Apostle Grace Lubega
Numbers 23:19 (AMPC): God is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction [for what He has promised]. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
—
God is not overwhelmed by the greatness or extraordinary nature of what He has declared over your life. Our theme scripture assures us that He does not repent or reconsider what He has promised.
When He declared that you shall be the head and not the tail, He did not hesitate or wonder if He had promised too much.
When He said that whatsoever you ask in faith you shall receive, He didn’t backtrack or second-guess the generosity of the “blank cheque” He had given you.
When He said that with Him all things are possible, He didn’t fidget with doubt or apprehension, questioning whether His promises were too ambitious.
If God is not overwhelmed by what He has said about you, neither should you be. Embrace His promises with boldness and confidence. Do not be afraid to declare that you are above and not beneath. Refuse to entertain skepticism or doubt His ability to fulfill His Word.
When God spoke those promises about you, He meant every word and took full responsibility to bring them to pass. As our theme scripture reminds us: “Has He not spoken, and shall He not make it good?” Hallelujah!
FURTHER STUDY: Psalm 119:89; Isaiah 55:10-11
GOLDEN NUGGET: God is not overwhelmed by the greatness or extraordinary nature of what He has declared over your life. When He spoke those promises, He meant every word and took full responsibility to bring them to pass.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I am deeply grateful for Your great and exceeding promises, which are steadfast and true. I trust You completely, knowing that You are faithful to fulfill everything You have spoken over my life. I choose to believe in Your Word above all else, for You are more than able to do what You have promised. In Jesus’ name, Amen.
LEKA KATONDA ABEERE WA MAZIMA
Omutume Grace Lubega
Okubala 23:19 (AMPC): Katonda si muntu, okulimba oba okukola obulimba, So si mwana wa muntu, okwejjusa oba okwesalira omusango [kulw’ebyo by’asuubiza]. Tayogedde, n’okukola talikikola? Oba agambye, n’okutuusa talikituusa?
—
Katonda tawulira ng’ekimussusseeko olw’obukulu oba olw’ekikula ky’obusukkulumu bw’ebyo by’alangiridde ku bulamu bwo. Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kitukakasa nti teyejjusa oba okukyusa ekyo ky’asuubizizza.
Bwe yalangirira nti olibeera mutwe so si mukira, teyeesikaamu oba okwewuunya nti yali asuubizza kinene nnyo.
Bwe yagamba nti buli ky’onoosabanga mu kukkiriza kinakuweebwanga, teyadda mu kwetegereza oba okulowozaako ogw’okubiri ku mutima omugabi gwe yakozesa okukuwa “kyeeke ey’okwejjulizamu omuwendo gw’oyagala” gye yali akuwadde.
Bwe yagamba nti gyali byonna biyinzika, teyakankana na kubuusabuusa oba okutya, nga yeebuuza oba ng’ebisuubizo Bye byalimu ebiruubiriwa ebisukkiridde.
Katonda bw’abeera nga tawulira ng’ekimussusseeko olw’ebyo by’Akulangiriddeko, naawe toteekeddwa. Twala ebisuubizo Bye n’obugumu era n’obukakafu. Totya kulangirira nti oli waggulu so si wansi. Gaana okukkiriza okubeera mu kwebuuza oba okubuusabuusa obusobozi Bwe okutuukiriza ekigambo Kye.
Katonda bwe yayogera ebisuubizo ebyo ku ggwe, Yategeeza buli kigambo era n’atwala obuvunaanyizibwa obujjuvu okubituukiriza. Ng’ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo bwe kitujjukiza: “Tayogedde, n’okukola talikikola?” Aleruya!
YONGERA OSOME: Zabbuli 119:89, Isaaya 55:10-11
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda tawulira ng’ekimussusseeko olw’obukulu oba olw’ekikula ky’obusukkulumu bw’ebyo by’alangiridde ku bulamu bwo. Bwe yayogera ebisuubizo ebyo ku ggwe, yategeeza buli kigambo era n’atwala obuvunaanyizibwa obujjuvu okubituukiriza.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Nsiima nnyo olw’ebisuubizo Byo ebikulu era ebissukkulumye, ebinywevu era ebituufu. Nkwesiga mu bujjuvu, nga mmanyi nti oli mwesigwa okutuukiriza buli kigambo ky’oyogedde ku bulamu bwange. Nsalawo okukkiririza mu Kigambo Kyo waggulu w’ebirala byonna, kubanga Osobolera ddala n’okukirawo okukola Ky’osuubizza. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
REKA RUHANGA ABE OW’AMAZIMA
Entumwa Grace Lubega
Okubara 23:19: Ruhanga ti muntu, ngu abeihe; Kandi ti mwana w’omuntu, ngu ayefuuze. Ebi yaagambire, taribikora? Kandi ebyarugire omu kanwa ke, taribihikiiriza?
—
Ruhanga tagwiire nshazi ahabw’obukuru nari obuhangwa bw’ebi agambire aha magara gaawe ebirikukira ebya buriijo. Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu nigutuhamiza ngu tari kweteisa nari kwefuuza ebi yaraganiise.
Kuyagambire ngu oryaaba omutwe timukira, taremereizemu kakye nari kutangaara yaaba yaraganiisa bingi munoonga.
Ku yagizire ngu kyona eki orishaba n’okwikiriza orya kituunga, tarabandize kugaruka nari kuteekateeka-ogwakabiri okugaba kwe “kw’orupapura rutaine kiriho” oru yakuhaire.
Kuyagizire ngu ebintu byona nibibaasika nawe, tarabandize kubanganisa nari kwetegyereza, kwebuuza yaaba ebiyaraganiise bikaba biri bihango munoonga.
Ruhanga yaaba atagwiire nshazi ahabw’eki yagambire ahariiwe, niwe tikikushemereire. Yakiira ebi yaraganiise n’obumanzi kandi ohamiire. Otaritiina kwatura ngu oryaguma nootunguuka torigaruka hansi. Yanga kureka obuteikiriza nari okubanganisa amaani ge kuhikiriza Ekigambo kye.
Ruhanga kuyagambire endagaano ezo ahariiwe, akaba namanyisa buri kigambo kandi akatwaara obuvunanizibwa kubihikiriza. Nk’oku omutwe gw’ebyahandiikirwe guri kutwijutsya: “Ebi yaagambire, taribikora?”
Areruya!
SHOMA N’EBI: Zaaburi 119:89; Isaaya 55:10-11
EBIKURU MUNONGA: Ruhanga tagwiire nshazi ahabw’obukuru nari obuhangwa bw’ebi agambire aha magara gaawe ebirikukira ebya buriijo. Kuyagambire endagaano ezo ahariiwe, akaba namanyisa buri kigambo kandi akatwaara obuvunanizibwa kubihikiriza.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninkusiima ahabw’ebiwaraganiise ebikuru kandi ebirengyesereize, ebiriho kandi eby’amazima. Ninkwesigira kimwe, ndikumanya ngu ori omwesigwa kuhikiriza byona ebi ogambiire aha magara gangye. Nincwamu kwikiriza Ekigambo kyaawe kukira ebintu ebindi byona, ahabw’okuba nobaasa kukora n’okukiraho ebi waraganiise. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
LEKA RUHANGA ABE W’AMAZIMA
Omukwenda Grace Lubega
Okubara 23:19 (AMPC): Ruhanga tali muntu abihe rundi akole eky’ebisuba; Kunu tali mwana womuntu, ayeyijukye [eki yaraganiize]; Akagamba, talikikora? Rundi akabaza, talikihikiriza?
—
Ruhanga tatiinisibwa obukuru rundi obukooto bw’ekyarangiriire habwomezi bwawe. Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe kitugumiza kiti Tayegarukamu rundi Tahindura eky’araganiize.
Obu yarangiriire ngu oliba mutwe hatali omukira, atatiine rundi kufubeera kakuba eky’araganiize kiba kikooto muno.
Obu Yagambire ngu buli kimu ekimuraasaba mukwikiriza mulikitunga, Atagarukeyo kucencura rundi kuteberezamu kwo’buingi obuli mu Ceeki ey’etaroho muhendo ei Akuheriize.
Obu Yagambire ngu hamu na Uwe, ebintu byona nibisoboka, Atafubeere n’okugurukyagurukya, obu emiragoye obu eraaba ehinguraine muno.
Ruhanga obu Araaba Atatiinire ebyakugambireho, naiwe nukwo osemeriire kuba otyo. Tangirra emirago Ye n’obumanzi hamu n’obugumizo. Otatiina kurangirra ngu oli haiguru hatali hansi. Otaikiriza kugurukyagurukya obusobozi Bwe kuhikiriza ekigambo Kye.
Ruhanga obu Yabalize emirago egyo hali iwe, Akamanyisa buli Kigambo kandi Akakitwarra Obujunanizibwa kukihikiiriza. Ekyahandikirwe kyaitu eky’omutwe kitwijukya ngu: ” Abalize kandi Tiyahikiirize? Allelluya!
GALIHYA NOSOMA: Zabuli 119:89; Isaaya 55:10-11
EKIKURU MUBYONA: Ruhanga tatiinisibwa obukuru rundi obukooto bw’ekyarangiriire habwomezi bwawe. Ruhanga obu Yabalize emirago egyo hali iwe, Akamanyisa buli Kigambo kandi Akakitwarra Obujunanizibwa kukihikiiriza.
ESAARA: Taata owangonza, Ninkusiima habw’ekigambo kinu. Nsiimire muno habw’emirago Yaawe enkuru kandi enkooto muno ey’amazima. Ninkwesigira kimu, manyire ngu oli mwesigwa habuli kimu eki Ogambire habwomezi bwange. Nincwamu kwikiriza Ekigambo Kyawe haiguru yabuli kintu, habwokuba N’okizaaho n’obusobozi kukora eki Waraganiize. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
WEK LUBANGA OBED ME ADA
Lakwena grace Lubega
Wel 23:19 (AMPC); Lubaŋa pe dano, ma twero loko goba; en I pe wod pa dano, ma myero onen ki tamme.
Ka doŋ owaco lok mo, ci pe bitiyone.
—
Ginma Lubanga owaco i kom kwoni pe bwoyo En woko, kadi dong dit onyo kite pat ningning. Kwan wa waco ni En pe dok cen onyo tamo ki ryo i kom ginma En ocike pire.
Ikare ma En otucu ni ibibedo iwiye dok pe itere, En pe ocung onyo oparo kace En ecike twatwal.
Ikare ma En owaco ni ginmo keken ma ipenyo i niye ibi nongo, En pe oweko woko ber me dit pa “Kara tac ma iye nono” ma en etyeko mini.
Ikare ma En owaco ni ki En jami ducu twere, En pe oyele ki akala kala, Kun penyo kace cike ne dit twatwal.
Kace ginma Lubanga owaco ikomi pe bwoye, in bene pe omyero iwek obwoyi bene. Mak cikke ne ki tekcwiny kun igeno. Pe ibed ki lworo me tucu ni in itye malo, dok pe piny. Kwer bedo ki akala kala i kom kero ne me cobo Lokki.
Ikare ma Lubanga owaco cike meno i komi, En onongo tyeka tero Lok ducu calo ginma piretek dok oneno ni eweko gucobe. Kitma kwan wa matin poyo wiwa kwede: “Ka doŋ owaco Lok mo, ci pe bitiyone?”
Allelua!
KWAN MUKENE: Jabuli 119:89; Icaya 55:10-11
LWOD MADIT: Ginma Lubanga owaco i kom kwoni pe bwoyo En woko, kadi dong dit onyo kite pat ningning. Ikare ma Lubanga owaco cike meno i komi, En onongo tyeka tero lok ducu calo ginma piretek dok oneno ni eweko gucobe.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. An atyeki pwoc madit twatwal pi cikke ni madit dok ma kato twatwal, ma tye ada. An ageno in liweng, kun angeyo ni igene me cobo jami ducu ma iloko i kom kwona. An ayero me yee i kom Lokki loyo ginmo keken, pien in aye Itwero dok ma kato me timo ginma icike pire. inying Yecu, Amen.
OBAŊA MYERO BED ME ATENI
Akwena Grace Lubega
Wel 23:19 (Lango): Obaŋa gire mom obedo dano, me kobo kop goba, en mom obedo wot a dano, ame twero loko tammere. Gin a en dok okobo, itamo mom bino cobo? Onyo kite a en doŋ okobo, itamo ni mom bino cobo koppere-nono?
—
Obaŋa mom ool kede dito onyo ipone me gin ame En okobo ikom kwo ni. Tyeny jiri wa mokki-wa ni En mom loko tammere onyo dok cako tammo apat akwako ŋo ame En ociko.
Ikare ame En kob ni yin ibino telo wi jo ento mom icoko, En mom obin obedo kede akalakala onyo wura ni gin ame En nwoŋo ociko dwoŋ tutwal.
Ikare ame En kob kede ni ginoro keken ame yin ibino penyo iye iyee ibino gamo, En mom koŋ otammere onyo ogeco tyen me aryo akwako dwoŋ a gin ame En obin omi ni.
Ikare ame En kod kede ni jami luŋ twerre, En mom obino oyele kede akalakala onyo otamo gin arac, kun penyere ka cikkere Mere nwoŋo dit tutwal.
Ka Obaŋa mom ool kede gin ame En ociko akwako yin, yin daŋ myero mom i ool. Gam cikkere Mere kede tekcuny. Mom ilwor me kobo ni yin ibino medde ameda anyim kun mom idok cen. Mom iye bedo kede akalakala ikom teko Mere me cobo Koppere.
Ikare ame Obaŋa kob kede cikkere no akwako yin, En obin otero kop acel acel acalo gin apire tek daŋ te miyo bedo ticcere me miyo gi cobbere. Acalo kit ame tyeny jiri wa poyo wiwa kede: “Gin a en dok okobo, itamo mom bino cobo?” Alleluya!
MEDE IKWANO: Jabuli 119:89; Icaya 55:10-11
APIRE TEK: Obaŋa mom ool kede dito onyo ipone me gin ame En okobo ikom kwo ni. Ikare ame En kob kede cikkere no akwako yin, En obin otero kop acel acel acalo gin apire tek daŋ te miyo bedo ticcere me miyo gi cobbere.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Cunya yom tutwal pi cikkere ni, ame cuŋ atek daŋ ateni. Ageni kede cunya luŋ, kun aŋeo ni Yin i genne me cobo ginoro luŋ ame Yin i loko akwako kwo na. Ayero me yee Koppi akato ginoro luŋ, pien Yin itwero tiyo ginoro ame i cikkere me tiyo. Inyiŋ Yecu, Amen.
KORAUN EDEKE LOKA ABEIT
Ekiyakia Grace Lubega
Aimario 23:19 (AOV): Mam Edeke erai etuŋanan, loiŋalai; Mam da erai okoku loka etuŋanan loitoronikin: Alimu ŋesi, komam kereka iswamai? Arai ener ŋesi, komam kereka itodoli?
—
Mam Edeke iwugwara kanuka apolus ka aŋosibib naka einono loalimo Ŋesi kotoma aijarakon. Ekokoro loka akou wok naka akirot itogogoŋikit ooni ebe mam Ŋesi itironikin arai ijulakini ŋun luesumun Ŋesi.
Nealimoro Ŋesi ebe ibuni jo araun akou mere ekori, mam abu obuonokin arai oomom ebe esumunikinit Ŋesi luedepara noi.
Nealimuna Ŋesi ebe idis ibore kere yen iŋituni jo keda aiyuun kidumuni, mam abu ireoro arai obu inyogok aiwanya apolus naka “eblank cheque (apopula na elemunere ikapun obank na ejalakitai aiboisit naka ikapun eworori kanujo aibwaikin nuikoto)” naejaikinit Ŋesi jo.
Nealimuna ebe ka Ŋes, kere epedoros, mam abu outa keda abuonokin araibo amisiikin, iŋitanakin arai elamara aisumuneta Ke noi.
Araimam Edeke iwugwara kanu elimunit Ŋesi kanukon, ijoda mam. Kijau ake aisumuneta keda atitiŋ ka agogoŋu. Sirikurianar alimor ebe kirai jo lo okuju mere lo okwap. Koŋer aisial aŋicitoi arai abuonokin apedor Ke aitodolikin Ake Akirot.
Nealimuna Edeke aisumuneta ŋun kanukon, alosikinit Ŋesi ŋinikirot ido kobu oyaŋa epelu ŋon kaileleba kanu ainakin ŋes atubor. Kwape isiitikitor oni ekokoro loakou nakirot: “Arai ener ŋesi, komam kereka itodoli?” Aleluya!
AISISIA NAIYATAKINA: Isabulin 119:89; Isaia 55:10-11
NUEPOSIK BALA ESABU: Mam Edeke iwugwara kanuka apolus ka aŋosibib naka einono loalimo Ŋesi kotoma aijarakon. Nealimuna Ŋesi aisumuneta ŋun kanukon, alosikinit Ŋesi ŋinikirot ido kobu oyaŋa epelu ŋon kaileleba kanu ainakin kes atubor.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Eyalama eoŋ noi kanuka aisumuneta Kon nuepolok kilamara da noi, kosipos oraasi da nuabeit. Amuno eoŋ Jo kaileleba, ajeni ebe irai Jo lomunot kanu aitodolikin ŋinibore yen inere Jo aijaraka. Asekuni eoŋ aiyuun kotoma Akirot Kon kokuju anuce kere, naarai ipedori Jo noi aswam nuisumun. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
MUNGU NA AONEKANE KUWA KWELI
Mtume Grace Lubega
Hesabu 23:19 (AMP): Mungu si mwanadamu, hata Aseme au kutenda uongo, wala si mwana wa Adamu, hata ajute au aone aibu [kwa kile Alichoahidi]. Je, anasema, kisha asitende? Au amesema na hataifanya iwe kheri?
—
Mungu hajazidiwa na ukuu au asili ya kipekee ya kile alichoahidi juu ya maisha yako. Andiko letu kuu linatuhakikishia kwamba Yeye hajuti au kufikiria kubadilisha kile Alichoahidi.
Alipotangaza kuwa utakuwa kichwa na sio mkia, Hakusita wala kujiuliza kama aliahidi mambo mengi kupita kiasi.
Aliposema kwamba chochote mtakachoomba kwa imani mtapokea, Yeye hakurudi nyuma au kukisia ukarimu wa kuchagua chochote, Aliokupa.
Aliposema kwamba Kwake mambo yote yanawezekana, Hakuhangaika na hofu wala uelewa au kusitasita kwa kuona ahadi Zake haziwezi kutimia.
Ikiwa Mungu haoni ugumu kwa yale aliyosema kukuhusu, nawe pia hupaswi kuwa hivyo. Zikumbatie ahadi zake kwa ujasiri na tumaini. Usiogope kutangaza kuwa uko juu na sio chini. Kataa kuwa na mashaka au kushuku uwezo Wake wa kutimiza Neno Lake.
Mungu aliposema ahadi hizo juu yako, alimaanisha kila neno na kuchukua jukumu kamili la kuzitimiza. Kama andiko letu kuu linavyotukumbusha: “Je, anasema, kisha asitende?” Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Zaburi 119:89; Isaya 55:10-11
UJUMBE MKUU: Mungu hajazidiwa na ukuu au asili ya kipekee ya kile alichoahidi juu ya maisha yako. Aliposema ahadi hizo, alimaanisha kila neno na kuchukua jukumu kamili la kuzitimiza.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa neno hili. Ninakushukuru sana kwa ahadi Zako kuu na za kupita kiasi, ambazo ni thabiti na za kweli. Ninakuamini kabisa, nikijua kuwa Wewe ni mwaminifu kutimiza kila kitu ambacho Umesema juu ya maisha yangu. Ninachagua kuamini Neno Lako kuliko yote mengine, kwa kuwa Wewe ni zaidi ya uwezo wa kufanya kile ulichoahidi. Kwa jina la Yesu, Amina.
QUE DIEU SOIT VRAI
L’Apôtre Grace Lubega
Nombres 23:19 (LSG); Dieu n’est point un homme pour mentir, Ni fils d’un homme pour se repentir. Ce qu’il a dit, ne le fera-t-il pas? Ce qu’il a déclaré, ne l’exécutera-t-il pas?
—
Dieu n’est pas bouleversé par la grandeur ou la nature extraordinaire de ce qu’il a déclaré sur votre vie. Notre passage biblique principal nous assure qu’il ne se repent pas et ne remet pas en question ce qu’il a promis.
Lorsqu’Il a déclaré que vous serez la tête et non la queue, Il n’a pas hésité ni ne s’est demandé s’Il avait trop promis.
Lorsqu’Il a dit que tout ce que vous demanderez avec foi vous le recevrez, Il n’a pas fait marche arrière ni remis en question la générosité du « chèque en blanc » qu’Il vous avait donné.
Lorsqu’il a dit qu’avec lui tout est possible, il n’a pas douté ni éprouvé d’appréhension, ni demandé si ses promesses n’étaient pas trop ambitieuses.
Si Dieu n’est pas bouleversé par ce qu’il a dit à votre sujet, vous ne devriez pas l’être non plus. Acceptez ses promesses avec audace et confiance. N’ayez pas peur de déclarer que vous êtes au-dessus et non en dessous. Refusez d’entretenir le scepticisme ou de douter de sa capacité à accomplir sa Parole.
Lorsque Dieu a prononcé ces promesses à votre sujet, il pensait chaque mot et a pris l’entière responsabilité de les réaliser. Comme nous le rappelle notre passage biblique principal : « N’a-t-il pas déclaré, et ne l’exécutera-t-il pas ? » Alléluia !
ÉTUDE COMPLÉMENTAIRE: Psaume 119:89 ; Ésaïe 55:10-11
PASSAGE EN OR: Dieu n’est pas bouleversé par la grandeur ou la nature extraordinaire de ce qu’il a déclaré sur votre vie. Notre passage biblique principal nous assure qu’il ne se repent pas et ne remet pas en question ce qu’il a promis.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette parole. Je suis profondément reconnaissant pour tes grandes et immenses promesses, qui sont inébranlables et vraies. Je te fais entièrement confiance, sachant que tu es fidèle pour accomplir tout ce que tu as dit au cours de ma vie. Je choisis de croire en ta Parole par-dessus tout, car tu es plus que capable de faire ce que tu as promis. Au nom de Jésus, Amen.
LAAT GOD WAAR ZIJN
Apostel Grace Lubega
Numeri 23:19 (KJV): “God is geen man, dat Hij liegen zou, of een mensenkind, dat Hij ergens berouw over hebben zou. Zou Híj iets zeggen en het dan niet doen? Zou Híj spreken en het niet gestand doen?”
—
God wordt niet overweldigd door de grootsheid of buitengewone aard van wat Hij over uw leven heeft verklaard. Onze thematekst verzekert ons dat Hij geen berouw heeft of heroverweegt wat Hij heeft beloofd.
Toen Hij verklaarde dat u het hoofd zult zijn en niet de staart, aarzelde Hij niet of vroeg Hij zich niet af of Hij te veel had beloofd.
Toen Hij zei dat wat u ook in geloof vraagt, u zult ontvangen, trok Hij zich niet terug of twijfelde Hij niet aan de vrijgevigheid van de “blanco cheque” die Hij u had gegeven.
Toen Hij zei dat met Hem alle dingen mogelijk zijn, bleef Hij niet met twijfel of angst zitten en vroeg Hij zich niet af of Zijn beloften te ambitieus waren.
Als God niet overweldigd wordt door wat Hij over jou heeft gezegd, zou jij dat ook niet moeten zijn. Omarm Zijn beloften met stoutmoedigheid en vertrouwen. Wees niet bang om te verklaren dat je boven en niet onder staat. Weiger om scepticisme te koesteren of te twijfelen aan Zijn vermogen om Zijn Woord te vervullen.
Toen God die beloften over jou uitsprak, meende Hij elk woord en nam Hij de volledige verantwoordelijkheid om ze waar te maken. Zoals onze thematekst ons eraan herinnert: “Heeft Hij niet gesproken, en zal Hij het niet waarmaken?” Halleluja!
VERDERE STUDIE: Psalm 119:89; Jesaja 55:10-11
HET GOUDKLOMPJE: God wordt niet overweldigd door de grootsheid of buitengewone aard van wat Hij over jouw leven heeft verklaard. Toen Hij die beloften uitsprak, meende Hij elk woord en nam Hij de volledige verantwoordelijkheid om ze waar te maken.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit woord. Ik ben diep dankbaar voor Uw grote en buitengewone beloften, die standvastig en waar zijn. Ik vertrouw U volledig, wetende dat U trouw bent om alles te vervullen wat U over mijn leven hebt gesproken. Ik kies ervoor om boven alles in Uw Woord te geloven, want U bent meer dan in staat om te doen wat U hebt beloofd. In Jezus’ naam, Amen.
MÖGE GOTT IMMER WAHRHAFTIG SEIN
Apostel Grace Lubega
4. Mose 23,19 (SLT, AMPC übersetzt): Gott ist nicht ein Mensch, dass Er lüge, noch ein Menschenkind, dass Er Reue oder Bedauern empfinden würde [für das, was Er verheißen hat]. Was Er gesagt hat, sollte Er es nicht tun? Was Er geredet hat, sollte Er es nicht ausführen?
—
Gott lässt sich von dem, was Er hinsichtlich deines Lebens gesprochen hat, nicht überwältigen, ganz egal, wie groß oder außergewöhnlich es erscheinen mag. Unsere thematische Schriftstelle versichert uns, dass Er nicht bereut oder bedauert, was Er einmal versprochen hat.
Als Er verkündete, dass du das Haupt und nicht der Schweif sein sollst, hat Er nicht gezögert oder Sich gefragt, ob Er da wohl zu viel versprochen hat.
Als Er sagte, dass „alles, was ihr glaubend erbittet im Gebet, das werdet ihr empfangen!“ machte Er keinen Rückzieher und zweifelte nicht an der Großzügigkeit des „Blankoschecks“, den Er dir gegeben hatte.
Als Er uns versicherte, dass bei Ihm nichts unmöglich ist, haderte Er nicht mit Zweifeln oder Bedenken, ob Seine Verheißungen nicht doch zu ehrgeizig seien.
Wenn Gott sich nicht von dem überwältigen lässt, was er bereits über dich gesagt hat, solltest auch du dich nicht überwältigen lassen. Ergreife Seine Verheißungen mit Mut und Entschlossenheit. Scheue dich nicht, zu proklamieren, dass du über den Dingen stehst und nicht darunter. Weigere dich, skeptisch zu sein oder an Gottes Fähigkeit zu zweifeln, Sein Versprechen zu halten.
Als Gott diese Verheißungen zu deinen Gunsten deklarierte, meinte er auch jedes Wort genau so und übernahm die volle Verantwortung dafür, das Gesprochene zu erfüllen. Wie unsere thematische Schriftstelle uns daran erinnert: „Hat Er es geredet und soll Er es nicht wahr machen?“ Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Psalm 119,89; Jesaja 55,10-11
FAZIT: Gott lässt sich von dem, was Er hinsichtlich deines Lebens gesprochen hat, nicht überwältigen, ganz egal, wie groß oder außergewöhnlich es erscheinen mag. Als Gott diese Verheißungen zu deinen Gunsten deklarierte, meinte er auch jedes Wort genau so und übernahm die volle Verantwortung dafür, das Gesprochene zu erfüllen.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Ich bin zutiefst dankbar für Deine großartigen und überwältigenden Verheißungen, die unerschütterlich und wahrhaftig sind. Ich vertraue Dir vollkommen und weiß, dass Du getreu bist und alles erfüllst, was Du hinsichtlich meines Lebens gesprochen hast. Ich möchte vor allem Deinem Wort glauben, denn Du bist über alle Maßen fähig zu tun, was Du versprochen hast. In Jesu Namen, Amen.