OF EXCELLENCE II
Apostle Grace Lubega
Romans 15:18 (KJV); For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,
Men obey in word and deed what is evidently working in us.
If God has not worked something in you and by you, you cannot communicate it with sufficient authority to convince a man to desire what is upon your life.
For example, if God has not built a ministry through you, how will you teach men to build ministries?
If God has not taught you how to build wealth, how do you teach men to acquire and retain wealth?
When we teach and invite men into any grace, it is not from impressive lines borrowed out of sermons and books we read. We minister from places in God.
When a man teaches what has not worked in him, he is claiming a place in the spirit that is not his. The result is that he will minister falsehood and questions into the hearts of his hearers.
You would rather know little and demonstrate much of the little you know than know much and demonstrate nothing of what you know.
Praise Him.
FURTHER STUDY: Proverbs 25:14; James 1:22
GOLDEN NUGGET: When we teach and invite men into any grace, it is not from impressive lines borrowed out of sermons and books we read. We minister from places in God.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this truth. Thank You for what You are doing in my life. Thank You because I am a result of divine discipline and chastisement. I minister out of the abundance of the things that You have taught and instructed, in this, I bless many, to the glory of Your name, Amen.
KU BY’OBUSUKKULUMU II
Omutume Grace Lubega
Abaruumi 15:18(KJV); Kubanga siryaŋŋanga kwogera kigambo kyonna wabula Kristo bye yankoza, olw’okuwulira kw’ab’amawanga, mu kigambo ne mu kikolwa.
Abantu bagondera mu kigambo ne mu kikolwa ekyo ekirabika nti kikolera mu ffe.
Katonda bw’aba takoze kintu mu ggwe era naawe, tosobola kukyogera n’obuyinza obumala okukakasa omuntu okwegomba ekikolera mu bulamu bwo.
Eky’okulabirako, Katonda bw’aba tazimbye buweereza okuyita mu ggwe, osomesa otya abantu okuzimba obuweereza?
Katonda bw’aba takusomesezza kuzimba bugagga, osomesa otya abantu okufuna era n’okukuuma obugagga?
Bwe tusomesa era ne twaniriza abantu mu kisa kyonna, tekiva mu nyiriri ezikyamula ze tweyazika mu njiri n’obutabo bwe tusoma. Tuwereeza okuva mu bifo mu Katonda.
Omuntu bw’asomesa ekitakoze mu ye, aba yesiba ku kifo mu mwoyo ekitali kikye. Ekivaamu kiri nti aweereza obulimba era ebibuuzo mu mitima gy’abamuwuliriza.
Kisingako okumanya ekitono n’oyolesa kingi kw’ekyo ekitono ky’omanyi okusinga okumanya ekinji n’otabaako kyolesa kw’ekyo ky’omanyi.
Atenderezebwe!
YONGERA OSOME: Engero 25:14, Yakobo 1:22
AKASUMBI KA ZAABU: Bwe tusomesa era ne twaniriza abantu mu kisa kyonna, tekiva mu nyiriri ezikyamula ze tweyazika mu njiri n’obutabo bwe tusoma. Tuwereeza okuva mu bifo mu Katonda.
ESSAALA: Kitange omwagalwa, nkwebaza olw’amazima gano. Webale ku lw’ekyo ky’okola mu bulamu bwange. Webale kubanga ndi kibala eky’okuteekebwaamu empisa n’okukangavulwa ekw’obwaKatonda. Mpeereza okuva mu bungi obw’ebintu by’onsomesezza era by’ondagiridde, mu byo, mpa bangi omukisa, ku lw’ekitiibwa ky’erinnya Lyo, Amiina.
LOK ME BEDO KI CWINY MABER MAKATO II
Lakwena Grace Lubega.
Jo Roma 15:18(KJV); Pe abiette ka loko lok mo mukene, ento kono pi gin ma Kricito otiyo pi kelo lurok i te locce keken, kun tiyo kacel kweda i lok ki i tic.
Dano bino i te loc i lok ki i tic pi ginma tyeka tic i kwo wa manen.
Kace Lubanga pwod peya otiyo ginmo i in dok kun wok ki in, pe itwero lok iye ki twero maromo me wek ngatmo obed ki miti i kom ginma tye i kom kwoni ni.
Labole, kace Lubanga pe ogedo Kanica ni kun wok kibot in, ibipwonyo dano me gedo Kanica ningning?
Kace Lubanga pe opwonyi kit me gedo lonyo, in ipwonyo dano me nongo dok gwoko lonyo ningning?
Ka wa pwonyo dok wa lwongo dano me bino i rwom me cwiny mo keken, pe bedo ki i rek mamit ma ki lego ki i lok pa Lubanga ma yam con dong gipwonyo dok buk ma wa kwano. Wapwonyo ki i kabedo mogo i Lubanga.
Ka ngatmo opwonyo ginma peya otiyo i en, en tyeka mayo kabedo mo i kabedo me cwiny ma pe mege. Adwoki ne aye ni en obi pwonyo goba dok lapeny i cwiny jo ma winyo.
Twora i nge ginma nok dok inyut madwong ikom ginma tidi ma ingeyo ni loyo ngeyo mapol dok nyutu ginmo ku ki i kom ginma ingeyo ni.
Gipak nyinge.
KWAN MUKENE: Carolok 25:14; Yakobo 1:22
LWOD MADIT: Ka wa pwonyo dok wa lwongo dano me bino i rwom me cwiny mo keken, pe bedo ki i rek mamit ma ki lego ki i lok pa Lubanga ma yam con dong gipwonyo dok buk ma wa kwano. Wapwonyo ki i kabedo mogo i Lubanga.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi ada man. Apwoyi pi ginma in itye ka timo ne i kwona. Apwoyi pien an adwogi pa bedo lawiny i cwiny dok juk. An apwonyo Loki ki i kom jami mapol ma in ipwonyo dok inyuta, i man, an amiyo gum ki jo mapol, me dwoko deyo inyingi, Amen.
EBY’OKUHINGURANAHO II
Omukwenda Grace Lubega
Abarumi 15:18(KJV); Baitu tindiguma okugamba ha kigambo kyona, rundi hali ebi Kristo ebyatakozire omuli nyowe, hali okuhuliriza Kw’abamahanga omu kigambo orundi omu ngeso.
Abantu bahuliriza omu kigambo n’omungeso hali ekikweyoleka nikikora omuli itwe.
Ruhanga Araba atakozire ekintu muli iwe kandi habwa iwe, tokusobora kukigamba n’obusobozi obukumara okumatiza omuntu okugonza ekyo ekiri ha bwomezi bwawe.
Eky’okurrooraho, Ruhanga obwaraba Atombekere obuhereza kuraba muli iwe, orasomesa ota abantu kwombeka obuhereza?
Ruhanga Araba atakusomesiize omulingo gw’okwombekamu obuguuda, osomesa ota abantu omulingo gw’okutugamu n’okuikazaho obuguuda?
Obutusomesa n’okweeta abantu omu mbabazi zoona,tikiri kuruga omu nkaara ezikunyuma ezituihire omu bukwenda n’ebitabu ebitusoma. Tuhereza kuruga omu bikaaro ebiri mu Ruhanga.
Omuntu obwasomesa ekyo ekitakozire muli we, abanatwara ekiikaro muli we ekitali kye. Ekirugwamu kiri ngu aija kutebeza okubihabiha n’ebikaguzo omu mitima y’abo abamuhuliriza.
Hakiri omanya bitaito n’okwolekya ebyo ebitaito ebyomanyire kukiira kumanya bingi kandi otaina ekyoyolekeze hali ebyo ebyomanyire.
Akugizibwe!
GALIHYA N’OSOMA: Enfumo 25:14, Yakobo 1:22.
EBIKURU MUBYOONA: Obutusomesa n’okweeta abantu omu mbabazi zoona, tikiri kuruga omu nkaara ezikunyuma ezituihire omu bukwenda n’ebitabu ebitusoma. Tuhereza kuruga omu bikaaro ebiri mu Ruhanga.
ESAARA: Taata ow’engonzi, nkusiima habw’amazima ganu. Webale habw’ekyokukora omu bwomezi bwange. Webale habwokuba ndi kirugwamu ky’engeso n’okuhanwa kw’obwa Ruhanga. Mpereza kuruga omu kuijura kw’ebintu ebyonyegesiize n’okumpabura, omuli kinu, mpereza baingi omugisa, habw’ekitinisa kyeibara Lyawe, Amiina
ŊINA KA AKITIYA KOJOKOTEN II
Apostle Grace Lubega.
Ŋiromanin. 15:18 (NIB2008); Erwori ayoŋ emam akuryanu, ido alimuni ŋuna etiya Kristo aneni kaŋ, ŋuna ka akirik ŋituŋa ŋulu nyerae Ŋiyudayan tokera Akuj. Apotu ŋun kitiyakinos alotooma alimonokin ka ŋiticisyo,
Iuunito ŋituŋa anakirot ka kiire ŋuna ilerete ka itiyaete anakiyar yok.
Anipa kitiyakinit Akuj papa idiobore anakiyar kon kotere ŋakoni kan, emame ŋipedori akianun ka apedori alimokin ice ariamun ekibure ka ajokis aŋina iwaakinit Akuj nakiyar kon.
Akitodikinet, anipa kedukunit Akuj ekelesia alotooma iyoŋ, alipite naait ipedoria akitatam ŋituŋa epite ŋolo dukunet ekelesia?
Anipa kikitatamit iyoŋ Akuj epite ŋolo kitiyaunet ebari, alipite ipedoria akitatam ŋituŋa akitiyaun ka akiyokuun ebati?
Ani ikitatami ka ikijaunit ŋituŋa nalelianu adio, emame ŋerae ŋuna ka akilalat aruore alokitatame aŋolo ilipunitae ka lokitaboi aŋulu ikisiomi. Ikitatami aneni aŋakwapin ka Akuj.
Ani kitatam ituŋanan ekitatame ŋolo ŋitiyakina anakiyarakeŋ, iŋita akwap alotau ŋina ŋerae ŋina keŋ. Erae atakanikinet ebuni alokitatame aŋolo aliokonon ka ŋakiŋisŋiseta alotooma ŋitai ŋulu ecoŋaki iŋes.
Ejok tari ayenut ŋadikidio ka kitaya ŋaumonokineta ŋuna alalak alotooma ŋadikidio ŋuna iyeni akilo ayenut ŋuna alalak ka ŋitiyaki adio umokinet alotooma ŋuna ibala oyeni.
Kipuro Iŋes.
AKIATAKIN AKISIOM: Ŋakitadapeta. 25:14, Yakobo. 1:22.
ŊUNA ACEBUN: Ani ikitatami ka ikijaunit ŋituŋa nalelianu adio, emame ŋerae ŋuna ka akilalat aruore alokitatame aŋolo ilipunitae ka lokitaboi aŋulu ikisiomi. Ikitatami aneni aŋakwapin ka Akuj.
AKILIP: Papa Ŋolo minat, eketalakrit aŋina ka akirot. Eketalakrit aŋuna itiyaii iyoŋ anakiyar’a kaŋ. Eketalakrit anierai arae akisilereunet aŋipitesio aŋulu ajokak ka ekiboye. Etatami alotooma akileleba ka ayenut ŋuna ikitatam ka ikilimoki, anege, emuaimuaki ŋulu alalak, ikotere kipuroere ekoni kiro, Amen.
KUHUSU UBORA II
Mtume Grace Lubega
Warumi 15:18 (KJV); Kwa maana sitathubutu kunena hata moja ya mambo ambayo Kristo hakufanya kwa mkono wangu, kuwafanya Mataifa watii, kwa neno na kwa tendo;
Wanadamu hutii kwa neno na kwa tendo yale ambayo kwa dhahiri yanafanya kazi ndani yetu.
Ikiwa Mungu hajafanya kitu ndani yako na kupitia kwako, huwezi kukiwasilisha kitu hicho kwa mamlaka ya kutosha kumshawishi mtu atamani kile kilicho juu ya maisha yako.
Kwa mfano, ikiwa Mungu hajajenga huduma kupitia wewe, utawafundishaje watu kujenga huduma?
Ikiwa Mungu hajakufundisha jinsi ya kupata utajiri, unawafundishaje watu kupata na kuhifadhi utajiri?
Tunapofundisha na kuwaalika watu katika neema yoyote, haitokani na mistari ya kuvutia iliyoazimwa kutoka katika mahubiri na vitabu tunavyosoma bali tunahudumu kutoka mahali katika Mungu.
Mtu anapofundisha kile ambacho hakijatenda kazi ndani yake, anadai nafasi katika roho ambayo si yake. Matokeo yake ni kwamba atahudumu uongo na maswali ndani ya mioyo ya wasikilizaji wake.
Ni afadhali kujua kidogo na kuonyesha mengi ya machache unayojua kuliko kujua mengi na usionyeshe chochote kuhusu kile unachojua.
Msifuni.
MASOMO YA ZIADA: Mithali 25:14; Yakobo 1:22
UJUMBE MKUU: Tunapofundisha na kuwaalika wanadamu katika neema yoyote, haitokani na mistari ya kuvutia iliyoazimwa kutoka katika mahubiri na vitabu tunavyosoma. Tunahudumu kutoka mahali katika Mungu.
SALA: Baba Mpenzi, nakushukuru kwa
kweli hii. Asante kwa kile unachokifanya katika maisha yangu. Asante kwa sababu mimi ni tokeo la kuadhibu kimungu. Ninahudumu kutokana na wingi wa mambo ambayo umefundisha na kuniongoza, katika hili, ninawabariki wengi, kwa utukufu wa jina lako, Amina.
VAN UITMUNTENDHEID II
Apostel Grace Lubega
Romeinen 15:18 (HSV); Want ik durf het niet aan iets te zeggen wat Christus niet door mij teweeggebracht heeft, om de heidenen tot gehoorzaamheid te brengen, in woord en daad,
Mensen gehoorzamen in woord en daad aan wat klaarblijkelijk in ons werkt.
Als God niet iets in jou en door jou heeft gewerkt, kun je het niet met voldoende autoriteit communiceren om een man te overtuigen om te verlangen naar wat er op je leven is.
Bijvoorbeeld, als God geen bediening door jou heeft opgebouwd, hoe leer je de mensen dan om bedieningen op te bouwen?
Als God u niet heeft geleerd hoe u rijkdom moet opbouwen, hoe leert u de mens dan om rijkdom te verwerven en te behouden?
Wanneer we mensen onderwijzen en uitnodigen tot enige vorm van genade, is dat niet uit indrukwekkende regels die we ontleend hebben aan preken en boeken die we lezen. We dienen vanuit plaatsen in God.
Wanneer een man onderwijst wat niet in hem heeft gewerkt, claimt hij een plaats in de geest die niet de zijne is. Het resultaat is dat hij leugens en vragen in de harten van zijn toehoorders zal prediken.
Je weet liever weinig en demonstreert veel van het weinige dat je weet, dan veel te weten en niets te demonstreren van wat je weet.
Prijs Hem.
VERDERE STUDIE: Spreuken 25:14; Jakobus 1:22
HET GOUDKLOMPJE: Wanneer we mensen onderwijzen en uitnodigen tot genade, is dat niet uit indrukwekkende regels die we ontleend hebben aan preken en boeken die we lezen. We dienen vanuit plaatsen in God.
GEBED: Liefhebbende Vader, ik dank U voor deze waarheid. Dank U voor wat U doet in mijn leven. Dank U, want ik ben een gevolg van goddelijke discipline en tuchtiging. Ik dien uit de overvloed van de dingen die U hebt onderwezen en geïnstrueerd, hierin zegen ik velen, tot eer van Uw naam, Amen.
DE L’EXCELLENCE II
L’Apôtre Grace Lubega
Romains 15:18 (NBS); Car je n’oserais rien mentionner que le Christ n’ait accompli par moi pour amener les non-Juifs à l’obéissance : en parole et en œuvre,
Les hommes obéissent en paroles et en actes à ce qui manifestement agit en nous.
Si Dieu n’a pas opéré quelque chose en vous et par vous, vous ne pouvez pas le communiquer avec une autorité suffisante pour convaincre un homme de désirer ce qui est sur votre vie.
Par exemple, si Dieu n’a pas construit un ministère à travers vous, comment enseignerez-vous aux hommes à construire des ministères ?
Si Dieu ne vous a pas appris à accumuler des richesses, comment apprenez-vous aux hommes à acquérir et à conserver des richesses ?
Lorsque nous enseignons et invitons les hommes à une quelconque grâce, ce n’est pas à partir de lignes impressionnantes empruntées aux sermons et aux livres que nous lisons. Nous exerçons notre ministère à partir de places en Dieu.
Quand un homme enseigne ce qui n’a pas fonctionné en lui, il revendique une place dans l’esprit qui n’est pas la sienne. Le résultat est qu’il répandra le mensonge et les questions dans le cœur de ses auditeurs.
Vous préféreriez savoir peu et démontrer beaucoup du peu que vous savez, que savoir beaucoup et ne rien démontrer de ce que vous savez.
Félicitez-le.
APPROFONDISSEMENT: Proverbes 25:14 ; Jacques 1:22
PÉPITE D’OR: Lorsque nous enseignons et invitons les hommes à une quelconque grâce, ce n’est pas à partir de lignes impressionnantes empruntées aux sermons et aux livres que nous lisons. Nous exerçons notre ministère à partir de places en Dieu.
PRIERE: Père bien-aimé, je te remercie pour cette vérité. Merci pour ce que tu fais dans ma vie. Merci parce que je suis le résultat de la discipline et du châtiment divins. Je prodigue de l’abondance des choses que tu as enseignées et instruites, en cela, j’en bénis beaucoup, à la gloire de ton nom, Amen.