite ne etionuna aitac kanuka ationis namam eteo koiŋaren. Kojautene kaŋun, mam abeitonut itoduno keda aililiŋikin arai ainac, konye keda einer abeite. Eilipunan loajokan edolokini yenicie kosodi alimun nuejaasi, ka ainakin aitogogoŋikinet ebe ejaasi kesi aswam kagogoŋu aitac. Karaida mam ikapun kere ejaasi, aica keda apetetait naecai itodiete aiyuun najokan keda ayoŋit.
Ekisil lope eputo iswamai kotoma alosit wok keda Edeke. Iyuunak icie ekalanyaka kotoma aitac idiope kotomon kec arai aiyoŋ araito kec nusodit. Ne ebunio eiyas, esekunete ainakin Edeke idis idis, kobakasi ebe ejaasi ipudesia nuipu icie nuisuburikitos noi. Konye, mam edio eipud ekoto koyaŋa aiboisit naegei adepar aiyaposit naiswamatai ne ejai Edeke. Nueraasi nu Ke ejai aiyoŋ kosawa.
Mam isiapi nuiyapoik jo Edeke. Koraunos nueraasi nu Ke nusodit jo agitar awai. Ariimakin naisunyakini itoduni aiyoŋ, abeitonut keda amunonut – ido ibwaikini jo kanuka eiyas loidarar keda aminuno nalaunan. Alleluya!
ASIOMAN NAIYATAKINA: Ekalimonokinan 5:4-5, Awaragasia 20:25
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam isiapi nuiyapoik jo Edeke. Koraunos nueraasi nu Ke nusodit jo agitar awai. Ariimakin naisunyakini itoduni aiyoŋ, abeitonut keda amunonut – ido ibwaikini jo kanuka eiyas loidarar keda aminuno nalaunan.
AILIP: Papa Loejai kuju kakuj, Esialamikit eoŋ Jo kanuka aisisianakin eoŋ apedor keda nuebeikit akiro ka aswam. Ajaatatar eoŋ asianut nailoset kotoma abeite kanuka ŋiniyaposit naeswama eoŋ koiŋaren Kon keda koiŋaren naka ituŋa. Keda asianut ŋin, ayoŋi Jo kotoma apak ido keda etau kere, asekuni ariimakin kokuju naka aipup ejok keda amunonut kokuju naka aiyap. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
Loading…
Loading…
PRINCIPES VAN KONINKRIJKSFINANCIËN: HOUD JE AAN JE GELOFTEN
Apostel Grace Lubega
Deuteronomium 23:21 (HSV): “Wanneer u de HEERE, uw God, een gelofte gedaan hebt, mag u niet aarzelen die na te komen, want de HEERE, uw God, zal dat zeker van u eisen, en dan zou er zonde in u zijn.”
—
Geloften zijn erg belangrijk voor God. Wanneer een gelofte wordt afgelegd, registreert de hemel die en wacht op de vervulling ervan. Toch zijn veel mensen snel geneigd beloften te doen aan God en mensen, maar worden ze laks of onzorgvuldig wanneer het tijd is om ze na te komen.
Denk bijvoorbeeld aan iemand die geld leent van een ander. Op het moment van nood worden beloften met grote overtuiging afgelegd. Maar wanneer het tijd is om terug te betalen, ontstaan er vertragingen en komen er excuses – of wordt de zaak helemaal vergeten – simpelweg omdat de lener ervan uitgaat dat de nood van de kredietverstrekker niet zo urgent is als die van hemzelf ooit was.
Er zijn echter ook situaties waarin terugbetaling moeilijk wordt door onvoorziene tegenslagen. In zulke gevallen wordt integriteit niet bewezen door stilte of ontwijking, maar door eerlijke communicatie. Een verantwoordelijke lener zou contact moeten opnemen, zijn situatie uitleggen en de verzekering geven dat hij er alles aan doet om terug te betalen. Zelfs als het volledige bedrag niet direct beschikbaar is, tonen transparantie en een duidelijk plan goede trouw en respect.
Hoewel dit misschien een klein detail lijkt, heeft een dergelijke houding direct invloed op iemands financiële en spirituele ontwikkeling. Het onthult een diepere kwestie van karakter – of iemands woord werkelijk zijn bond is.
Hetzelfde principe geldt voor onze wandel met God. Sommige gelovigen zijn laks in het betalen van hun tienden of het eren van hun eerstelingen. Wanneer er meer inkomsten zijn, besluiten ze God in termijnen te geven, met de redenering dat er veel andere dringende behoeften zijn. Maar geen enkele noodzaak mag voorrang krijgen boven een gelofte aan God. Wat Hem toekomt, moet onmiddellijk worden nagekomen.
Stel uw belofte aan God niet uit. Laat wat Hem toekomt het eerste zijn dat u opzij zet. Onmiddellijke gehoorzaamheid getuigt van eer, integriteit en vertrouwen – en het bereidt u voor op voortdurende groei en goddelijke gunst. Halleluja!
VERDERE STUDIE: Prediker 5:4-5, Spreuken 20:25
HET GOUDKLOMPJE: Stel uw belofte aan God niet uit. Laat wat Hem toekomt het eerste zijn dat u opzij zet. Onmiddellijke gehoorzaamheid getuigt van eer, integriteit en vertrouwen – en het bereidt u voor op voortdurende groei en goddelijke gunst.
GEBED: Hemelse Vader, ik dank U dat U mij de kracht en verantwoordelijkheid van mijn woorden hebt geleerd. Ik heb de genade om in integriteit te leven met elke gelofte die ik voor U en voor de mensen heb afgelegd. Door die genade eer ik U onmiddellijk en van harte, en kies ik voor gehoorzaamheid boven gemak en voor trouw boven uitstel. In Jezus’ naam, Amen.
FINANZPRINZIPIEN DES KÖNIGREICHS: ERFÜLLE DEIN GELÜBDE
Apostel Grace Lubega
5. Mose 23,21 (LUT): „Wenn du dem HERRN, deinem Gott, ein Gelübde tust, so sollst du nicht zögern, es zu erfüllen; denn der HERR, dein Gott, wird’s von dir fordern, und es wird Schuld auf dich fallen.“
—
Gelübde nehmen bei Gott einen hohen Stellenwert ein. Wenn ein Gelübde abgelegt wird, macht sich das Himmelreich Notizen und wartet auf dessen Erfüllung. Doch viele Menschen legen vor Gott und den Menschen schnell Versprechen ab, werden aber untätig oder nachlässig, wenn es darum geht, sie einzuhalten.
Das ist zum Beispiel der Fall, wenn sich jemand von einer anderen Person Geld leiht. In der Not werden schnell mit Nachdruck eilige Versprechungen gemacht. Doch wenn es an der Zeit ist, das Geld zurückzuzahlen, kommt es zu Verzögerungen und Ausreden – oder die Sache wird unter den Tisch gekehrt, weil der Schuldner davon ausgeht, dass die Bedürfnisse des Geldgebers nicht so dringend sind wie die eigenen.
Es gibt aber auch konkrete Situationen, in denen die Rückzahlung aufgrund einer unvorhergesehenen Notlage problematisch wird. In solchen Fällen zeigt sich Integrität nicht durch Schweigen oder Ausflüchte, sondern durch ehrliche Kommunikation. Ein verantwortungsvoller Schuldner sollte sich melden, seine Situation erklären und versichern, dass er sich ernsthaft um die Rückzahlung bemüht. Selbst wenn der volle Betrag nicht sofort zur Verfügung steht, zeugen Transparenz und ein klarer Plan von gutem Willen und Respekt.
Auch wenn es sich scheinbar um eine Kleinigkeit handelt, wirkt sich eine solche Haltung direkt auf den finanziellen und geistlichen Lebensweg einer Person aus. Sie offenbaren eine grundlegende Frage des Charakters, nämlich, ob das Wort derjenigen Person wirklich etwas wert ist.
Das gleiche Prinzip gilt für unseren Wandel mit Gott. Manche Gläubige sind nachlässig bei der Entrichtung des Zehnten oder der Abgabe der Erstlingsfrüchte. Wenn das Geld mehr wird, beschließen sie, Gott seinen Anteil in Raten zurückzuzahlen, mit der Begründung, dass man auch noch viele andere dringende Bedürfnisse hat. Kein Bedürfnis sollte jedoch Vorrang vor einem Gelübde haben, das man Gott gegenüber abgelegt hat. Was Ihm gehört, sollte umgehend beglichen werden.
Zögere nicht, Gott das zu geben, was du Ihm versprochen hast. Mach das, was Ihm gehört, zur ersten Priorität, die du beiseite legst. Prompter Gehorsam spiegelt Ehre, Integrität und großes Vertrauen wider – und positioniert dich für anhaltenden Zuwachs und göttliche Gunst. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Prediger 5,4-5; Sprüche 20,25
FAZIT: Zögere nicht, Gott das zu geben, was du Ihm versprochen hast. Mach das, was Ihm gehört, zur ersten Priorität, die du beiseite legst. Prompter Gehorsam spiegelt Ehre, Integrität und großes Vertrauen wider – und positioniert dich für anhaltenden Zuwachs und göttliche Gunst.
GEBET: Lieber Vater im Himmel, ich danke Dir, dass Du mir die Macht und Verantwortung meiner Worte beibringst. Ich verfüge über die Gnade, bei jedem Gelöbnis, das ich vor Dir und den Menschen abgelegt habe, mit Integrität zu walten. Durch diese Gnade ehre ich Dich umgehend und von ganzem Herzen, indem ich Gehorsam der Bequemlichkeit und Treue dem Aufschub vorziehe. In Jesu Namen, Amen.
