OF HEARING THE VOICE OF THE LORD
Apostle Grace Lubega
John 10:27(KJV): My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
—
In yesterday’s devotion, I explained that no man with authority in his home likes to repeat himself to his wife or even his children, all the time. He expects that once he gives an instruction, it is understood the first time.
Today, I wish to draw a parallel with Christ and His church. We are His bride and He is our groom (Ephesians 5:31-32). Jesus should not repeat Himself with us. When He says ‘go’, we should be able to hear Him once and know that He has spoken.
This is very critical because failure to hear the instruction of the Lord the first time it is given is the reason for many delays in the lives of Christians.
There is a man out there whom the Lord told several years ago to serve Him in ministry. He is behaving like he did not hear yet the echo of his Master’s voice keeps niggling at the back of his conscience. For some strange reason, he is waiting for the instruction to be clearer and louder.
There is a woman, who out of compromise chose to live with an unbeliever in sin because he panders to her love for convenience. The instruction not to move in with him came while she was mulling over the idea, another voice came the day she started packing her bags, and the third spoke when she settled into her new life of comfort. The Lord has repeated Himself over and over again but she just won’t listen.
If we truly are submitted to the Lordship of Jesus Christ, then we must be the kind who hear Him and obey the moment He speaks. One time should be enough. Hallelujah!
FURTHER STUDY: Ephesians 5:31-32; John 10:27
GOLDEN NUGGET: If we truly are submitted to the Lordship of Jesus Christ, then we must be the kind who hear Him and obey the moment He speaks. One time should be enough.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I treasure Your voice, my Lord. It is priceless. I know what it does to my situation and my life in general. I have exercised myself to hear You the moment You speak. With me, may You never need to repeat Yourself, in Jesus’ name, Amen.
Loading…
EBIKWATIREINE N’OKUHURIRA EIRAKA RYA MUKAMA
Entumwa Grace Lubega
Yohaana 10:27: Entaama zangye zihurira eiraka ryangye, naanye nzimanya, nazo zinkuratira;
—
Omu kweega kwa nyomwebazyo, nshoboroire ngu tihariho omushaija oine obushoborozi omuka ye orikukunda kwegarukamu ow’omukazi we nangwa n’abaana be, obwiire bwona. Nayeenda ngu yaheza kuha obuhabuzi, bwetegyerezibwe omurundi gw’okubanza.
Erizooba, ninyeenda kwinginganisa Kristo n’ekanisa ye. Turi abagole be kandi niwe mushaija (Abaefeso 5:31-32). Yesu tashemereire kwegarukamu ahariitwe. Yagira ati ‘gyenda’, tushemereire kumuhurira omurundi gumwe kandi tukamanya ngu yagamba.
Eki n’eky’okuteekateekaho munoonga ahabw’okuba obutahurira buhabuzi bwa Mukama obu bwaheebwa omurundi gw’okubanza niyo nshonga y’okukyerererwa kwingi omu magara g’Abakristaayo.
Hariho omuntu okwo ou Mukama yegambaire emyaka maingi enyima kumuhereza omu buhereza. Ariyo natwaaza nk’otarahuriire kandi obwo eiraka rya Mukama we niriguma nirimushiinja omu mutima gwe. Ahabw’enshonga etari yaburiijo, arinzire obuhabuzi kuhurirwa gye kandi munoonga.
Hariho omukazi, ou ahabw’obutafayo akacwamu kutuura nomuntu otari mwikiriza omu kibi ahabw’okuba namuhazya rukundo obu yayeteengwa. Obuhabuzi bw’obutagyenda nawe bukaija obu yabaire nakiteekateekaho, eiraka erindi ryaija eizooba eri yatandika kukoma eshaho ze, kandi eryakashatu ryaija obu yatandika amagara amasya omubi arikukuunda. Mukama ayegarukiremu emirundi mingi kwonka tarikweenda kuhurira.
Twaaba tworobaire obukama bwa Yesu Kristo omu mazima, tushemereire kuba ekika ekiri kumuhurira nokumworobera yaheza kugamba. Omurundi gumwe gushemereire kuba nigumara. Areruya!
SHOMA N’EBI: Abaefeso 5:31-32; Yohaana 10:27
EBIKURU MUNONGA: Twaaba tworobaire obukama bwa Yesu Kristo omu mazima, tushemereire kuba ekika ekiri kumuhurira nokumworobera yaheza kugamba. Omurundi gumwe gushemereire kuba nigumara.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Eiraka ryaawe ninditwaara nk’eky’obuguzi bwingi, Mukama wangye. Tiririho muhendo. Nimanya eki ririkukora omu nshonga yangye n’amagara gangye gona hamwe. Nyemanyirize kukuhurira waheza kugamba. Aharinye, nkabasiibwaki obura kwegarukamu, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EBY’OKUHUURA IRAKA LYA MUKAMA
Omukwenda Grace Lubega
Yohana 10:27(KJV); Entaama Zange zihuura iraka Lyange Nanyowe nzimanya,nazo zinkuratira.
—
Omukusoma okwa ijjo nsobooroirege ngu busaho omusaija aina obusobozi omu nju ye agonza kwegarukamu hali omukyara we n’obukyakubaire hali abaana be, buli kaire. Aba nanihira ngu obwa hereza okuhabura, kwetegerezebwa omurundi gw’okubanza.
Leero, nkugonza kulengesaniza Kristo n’ekanisa. Tuli mugole We kandi Ali mugole waitu omusaija( Abefeso 5:31-32). Yesu taina kwegarukamu naitwe. Obwagamba ‘genda’, twina kuba nitumuhuura omurundi gumu kandi tumanye Agambire.
Kinu kikuru muno habwokuba kulema kuhuura okuhabura kwa Mukama omurundi gw’okubanza obu kuhairwe niyo ensonga y’okukererwa kwingi omu bwomezi bw’abakristayo.
Haliyo omuntu okwo owa Mukama yagambire emyaka nyingi enyuma okumuhereza omu buhereza. Akwetwara nka atahulire kunu ekyetebuko kye iraka lya Mukama kiikara nikimusiiha enyuma y’okumanya kwe. Habw’ensonga etali ya bulikiiro, alindilire okuhabura kuhwezebwe kandi kubalize haiguru.
Haliyo omukazi, uwe kuruga omu kwikiranganiza akakomamu kwikara n’ogwo atali mwikiriza omu kibi habwokuba ayegondeza omu ngonzi ze omu kumukozesa. Okuhabura kw’obutaikara nauwe kukaija bwakaba nakitekerezaho, iraka elindi lyaija ekiro bwakaba natandika kutekaniza emigugu ye, kandi eryakasatu lyabaza obuyatekaine omu bwomezi bwe obuhyaka obw’okusemererwa. Mukama Ayegarukiremu emirundi n’emirundi baitu uwe atakusobora kuhuura.
Obuturaba mananukwo twehaireyo hali obukama bwa Yesu Kristo, hati twina kuba ekika ky’abo abamuhuura kandi abamworobera bw’aba abalize. Omurundi gumu gwina kuba nigumara.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: Abefeso 5:31-32,Yohana 10:27.
EBIKURU MUBYOONA: Obuturaba mananukwo twehaireyo hali obukama bwa Yesu Kristo, hati twina kuba ekika ky’abo abamuhuura kandi abamworobera bw’aba abalize. Omurundi gumu gwina kuba nigumara.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Iraka Lyawe ly’omuhendo hali nyowe, Mukama wange.Tilina muhendo. Manyire ekyo ekiri kora hali enyikara yange n’obwomezi bwange nkabwo. Nyemanyiizi okukuhuura obwoba obalize. Nanyowe, leeka kitalikwetaagisa okwegarukamu hali nyowe, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
ME WINYO DWAN RWOT
Lakwena Grace Lubega
Jon 10:27 (KJV): Romina winyo dwana, an aŋeyogi, gin luba.
—
Ikwan wa ma laworo, an atito kamaleng ni petye ngatmo ma tyeki twero igange ma maro nwoyo lokke bot dako ne onyo wabot lutino ne, Kare ducu. En mito ni kace emiyo lok ma omyero gilub, nongo giniang tyen me acel cut.
Tin, amito keto labol ma kubu kin Kricito ki Kanica ne. Wan obedo monne dok en obedo lanyom ma lacoo(Jo Epeco 5:31-32). Yecu pe omyero onwo lokke botwa. Kace en owaco ni ‘citi’, omyero wa winye kicel dok wa nge ni en oloko.
Man piretek twatwal pien kace pe iwinyo juk pa Rwot wang me acel ne, ki waco ni en aye tyenlok ma oweko Lukricitayo mapol tyeki gale ikwogi.
Tye ngatmo woko kunu ma Rwot owace mwaki mapol angec me tic pire itucu jiri. En tyeka time calo en pe owinyo dwan ladite ento dwan ladite tiko gone mamwol itoke. Pi tyenlok mo ma kite pat, en tyeka kuru ni lokke kong obed maleng dok ma longo loyo.
Tye dako mo, ma pien okalo cik moni, oyero me kwo ki lakampiri i bal pien timo kitma en mito kwede. Juk pe me cako bedo i ot kwede ni obino ma en onongo pwod tyeka tamo kitme timo ne, dwan mukene obino nino ma en ocako keto bongi ne ibag, dok me adeke oloko ikare ma en odonyo ikwo ma yomo cwinye ni. Lubanga onwoyo lokke tere tere ento en pe winyo Lok.
Kace wan wa mine ite bedo Rwot pa Yecu Kricito, ci omyero wabed lakit dano ma winyo en dok winyo dogge cutcut kace en oloko. Wang kicel omyero orom. Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Epeco 5:31-32; Jon 10:27
LWOD MADIT: Kace wan wa mine ite bedo Rwot pa Yecu Kricito, ci omyero wabed lakit dano ma winyo en dok winyo dogge cutcut kace en oloko. Wang kicel omyero orom.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An atero dwani calo ginma piretek. En wele peke. An angeyo ngo ma en timo ikom tekare na dok kwona kulu. An angio cwinya me winyi kace iloko. Ki an, pe bimite ni inwo Lokki, inying Yecu, Amen.
AKWAKO WINYO DWON RWOT
Akwena Grace Lubega
Lakana 10:27 (Lango): Rommina winyo dwona; an aŋeogi, gin luba.
—
Iyi pwony wa me aworo, akobiwu ni mom tye icoo moro keken ame tye kede loc i paco mere ame mito nwoyo doge bot cege onyo otino mere, icawa ducu. En mito ni ka en okobo ginnoro, myero onyaŋ gini cutu cutu.
Tin, amito kop ikom Kricito karacel kede jo mere ame oye. Wan obedo atera mere eka En obedo anyom (Jo Epeco 5: 31-32). Yecu myero mom nwo doge ka en oloko kedwa. Ka En okobo ni ‘woti’, wan myero owinye awaŋ acel eka ote ŋeyo ni En oloko.
Man pire tek tutwal pien kwero winyo kop a Rwot tyelo me acel ame En oloko kede obedo tyen kop omio galle dwoŋ tutwal ikwo Okricitayo.
Tye icoo moro oko kano ame Rwot okobe mwakki apol okato aŋec me bedo amiro Mere. En tye abedo bala pe owinyo akun dwon Adwoŋere maro nwoye i wiye icawa ducu. Pi tyen kopporo amom aŋeye, en pwod tye akuro ni dwon man koŋ winyere acil daŋ aloŋo.
Tye dako moro, ame doŋ otamo ni en myero e bed i bal karacel kede icoo moro amom obedo Akricitayo pien en cobo miti mere icawa moro keken. Dwonnoro obin okobe me pe bedo karacel kede icoo ni ikare ame en onwoŋo pwod tye atamo me bedo karacel kede, dwon okene obin obino bote ikare ame en ocako coko jami mere me wot bedo karacel icoo man, eka dwon me adek to kop kede ikare ame en doŋ ocako bedo karacel kede icoo man. Rwot obin onwo kop kede tyen apol ento en mom obin owinyo.
Ka wan iyi ateni omiye ite Loc a Yecu Kricito, nwoŋo doŋ myero obed kodi jo ame winyo koppere eka te lubo ŋo ame En okobo ka En oloko. Tyen acel myero rom. Alleluya!
APIRE TEK: Jo Epeco 5:31-32; Lakana 10:27
APIRE TEK: Ka wan iyi ateni omiye ite Loc a Yecu Kricito, nwoŋo doŋ myero obed kodi jo ame winyo koppere eka te lubo ŋo ame En okobo ka En oloko. Tyen acel myero rom.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Atero dwoni acalo gin apire tek, Rwotta. Wellere mom tye. Aŋeo ŋo ame dwoni timo ikom ŋo ame abeo iye karacel kede kwo na. Apwonyere me winyo dwoni cutcutu ka Yin i loko. Karacel keda, alego ni Yin myero mom inwo dogi, inyiŋ Yecu, Amen.
NUKA AIPUP EPOROTO LOKA EJAKAIT
Ekiyakia Grace Lubega
Yokana 10:27 (AOV): Iirarete akamerekekin ekaporoto, ajeni kes, kes da katupito eoŋ;
—
Kotoma aisisia nabian, enerit eoŋ ebe emamei ekiliokit loejaator apedor kokaike loekoto aboŋokin eke einer kane ejai aberu ka iduwei keŋ, kaŋinisawa. Emuno ŋesi ebe neicorakina, emisiikino kosawa kalo osodit.
Lolo, amuno aigirun aputo naeputo keda Kristo ka Ekanisa Ke. Irai oni ateran Ke ido erai Ŋesi Eteran wok (Ipeson 5:31-32). Mam ibusakinit Yesu da aboŋokin Ake akuan kaoni. Ne elimuna Ŋesi ebe ‘olot’, ekoto oni apedori airar Ŋesi irwan tipe ka ajenun ebe ener Ŋesi.
Epolok nu noi naarai aimen apupun aicorakinet naka Ejakait kosawa kalo osodit neinakinere ŋesi eyaŋaunit aiyapeta nuipu kotoma aijar naka Ikristayon.
Ejai etuŋanan kiŋa ŋina loabu Ejakait kolimok aijaanakin Ŋesi kokaru nuipu nuatuboros. Ejai bala mam abu opup konye oriŋa eporoto loka Ejakait ke eboŋonokini aitwekenye etau ke. Kanuka apeleikinet namam ejena, eriŋa idarit aicoretait acaun ka aikeun epupo.
Ejai aberu, naobu kotoma abuikin koseu aiboi keda etuŋanan lomam iyuunit kotoma adiakar naarai eboŋokini je amina ke aijamam ke. Aicorakinet namam alomar aiboi kaje abuobu ejai ŋesi aomom aomisiot ŋin, abu eporoto ece obu apaaran na ageuna ŋesi ainap ikaapun ke, do lounieit abuiner ne enapakinor ŋesi aijar naka aijamam. Abogoboŋ Ejakait Eke einer irwan irwan bobo konye mam ya ecamunit apupun.
Kaarai cut ibilakina oni naejai Ajakanut ka Yesu Kristo, apolou ekoto oni araun nuipupu Ŋesi ka arimar isawan nuinerar Ŋesi. Ekot alimunet adiope odolite. Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Ipeson 5:31-32; Yokana 10:27
NUEPOSIK BALA ESABU: Kaarai cut ibilakina oni naejai Ajakanut ka Yesu Kristo, apolou ekoto oni araun nuipupu Ŋesi ka arimar isawan nuinerar Ŋesi. Ekot alimunet adiope odolite.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Etopoloorit eoŋ eporoto Kon, Ejakait ka. Emamei etiai. Ajeni eoŋ nuisomaikini ejautene ka ka aijar ka kere. Etutuo eoŋ aka akuan apupun Jo kosawa losodit loilimuna Jo ibore. Ka eoŋ, amuno mam Jo aipudakin aboŋokin Akon akuan, ko okiror ka Yesu, Amen.
ŊUNA KA AKIPUPU ETOIL ŊOLO KA AKUJ
Ekiakia Grace Lubega
Yoana. 10:27 (KJV): Epupete ŋamesekin kaŋ ekaatoil, ayeni ayoŋ ikes ka ekewuapito ayoŋ.
—
Alotooma ayoko kirot ŋina biyen, abu okolimoki ebe emame ituŋanan ŋini eyakatari apedori alokali keŋ ecamit aboŋonokin ŋakiro neni ka ake beru kori neni’a aŋike dwe, aŋina paki. Itanit iŋesi atemari karae tarae ŋina pei icikakinia akiroit, iraritae apaki ŋina ka ekiŋaren.
Tokona, acamit akitaapikin egelaane aneni’a akristo ka eke kelesiya. Ikirae ŋunakeŋ ka erae iŋesi ŋolo yok(Ŋiepicae 5:31-32). Ŋemaasi Yesu ikiboŋoki iwoni ŋakiro. Ani etemari ‘kape’, emaasi iwoni opedosi akiirari iŋesi apei kiraret ka oanyutu atemari eriorik.
Epolok’o nugu nooi anierae akipiyori akiirari ŋakiciket’e ŋuna ka Akuj apaki ŋina ekiŋaren ikiinakinere iŋes erae amuri ŋina aŋakadidionokineta anakiyar’a aŋikiristo.
Eyaii ekile kiŋa inaa ŋolo abu Akuj tolimoki alotooma ŋikaru ŋulu alalak alunyari atemari kijaanakinae iŋes anakilip. Itintina ebi emame pa eirarit taroko bo etoil ŋolo ka eke kapolon ebunene natameta keŋ. Aŋuna ka atametait aŋina gela, eroko idarit akicikakinet kileereu ka kitocaikinae.
Eyaii aberu, ŋina alotooma amenonu toseu akiruk ka ŋolo emame ŋiunit anasecit anierae egwaŋakina neni ka ake minat aŋuna ka akilalatori arwore. Aberun akicikakinet’e ŋina ka awoun akiruk ka iŋes apaki ŋina atamatamaa iŋes akiroit, abu ece toil bu apaki ŋina ageunia iŋesi akinapanakin ŋike kikapua, ka abu ŋolo aŋiuni kiriorik apaki ŋina eeŋunia iŋesi anakiyar’a keŋ aŋina kitete aŋina ajokon. Aboŋonoki Akuj ŋakiro ŋinapei nait emame ŋecamit iŋes akiirari.
Ani kire kikiteniakina iwoni nakiteno ŋina ka Ayeau Kristo, iŋes atemari emaasi iwoni erautu ŋulu ikipupi Iŋes ka otupa ŋapakio ŋuna oriorori iŋes. Emaasi apei rwait kitemokino. Hallelujah!
AKIYATAKIN AKISYOM Ŋiepicae 5:31-32; Yoana 10:27
ŊUNA ACEBUN Ani kire kikiteniakina iwoni nakiteno ŋina ka Ayeau Kristo, iŋes atemari emaasi iwoni erautu ŋulu ikipupi Iŋes ka otupa ŋapakio ŋuna oriorori iŋes. Emaasi apei rwait kitemokino.
AKILIP Papa ŋolo minat, eketalakrit aŋuna ka akirot’o anaga. Ekinyomit ekoni toil, aka Kuj. Emame etacit. Eyeni ibore ŋini itiyakini eka yakautene ka akakiyar’a dadaŋ. Etatam ayoŋ aka kuan akipupu iyoŋ apaki ŋina iriorikinia. Ka ayoŋ, karae iyoŋ ŋiitan aboŋonokin ayoŋ ŋakiro, Alokiro Ayesu, Amen.
KUHUSU KUISIKIA SAUTI YA BWANA
Mtume Grace Lubega
Yohana 10:27 (KJV); Kondoo wangu waisikia sauti yangu; nami nawajua, nao wanifuata.
—
Katika ibada ya jana, nilieleza kwamba hakuna mwanamume mwenye mamlaka nyumbani kwake anapenda kurudia kile alichoongea kila wakati kwa mke wake au hata kwa watoto wake. Anatarajia kwamba mara tu atakapotoa maagizo, yanaeleweka mara moja.
Leo, nataka kuonyesha mfanano wa Kristo na kanisa lake. Sisi ni bibi harusi wake na Yeye ni bwana harusi wetu (Waefeso 5:31-32). Yesu hapaswi kujirudia pamoja nasi. Anaposema ‘nenda’, tunapaswa kuwa na uwezo wa kumsikia mara moja na kujua kwamba amesema.
Hili ni jambo la muhimu sana kwa kushindwa kuyasikia maagizo ya Bwana mara ya kwanza yanapotolewa ndiyo sababu ya kuchelewa sana kwa maisha ya Wakristo.
Kuna mwanamume huko nje ambaye Bwana alimwambia amtumikie katika huduma. Anajifanya kana kwamba bado hajasikia huku mwangwi wa sauti ya Bwana Wake unaendelea kuzunguka nyuma ya dhamiri yake. Kwa sababu fulani ya ajabu, anasubiri maagizo yawe wazi zaidi na kwa sauti kubwa.
Kuna mwanamke, ambaye kutokana na kukubali kinyume na kanuni zake alichagua kuishi na mtu asiyemwamini, katika dhambi kwa sababu anamtimizia mahitaji kwa urahisi. Maelekezo ya kutohamia kwa huyo mwanamume yalikuja huku akiwa anatafakari juu ya wazo hilo, sauti nyingine ikaja siku ambayo alianza kufunga mizigo yake, na ya tatu ikazungumza huku akijiweka sawa katika maisha yake mapya yenye raha. Bwana amejirudia tena na tena lakini hakutaka kusikiliza.
Ikiwa kweli tumejinyenyekeza kwa Ubwana wa Yesu Kristo, basi lazima tuwe watu wa aina ya wanaomsikia na kumtii wakati anapozungumza. Anapozungumza mara moja inapaswa kutosha. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Waefeso 5:31-32; Yohana 10:27
UJUMBE MKUU: Ikiwa kweli tumejinyenyekeza kwa Ubwana wa Yesu Kristo, basi lazima tuwe watu wa aina ya wanaomsikia na kumtii wakati anapozungumza. Anapozungumza mara moja inapaswa kutosha.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninaithamini sauti yako, Bwana wangu. Thamani yake ni zaidi ya fedha. Ninajua inavyotenda katika hali yangu na maisha yangu kwa ujumla. Nimejizoeza kukusikia mara tu Unapozungumza. Kwangu, Usihitaji kamwe kujirudia, kwa jina la Yesu, Amina.
Loading…
VAN HET HOREN VAN DE STEM VAN DE HEER
Apostel Grace Lubega
Johannes 10:27 (HSV); Mijn schapen horen Mijn stem en Ik ken ze en zij volgen Mij.
—
In de godsvrucht van gisteren heb ik uitgelegd dat geen enkele man met gezag in zijn huis het leuk vindt om zichzelf de hele tijd tegen zijn vrouw of zelfs zijn kinderen te herhalen. Hij verwacht dat als hij eenmaal een instructie geeft, deze voor de eerste keer wordt begrepen.
Vandaag wil ik een parallel trekken met Christus en Zijn kerk. Wij zijn Zijn bruid en Hij is onze bruidegom (Efeziërs 5:31-32). Jezus moet Zichzelf niet herhalen met ons. Als Hij ‘ga’ zegt, moeten we Hem kunnen horen in één keer en weten dat Hij gesproken heeft.
Dit is zeer cruciaal omdat het niet horen van de instructie van de Heer bij de eerste keer dat deze wordt gegeven, de reden is voor veel vertragingen in de levens van christenen.
Er is daarbuiten een man van wie de Heer enkele jaren geleden zei dat hij Hem in de bediening moest dienen. Hij gedraagt zich alsof hij het nog niet heeft gehoord, maar de echo van de stem van Zijn Meester blijft op de achtergrond in zijn geweten knagen. Om de een of andere vreemde reden wacht hij tot de instructie duidelijker en luider wordt.
Er is een vrouw die er uit compromis voor heeft gekozen om met een ongelovige in zonde te leven, omdat hij aan haar liefde toegeeft voor het gemak. De instructie om niet bij hem in te trekken kwam terwijl ze over het idee nadacht, een andere stem kwam op de dag dat ze haar koffers begon te pakken, en de derde sprak toen ze zich in haar nieuwe, comfortabele leven vestigde. De Heer heeft Zichzelf keer op keer herhaald, maar ze wil gewoon niet luisteren.
Als we werkelijk onderworpen zijn aan de Heerschappij van Jezus Christus, moeten we het soort zijn dat Hem hoort en gehoorzaamt op het moment dat Hij spreekt. Eén keer zou genoeg moeten zijn.
Halleluja!
VERDERE STUDIE: Efeziërs 5:31-32; Johannes 10:27
HET GOUDKLOMPJE: Als we werkelijk onderworpen zijn aan de Heerschappij van Jezus Christus, dan moeten we het soort zijn dat Hem hoort en gehoorzaamt op het moment dat Hij spreekt. Eén keer zou genoeg moeten zijn.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik koester uw stem, mijn Heer. Het is van onschatbare waarde. Ik weet wat het doet met mijn situatie en mijn leven in het algemeen. Ik heb mezelf geoefend om U te horen op het moment dat U spreekt. Met mij, moge U Zichzelf nooit meer hoeven te herhalen, in Jezus’ naam, Amen.
DIE STIMME DES HERRN ZU HÖREN
Apostel Grace Lubega
Johannes 10:27 (SCH2000): Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;
—
In der gestrigen Andacht habe ich erklärt, dass ein Mann, der zu Hause das Sagen hat, sich gegenüber seiner Frau oder sogar seinen Kindern nicht ständig wiederholen will. Er möchte, dass eine Unterweisung, die er einmal gegeben hat, beim ersten Mal verstanden wird.
Heute möchte ich einen Vergleich zwischen Christus und seiner Kirche anstellen. Wir sind Seine Braut und Er ist unser Bräutigam (Epheser 5,31-32). Jesus sollte sich uns gegenüber nicht ständig wiederholen müssen. Wenn Er sagt: „Geh voran“, sollten wir Ihn gleich hören können und wissen, dass Er gesprochen hat.
Das ist sehr wichtig, denn das Versäumnis, die Anweisungen des Herrn beim ersten Mal zu hören, ist der Grund für Verzögerungen im Leben vieler Christen.
Es gab einen Mann, dem der Herr vor einigen Jahren gesagt hat, dass er Ihm im geistlichen Amt dienen solle. Er tut so, als hätte er Ihn nicht gehört, doch das Echo der Stimme seines Meisters nagt immer wieder an seinem Gewissen. Aus unerfindlichen Gründen wartete er darauf, dass die Anweisung deutlicher und lauter wird.
Es gab eine Frau, die sich aufgrund von Kompromissen dafür entschied, mit einem Ungläubigen in Sünde zu leben, weil er ihrer Liebe zum Komfort entgegenkam. Die Anweisung, nicht mit ihm zusammenzuziehen kam, während sie noch darüber nachdachte, eine andere Stimme sprach zu ihr an dem Tag, an dem sie ihre Koffer packte, und die dritte sprach zu ihr, als sie sich in ihrem neuen Leben des Komforts eingerichtet hatte. Der Herr meldet sich immer und immer wieder, aber sie will einfach nicht hören.
Wenn wir uns wirklich der Herrschaft Jesu Christi unterwerfen, dann sollten wir zu denen gehören, die auf Ihn hören und Ihm gehorchen, sobald Er etwas sagt. Ein einziges Mal sollte genug sein. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Epheser 5,31-32; Johannes 10,27
FAZIT: Wenn wir uns wirklich der Herrschaft Jesu Christi unterwerfen, dann sollten wir zu denen gehören, die auf Ihn hören und Ihm gehorchen, sobald Er etwas sagt. Ein einziges Mal sollte genug sein.
GEBET: Lieber Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich schätze Deine Stimme, mein Herr. Sie ist unbezahlbar. Ich weiß, was sie für meine Situation und mein Leben im Allgemeinen bedeutet. Ich habe mich darin geübt, Dir in dem Moment zuzuhören, in dem Du sprichst. Mögest Du Dich bei mir nie wiederholen müssen, in Jesu Namen, Amen.