Apostle Grace Lubega
Galatians 6:7-9 (KJV): Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap. For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
—
Some people in life think they can explain away what they have no grace for.
A Christian may criticize a successful believer for the simple reason that he is unable to sow the kind of seeds that believer has sown.
For example, it might be the seed of hard work. The criticizer is not able to give hours of effort and time to a task because he has a poor work ethic. When this believer studies the increase in the life of his brother, he may accuse him of being a thief for no other reason than that he cannot do what is required to achieve such success.
There are glories you can never explain away because they were built on the seed principle.
We are all a sum total of the seeds we have sown.
Scripture is explicit in its warning to us. Do not be deceived, you reap what you sow.
As a child of God, you must make the conscious choice to stop sowing certain seeds and deliberately plant others.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 9:6; Hosea 10:12
GOLDEN NUGGET: There are glories you can never explain away because they were built on the seed principle. We are all a sum total of the seeds we have sown.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. I understand the power of the seed and I live my life with the wisdom to know what and how to plant. I reap goodness, grace, strength, and continued progress, in Jesus’ name, Amen.
KU BY’ENSIGO N’AMAKUNGULA
Omutume Grace Lubega
Abaggalatiya 6:7-9 (KJV): “Temulimbibwanga; Katonda tasekererwa: kubanga omuntu kyonna ky’asiga era ky’alikungula. Kubanga asigira omubiri gwe ye, alikungula mu mubiri okuvunda; naye asigira Omwoyo, alikungula mu Mwoyo obulamu obutaggwaawo. Tuleme okuddiriranga mu kukola obulungi: kubanga ebiro bwe birituuka, tulikungula; nga tetuzirise.”
—
Abantu abamu mu bulamu balowooza nti basobola okujjawo mu kunnyonnyola ebyo bye batalinaako kisa.
Omukristaayo ayinza okunenya omukkiriza omuwanguzi olw’ensonga ennyangu nti tasobola kusiga kika kya nsigo omukkiriza oyo z’asize.
Eky’okulabirako, eyinza okuba ensigo y’okukola ennyo. Anenya tasobola kuwaayo ssaawa za kufuba na biseera ku mulimu kubanga alina empisa embi ez’okukola. Omukkiriza ono bwe yeetegereza obulamu bwa muganda we, ayinza okumulumiriza nti mubbi awatali nsonga ndala okuggyako nti tasobola kukola ekyo ekyetaagisa okutuuka ku buwanguzi obw’engeri eyo.
Waliwo ebitiibwa by’otasobola kujjawo mu kunnyonnyola kubanga byazimbibwa ku nnono y’ensigo.
Ffenna tuli mugatte gw’ensigo ze tusize.
Ebyawandiikibwa byeyoleka bulungi mu kulabula kwabyo gye tuli. Tolimbibwalimbibwanga, okungula by’osiga.
Ng’omwana wa Katonda, olina okusalawo mu bumanyirivu okulekera awo okusiga ensigo ezimu era osimbe endala mu bugenderevu.
Aleruya!
YONGERA OSOME: 2 Abakkolinso 9:6, Koseya 10:12
AKASUMBI KA ZAABU: Waliwo ebitiibwa by’otasobola kujjawo mu kunnyonnyola kubanga byazimbibwa ku nnono y’ensigo. Ffenna tuli mugatte gw’ensigo ze tusize.
ESSALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Ntegeera amaanyi g’ensigo era ntambuza obulamu bwange n’amagezi okumanya ki eky’okusimba n’engeri ey’okusimbamu. Nkungula obulungi, ekisa, amaanyi, n’okweyongera mu maaso okutakoma, mu linnya lya Yesu, Amiina.
EBIKWATIREINE N’EMBIBO HAMWE N’OKUGYESHA
Entumwa Grace Lubega
Abagalatia 6:7-9: “Mutabeihwabeihwa; Ruhanga tagaaniizibwa; ahakuba ebi omuntu abiba nibyo agyesha. Orikubibira omubiri gwe, omuri ogwo mubiri nimwo arigyesha okujunda; kwonka orikubibira Omwoyo, omu Mwoyo ogwo nimwo arigyesha amagara agatahwaho. Mbwenu nu turekye kuruha omu kukora gye; ahakuba obunaku ku burihika, turyagyesha, ku turiba tutarikuhwa matsiko.”
—
Abantu abamwe omu magara nibateekateeka ngu nibabaasa kushoborora ebintu ebi mbabazi zaabyo bataine.
Omukristaayo nabaasa kugaya omwikiriza arikugogyeera ahabw’enshonga y’obutabaasa kubyaara ekika ky’embibo omwikiriza ogwo ezi abyaire.
Eky’okureberaho, n’ebaasa kuba embibo y’okukora munoonga. Orikugaya tarikubaasa kuha eshaaha ze kukora n’omirimo obwiire ahabw’okuba taine emicwe y’okukora. Omwikiriza ogwo ku arikureeba okweyongyeraho omu magara ga mweneishe, nabaasa kumucweera orubanja rw’okuba omushuma hatariho nshonga endaijo okwihaho okugira ngu tarikubaasa kukora ekirikwetengyesa kutuunga okugogyeera okwo.
Hariho ebitinisa ebi otarikubaasa kushoborora ahabw’okuba bikombekwa aha ngyendererwaho y’embibo.
Tweena turi embibo ezitubyaire zigaitsirwe hamwe.
Ekyahandiikirwe kiri gye omu kututeisa. Mutabeihwabeihwa, ebi orikubiba nibyo orikugyesha.
Nk’omwaana wa Ruhanga, oshemereire kuteekateeka kucwamu kureka kubyaara embibo ezimwe kandi okagyenderera kubyaara ezindi.
Hallelujah!
SHOMA N’EBI: 2 Abakorinso 9:6; Hosea 10:12
EBIKURU MUNONGA: Hariho ebitinisa ebi otarikubaasa kushoborora ahabw’okuba bikombekwa aha ngyendererwaho y’embibo. Tweena turi embibo ezitubyaire zigaitsirwe hamwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Ninyetegyereza amaani g’embibo kandi mbaho omu magara gangye n’obwengye bw’okumanya eky’okubyara n’oku kirabyaarwe. Ningyesha oburungi, embabazi, amaani, n’okweyongyera omu maisho, omu eizina rya Yesu, Amiina.
EBY’ENSIGO N’AMAGESA
Omukwenda Grace Lubega
Abagalatiya 6:7-9(KJV); “Mutalibihwa ebisuba, Ruhanga taterwa enaku: baitu omuntu ebyasiga nibyo aligesa. Baitu anyakusigira omubiri gwe wenka, aligesa omu mubiri okujunda; baitu anyakwesigira Omwoyo, aligesa omu Mwoyo obwomezi obutahwaho. Baitu omu kukora kurungi tuleke okujwaha, baitu ebiro obubirihika tuligesa obututagwa ensazi.
—
Abantu abamu omu bwomezi batekereza ngu basobora kugamba hali ekyo ekibataina embabazi zakyo.
Omukristayo asobora kujumirira omwikiriza omusinguzi habw’ensonga ngu tasoboire kusiga ekika ky’ensigo z’omwikiriza yasigire.
Eky’okuroorraaho, esobora kuba ensigo y’okukora n’amaani. Ogwo ajumirira tasobora kuhayo esaha z’okukora n’akaire hali omulimo habwokuba aina enkora y’emirimo etali nungi. Omwikiriza obwarora okweyongeraho kw’omwenewabu, asobora kumuhangiira okuba omusuma hataroho ensonga yoona kwihaho obutakusobora kora ekyo ekikwetaagisa kutunga obusinguzi nk’obwo.
Haroho ebitinisa eby’otakusobora kugambaho habwokuba bikombekwa ha ngiga y’ensigo.
Itweena tuli okugaita kw’ensigo ezitwasigire.
Ebyahandikirwe by’olekeza kimu omu kututeerera. Mutalibihibwa ebisuba, ebyosiga nibyo oligesa.
Nk’omwaana wa Ruhanga, oina kora encwamu nomanya okulekeraho okusiga ensigo ezimu kandi okimanyise okubyara ezindi.
Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: 2 Abakolinso 9:6, Hoseya 10:12.
EBIKURU MUBYOONA: Haroho ebitinisa eby’otakusobora kugambaho habwokuba bikombekwa ha ngiga y’ensigo. Itweena tuli okugaita kw’ensigo ezitwasigire.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, nkusiima habw’ekigambo kinu. Nyetegereza amaani g’ensigo kandi nyomera obwomezi bwange n’amagezi g’okumanya kiki n’omulingo ki gw’okubyara. Ngesa oburungi, embabazi, amaani, n’okwikara ningenda mumaiso, omw’ibara lya Yesu, Amiina.
bit.ly/WeaknessesBecomeStrengths
#PhanerooDevotion📜
NUKA EKINYOMIT KEDA AISAK
Ekiyakia Grace Lubega
Igalatian 6:7-9 (KJV): Sirikiŋalas; mam Edeke isekelio, naarai lueyei ituŋanan, ŋupeŋul esaki da. Naarai yeneyeikini akuanake, esaki aibos; konye yeneyeikini Emoyo, esaki aijar naka ikar kere. Kenyeis aitapalikina aswam nuejok, naarai kedol apakike kisaki, arai mam kiilor.
—
Ice ituŋa kotoma aijar ana eomomoete epedorete ainyabuk nu emameototor kesi asianut kanuka aŋun.
Emina Ekristayot aicaarite eyuunan loakerianar kanuka anu epataka ebe mam ŋesi epedori ayeikin aputo naka ikinyom luayeik eyuunan ŋon.
Kwape nat, emina koraun ekinyomit loka aswam agogoŋ. Mam ecaaran epedori ainakin isaawan luka aswam agogoŋu keda apak opelu kanuka akalanyanut. Ne isisia eyuunan apolo kotoma aijar onaceke, emina kotubok ŋes kwape ekokolan amamiak konye kanuka ebe mam ŋesi epedori aswam nuipudai kanu adumun akerianar kaaŋin.
Ejaasi aitojokaanareta numam jo cut ipedori einer kanu adumun naarai edukuk kesi kotoma okisil loka ekinyomit.
Irai oni kere aibumakinet naka ikinyom luiye oni.
Aiwadikaete ŋesi ecai kotoma aikwenyakinet ke neijai oni. Siri iŋalakin, isaki jo lu iyei.
Kwape ikoku Edeke, ekoto jo aswam aseunet na ecai naka apalar aiye ikinyom ice ka apeleikin airaikin ice.
Alleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: 2 Ikorinton 9:6; Kosea 10:13
NUEPOSIK BALA ESABU: Ejaasi aitojokaanareta numam jo cut ipedori einer kanu adumun naarai edukuk kesi kotoma okisil loka ekinyomit. Irai oni kere aibumakinet naka ikinyom luiye oni.
AILIP: Lominat Papa, Esialamikit eoŋ Jo kanuka akirotana. Amisiikit eoŋ apedor naka ekinyomit ido ajari eoŋ aijar ka keda acoa naijen nu ka eipone loiraes. Asaki eoŋ ajokis, asianut, agogoŋu keda ainyikokin, ko okiror ka Yesu, Amen.
LOK KOM KODI KI KAC
Lakwena Grace Lubega
Jo Galatia 6:7-9(KJV); Pe wuwek gibwolwu; Lubaŋa pe gituko kwede. Gin ma dano ocoyo, en aye bene en bikayo. Ŋat ma ocoyo kodi i poto me kit pa dano, gin ma en bikayo ki iye en aye to; ento ŋat ma coyo kodine i poto me Cwiny Maleŋ, bikayo mere kwo ma pe tum pi Cwiny Maleŋ. Pe myero waol ka tiyo gin maber, pien ka kare oromo, ka cwinywa pe odoko nyap, ci wabikayo kac.
—
Jo mukene ikwo gitamo ni gitwero tito te tyenlok ma oweko ni gipeke ki kica pire.
Lakricitayo twero lok marac ikom Lakricitayo ma tye katimo maber pi tyenlok ni en petwero coyo lakit kodi ma Lakricitayo meno ocoyo.
Labole, twero bedo kodi me tic matek. Lalok marac ikome ni pe twero miyo cawa me tic matek ikom tic moni pien en petye ki kwiri tic. Kace dano ma yee i kom Kricito oneno ile ikwo pa omine, twero wa miyo adot ikome pi bedo lakwo pi tyenlok mo ma pe pat ni en pe twero timo ginma mite me timo maber.
Tye deyo mukene ma pe itwero tito tere pien gigedo gi iwi cik me coyo kodi.
Ginma wan wa bedo kombedi obedo adwogi me kodi ducu ma wa coyo.
Gin acoya keto cike botwa calo ginma piretek. Pe iwek gibwoli, in ikayo ginma ipito.
Macalo latin pa Lubanga, omyero imok tammi i ngec me weko coyo kit kodi mogo dok ket calo ginma piretek me pito mukene.
Alelua!
KWAN MUKENE: 2 Jo Korint 9:6; Kocea 10:12
LWOD MADIT: Tye deyo mukene ma pe itwero tito tere pien gigedo gi iwi cik me coyo kodi. Ginma wan wa bedo kombedi obedo adwogi me kodi ducu ma wa coyo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. An aniang teko me coyo kodi dok akwo kwona ki ryeko me ngeyo gin ango me apita dok kitme pito ne. An akayo ber pa Lubanga, kica, teko dok mede ki cito anyim, inying Yecu, Amen.
AKWAKO KOTTI KEDE KAC
Akwena Grace Lubega
Jo Galatia 6:7-9 (Lango): Kur imi bwolwu; Obaŋa mom otuko kede. Gin ame dano ocoo, en daŋ bino kayo ginnono, ŋat ame ocoo koti mere i poto me kwo me anywalli, gin ame en bino kayo iye en to; ento ŋat ame ocoo mere i poto me Cuny Acil, bino kayo iye kwo a perakino odoco pi Cuny Acil. Myero wan mom ool i tiyo gin aber, pien ka kare oromo, ka mom odwoko cunywa cen, obino kayo kac.
—
Tye jo okene i kwo ame tamo ni gin otwero cayo ginoro keken ame nwoŋo ope gini kede winyo timo.
Akricitayo moro twero lok arac ikom akricitayo okene ame tye atimo aber i kwo pi tyen kop ni en nwoŋo mom twero coyo kodi kotti ame akricitayo moro no ocoo.
Aporere, twero bedo kotti me tic atek. Dano ame tye alok araco mom twero tic atek pien kome wac. Ka dano ni oneno kede diro kite ame jami tye amede kede i kwo ominnere ni, en cako keto adotte i kome ni en obedo akwoo aboŋo tyen kop apat kede ka ni en nwoŋo mom twero timo gin amite pi miye en daŋ kato aber.
Tye deo okene ame yin mom itwero gonyo tere pi tyen kop ni nwoŋo ogero i kom cik me kotti.
Wan ducu obedo adwoogi me kotti ame wan ocoo.
Tyen jiri okwenyoro wa aber akwako gin man. Kur imi bwolwu, yin inwoŋo adwoogi me ŋo ame icoo.
Acalo bala atin Obaŋa, yin myero i mok tammi me weko coyo kotti mogo eka ite cako cayo kotti okene.
Alleluya!
MEDE IKWANO: 2 Korinti 9:6; Kocea 10:12
APIRE TEK: Tye deo okene ame yin mom itwero gonyo tere pi tyen kop ni nwoŋo ogero i kom cik me kotti. Wan ducu obedo adwoogi me kotti ame wan ocoo.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Aniaŋ teko me kotti daŋ akwo kwo na kede ryeko me ŋeyo ŋo kede kite me apita. Anwoŋo berri, winyo, teko, karacel i mede iwot anyim, inyiŋ Yecu, Amen.
Loading…
KUHUSU MBEGU NA MAVUNO
Mtume Grace Lubega
Wagalatia 6:7-9(KJV): Msidanganyike, Mungu hadhihakiwi; kwa kuwa chochote apandacho mtu, ndicho atakachovuna. Maana yeye apandaye kwa mwili wake, katika mwili wake atavuna uharibifu; bali yeye apandaye kwa Roho, katika Roho atavuna uzima wa milele. Tena tusichoke katika kutenda mema; maana tutavuna kwa wakati wake, tusipozimia roho.
—
Baadhi ya watu maishani wanafikiri wanaweza kuelezea kile ambacho hawana neema nacho.
Mkristo anaweza kumkosoa mwamini aliyefanikiwa kwa sababu rahisi kwamba hawezi kupanda aina ya mbegu ambazo mwamini huyo amepanda.
Kwa mfano, inaweza kuwa mbegu ya kufanya kazi kwa bidii. Mkosoaji hawezi kujitoa kwa juhudi na kuutoa muda wake kwa kazi fulani kwa sababu ya maadili yake duni. Muumini huyu anafahamu kuhusu ongezeko katika maisha ya ndugu yake, anaweza kumshutumu kuwa ni mwizi bila sababu nyingine isipokuwa kwamba hawezi kufanya kile kinachotakiwa kufikia mafanikio hayo.
Kuna utukufu huwezi kuuelezea kwa sababu ulijengwa kwa kanuni ya mbegu.
Sisi sote ni jumla ya mbegu ambazo tumepanda.
Maandiko yapo wazi katika onyo lake kwetu. Usidanganywe, unavuna ulichopanda.
Kama mtoto wa Mungu, lazima ufanye uamuzi wenye ufahamu kuacha kupanda mbegu fulani na kupanda nyingine kimakusudi.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 9:6; Hosea 10:12
UJUMBE MKUU: Kuna utukufu huwezi kuuelezea kwa sababu ulijengwa kwa kanuni ya mbegu. Sisi sote ni jumla ya mbegu ambazo tumepanda.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Ninaelewa nguvu ya mbegu na ninaishi maisha yangu kwa hekima ya kujua nini cha kupanda na jinsi ya kupanda. Ninavuna wema, neema, nguvu, na maendeleo endelevu, kwa jina la Yesu, Amina.
DE SEMENCE ET MOISSON
L’Apôtre Grace Lubega
Galates 6:7-8 (LSG); Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi. [8] Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle.
—
Certaines personnes dans la vie pensent qu’elles peuvent expliquer pourquoi elles n’ont aucune grâce.
Un chrétien peut critiquer un croyant qui réussit pour la simple raison qu’il est incapable de semer le genre de graines que le croyant a semées.
Par exemple, cela pourrait être le fruit d’un travail acharné. Le critique n’est pas en mesure de consacrer des heures et du temps à une tâche parce qu’il a une mauvaise éthique de travail. Lorsque ce croyant étudie l’augmentation de la vie de son frère, il peut l’accuser d’être un voleur pour la seule raison qu’il ne peut pas faire ce qui est requis pour obtenir un tel succès.
Il y a des gloires que vous ne pouvez jamais expliquer parce qu’elles ont été construites sur le principe de la semence.
Nous sommes tous la somme des graines que nous avons semées.
L’Écriture nous avertit explicitement. Ne vous y trompez pas, vous moissonez ce que vous semez.
En tant qu’enfant de Dieu, vous devez faire le choix conscient d’arrêter de semer certaines semences et d’en planter délibérément d’autres.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Corinthiens 9 : 6 ; Osée 10:12
PASSAGE EN OR: Il y a des gloires que vous ne pouvez jamais expliquer parce qu’elles ont été construites sur le principe de la semence. Nous sommes tous la somme des semences que nous avons semées.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Je comprends le pouvoir de la semence et je vis ma vie avec la sagesse de savoir quoi et comment planter. Je moisson la bonté, la grâce, la force et des progrès continus, au nom de Jésus, Amen.
VAN ZAAD EN OOGST
Apostel Grace Lubega
Galaten 6:7-9 (HSV); Dwaal niet: God laat niet met Zich spotten, want wat de mens zaait, zal hij ook oogsten. Want wie in zijn eigen vlees zaait, zal uit het vlees verderf oogsten; maar wie in de Geest zaait, zal uit de Geest het eeuwige leven oogsten. En laten wij niet moe worden goed te doen, want te zijner tijd zullen wij oogsten, als wij het niet opgeven.
—
Sommige mensen in het leven denken dat ze kunnen wegredeneren waarvoor ze geen genade hebben.
Een christen kan een succesvolle gelovige bekritiseren om de eenvoudige reden dat hij zelf niet in staat is het soort zaad te zaaien dat de gelovige heeft gezaaid.
Het kan bijvoorbeeld het zaad zijn van hard werken. De criticus is niet in staat urenlang moeite en tijd aan een taak te besteden, omdat hij een slechte arbeidsethos heeft. Wanneer deze gelovige de toename in het leven van zijn broer bestudeert, kan hij hem ervan beschuldigen een dief te zijn, om geen andere reden dan dat hij niet kan doen wat nodig is om dergelijk succes te bereiken.
Er zijn glories die je nooit kunt wegredeneren, omdat ze gebouwd zijn op het zaadprincipe.
We zijn allemaal een optelsom van de zaden die we hebben gezaaid.
De Schrift is expliciet in haar waarschuwing aan ons. Laat je niet misleiden, je oogst wat je zaait.
Als kind van God moet je de bewuste keuze maken om te stoppen met het zaaien van bepaalde zaden en het bewust planten van andere.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: 2 Korintiërs 9:6; Hosea 10:12
HET GOUDKLOMPJE: Er zijn glories die je nooit weg kunt verklaren, omdat ze gebouwd zijn op het zaadprincipe. We zijn allemaal een optelsom van de zaden die we hebben gezaaid.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Ik begrijp de kracht van het zaad en ik leef mijn leven met de wijsheid om te weten wat en hoe ik moet planten. Ik oogst goedheid, genade, kracht en voortdurende vooruitgang, in Jezus’ naam, Amen.
VON DER SAAT UND DER ERNTE
Apostel Grace Lubega
Galater 6,7-9 (SLT): „Irrt euch nicht: Gott lässt sich nicht spotten! Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten. Denn wer auf sein Fleisch sät, der wird vom Fleisch Verderben ernten; wer aber auf den Geist sät, der wird vom Geist ewiges Leben ernten. Lasst uns aber im Gutestun nicht müde werden; denn zu seiner Zeit werden wir auch ernten, wenn wir nicht ermatten.“
—
Manche Menschen meinen, sie könnten es schönreden, wenn ihnen für bestimmte Dinge keine Gnade zuteil wird.
Ein Christ mag einen erfolgreichen Gläubigen kritisieren aus dem einfachen Grund, dass er nicht in der Lage ist, dieselbe Art von Samen zu säen, die er gesät hat.
Dies könnte zum Beispiel die Saat der harten Arbeit sein. Der Kritiker ist nicht in der Lage, stundenlang Zeit und Mühe in eine Aufgabe zu investieren, weil er eine schlechte Arbeitsmoral hat. Wenn dieser Gläubige den Zuwachs im Leben seines Bruders sieht, könnte er ihn beschuldigen, ein Dieb zu sein, und zwar nur deshalb, weil er nicht tut, was nötig ist, um denselben Erfolg zu haben.
Es gibt Herrlichkeiten, die man nicht wegdiskutieren kann, weil sie auf dem Prinzip des Säens aufgebaut sind.
Jeder von uns ist die Summe der Samen, die wir gesät haben.
Die Heilige Schrift warnt uns ausdrücklich. „Irrt euch nicht: Denn was der Mensch sät, das wird er auch ernten.”
Als Kind Gottes sollte man die bewusste Entscheidung treffen, bestimmte Samen nicht mehr zu säen und gezielt andere zu pflanzen.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Korinther 9,6; Hosea 10,12
FAZIT: Es gibt Herrlichkeiten, die man nicht wegdiskutieren kann, weil sie auf dem Prinzip des Säens aufgebaut sind. Jeder von uns ist die Summe der Samen, die wir gesät haben.
GEBET: Liebevoller Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Ich verstehe die Bedeutung des Säens und ich führe mein Leben in der Weisheit, was und wie ich etwas säen sollte. Ich ernte Güte, Gnade, Kraft und stetigen Fortschritt, in Jesu Namen, Amen