Apostle Grace Lubega
Mark 16:17-19 (KJV): And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
—
Our theme scripture is very significant because it reveals some of Jesus’ last words before He ascended into glory.
Jesus left believers with a great commission: to make disciples of all nations (Matthew 28:19). He knew this mandate was not something one could accomplish in their natural ability. As such, He endowed believers with supernatural abilities—one of which is the gift of speaking in tongues.
As a believer, you are an ambassador of heaven to the nations. How can you stand in such a privileged position yet not know the language of the jurisdiction you represent? Imagine a foreign diplomat who cannot speak any language from their home country. That would be strange, to say the least. Likewise, it is equally unusual for a Christian not to speak in tongues, for tongues are a heavenly language.
Peter’s first notable sermon, which led to the conversion of about three thousand souls, began after this experience (Acts 2:41). The disciples were only able to move from Jerusalem to Judea, Samaria, and to the ends of the earth after this encounter (Acts 1:8).
All of this demonstrates that, to be an effective minister, you need the gift of tongues. Tongues build you up in the spirit and enable you to pray according to God’s will because it is the Spirit praying through you. Take time to understand what speaking in tongues does for your spirit. If the Bible says they edify you (1 Corinthians 14:4), what does that mean? Tongues have degrees—learn about these as well and how to operate in them. Go even further and ask God for the gift of interpretation, for it is also available to you. Hallelujah!
FURTHER STUDY: 1 Corinthians 14:2; Acts 2:4
GOLDEN NUGGET: To be an effective minister, you need the gift of tongues. Tongues build you up in the spirit and enable you to pray according to God’s will because it is the Spirit praying through you.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this Word. The Bible says that the disciples spoke as the Spirit gave them utterance. I embrace a lifestyle of praying in tongues—building, repairing, and edifying myself through Your Spirit. As I do, I am sharpened in my service to You. In Jesus’ name, Amen.
OLULIMI LWAFFE OLW’OMWOYO
Omutume Grace Lubega
Makko 16:17-19 (KJV): Era obubonero buno bunaagendanga n’abo abakkiriza: banaagobanga emizimu mu linnya lyange; banaayogeranga ennimi empya; banaakwatanga ku misota, bwe banaanywanga ekintu ekitta, tekiibakolenga kabi n’akatono; banassangako emikono abalwadde, nabo banaawonanga. Awo Mukama waffe Yesu bwe yamala okwogera nabo, n’atwalibwa mu ggulu, n’atuula ku mukono ogwa ddyo ogwa Katonda.
—
Ekyawandiikibwa kyaffe ekigguddewo kya makulu nnyo kubanga kibikkula ebimu ku bigambo bya Yesu ebyasembayo nga tannayambuka mu kitiibwa.
Yesu yalekera abakkiriza omulimu omunene: okufuula amawanga gonna abayigirizwa (Matayo 28:19). Yali akimanyi nti ekiragiro kino si kintu omuntu ky’ayinza okutuukiriza mu busobozi bwe obw’obutonde. Nga bwe kiri kityo, yawa abakkiriza obusobozi obusukkulumye ku butonde—ekimu ku bwo kye kirabo ky’okwogera mu nnimi.
Ng’omukkiriza, oli mubaka w’eggulu eri amawanga. Oyinza otya okuyimirira mu kifo eky’enkizo bwe kityo naye nga tomanyi lulimi lwa buyinza bw’okiikirira? Teebereza omubaka wa gavumenti omugwira atasobola kwogera lulimi lwonna okuva mu nsi yaabwe. Mu kwogera ebitono, ekyo kyandibadde kya kyewuunyo. Mu ngeri y’emu, si kya bulijjo Omukristaayo obutayogera mu nnimi, kubanga ennimi lulimi lwa ggulu.
Okubuulira kwa Peetero okwasooka okumanyikiddwa, okwaviirako okukyuka kw’emyoyo nga enkumi ssatu, kwatandika oluvannyuma lw’ensisinkano eno (Ebikolwa by’Abatume 2:41). Abayigirizwa baayinza okuva mu Yerusaalemi ne bagenda mu Buyudaaya, Samaliya, era okutuuka ku nkomerero y’ensi oluvannyuma lw’ensisinkano eno (Ebikolwa by’Abatume 1:8).
Bino byonna biraga nti, okubeera omuweereza alina ekkomo, weetaaga ekirabo ky’ennimi. Ennimi zikuzimba mu mwoyo era zikusobozesa okusaba okusinziira ku kwagala kwa Katonda kubanga Omwoyo asaba okuyita mu ggwe. Twala obudde otegeere okwogera mu nnimi kye kukola eri omwoyo gwo. Bayibuli bweba ng’emba nti zikuzimba (1 Abakkolinso 14:4), ekyo kitegeeza ki? Ennimi zirina amadaala—zasomeeko nago n’engeri y’okugakoleramu. Genda ne mu maaso osabe Katonda ekirabo ky’okuzivvuunula, kubanga na kyo weekiri ku lulwo. Aleruya!
YONGERA OSOME: 1 Abakkolinso 14:2, Ebikolwa by’Abatume 2:4.
AKASUMBI KA ZAABU: Okubeera omuweereza alina ekkomo, weetaaga ekirabo ky’ennimi. Ennimi zikuzimba mu mwoyo era zikusobozesa okusaba okusinziira ku kwagala kwa Katonda kubanga Omwoyo asaba okuyita mu ggwe.
ESSAALA: Kitange Omwagazi, Nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Bayibuli egamba nti abayigirizwa baayogera ng’Omwoyo bwe yabawa okwatula. Nnywereza ddala obulamu obw’okusaba mu nnimi—okuzimba, okuddaabiriza, n’okwezimba nga mpitira mu mwoyo Wo. Nga bwe nneeyongera, mpagalwa mu buweereza bwange gy’Oli. Mu linnya lya Yesu, Amiina.
ORURIMI RWAITU RW’OMWOYO
Entumwa Grace Lubega
Mako 16:17-19: Obumanyiso oburiguma nibureebwa omu barikwikiriza n’obu: omu iziina ryangye baryabinga baadaimoni, baryagamba endimi nsya; baryakwata enjoka, kandi ku barinywa ekirikwita kyona, tikiribarwaza; baryata engaro aha barwaire, bakire. Bwanyima Mukama waitu Yesu, ku yaaherize kugamba nabo, yaatwarwa omu iguru, yaashutama aha rubaju rwa buryo rwa Ruhanga.
—
Omutwe gw’ebyahandiikirwe byaitu ni mukuru munonga ahabw’okuba nigushuuruura bimwe aha bigambo bya Yesu ebyahamuheru atakatembire omu kitiinisa.
Yesu akarekyera abaikiriza omurimo mukuru: kukora abeegi bamahanga gona (Matayo 28:19). Akaba namanya ngu omurimo ogwo tikintu ky’omuntu arikuhikiriza omu maani gaabo g’obuntu. Ahabw’ekyo, akabaheereza abaikiriza n’amaani garengire agaburiijo—kimwe ahari ebi n’ekihembo ky’okugamba omu ndimi.
Nk’omwikiriza, nokikirira iguru omu mahanga. Noyemerera ota omu mwanya gw’omugisha kandi otarikumanya orurimi rwekigombe eki orikukikirira? Teekateeka aha mujwekyerwa wa omunyamahanga otarikubaasa kugamba orurimi rwona omu eihanga rye. Ekyo nikisya, kugamba bikye. Omu muringo nk’ogwo, tikirikyaburiijo Omukristaayo okubura kugamba omu ndimi, ahabw’okuba endimi n’orurimi rw’iguru.
Engiri ya Petero y’okubanza, eyajuniise abantu barikuhika enkumi ishatu, ekatandika bwanyima y’ekyabaireho (Abyakozirwe Entumwa 2:41). Abeegi ba Yesu bakabaasa kugyenda omuri Yerusaalemu kuza Buyudaaya, Samaria n’okuhitsya aha muheru gw’ensi bwanyima y’ekyabaireho (Ebyakozirwe Entumwa 1:8).
Byona ebi nibyoreka ngu, kuba omuheereza ohikire, noyeteenga ekiconco ky’endimi. Endimi nizikwombeka omu mwoyo kandi zikuyamba kushaba nk’oku okukunda kwa Ruhanga kuri ahabw’okuba n’Omwoyo orikushabira omuriiwe. Twaara obwiire kwetegyereza eki okugamba omu ndimi kirikukora omu mwoyo waawe. Baiburi yagira ngu nizikwombeka (1 Abakorinso 14:4), nikimanyisa ki? Endimi ziine amadaara—yega aga nago n’oku orikugakoreramu. Yeyongyereyo oshabe Ruhanga ekiconco ky’okuzivunurira, ahabw’okuba nakyo kiriho ahabwaawe. Areruya!
SHOMA N’EBI: 1 Abakorinso 14:2; Ebyakozirwe Entumwa 2:4
EBIKURU MUNONGA: Kuba omuheereza ohikire, noyeteenga ekiconco ky’endimi. Endimi nizikwombeka omu mwoyo kandi zikuyamba kushaba nk’oku okukunda kwa Ruhanga kuri ahabw’okuba n’Omwoyo orikushabira omuriiwe.
ESHAARA: Taata omukundwa, Ninkusiima ahabw’ekigambo eki. Baiburi negira ngu abeegi bakagamba nk’oku Omwoyo yabahaire kuzigamba. Ninyakiira amagara g’okugamba omu ndimi—kwombeka, nkakora, kandi nkeyombeka omu mwoyo. Naba ninkikora, nshongwiire omu kuheereza kwangye ahariiwe. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
ORULIMI RWAITU ORW’OMWOYO
Omukwenda Grace Lubega
Makko 16:17-19 (KJV); Kandi oburroorraho bunu buligenda nabo abal’ikiriza : omu ibara Lyange numwo balibinga emizimu; balibaza omu ndimi mpyaka; balikwata enjoka, kandi obubaliba nibanywa ekirukwita kyoona, tikiribarwaza na kake; balitaho emikono yabu ha barwaire nabo balikira. Kandi Mukama Yesu obuyamazire okubaza nabo, yatwarwa okugenda omu iguru, Yaikaara ha mukono ogw’obulyo ogwa Ruhanga.
—
Ekyahandikirwe kyaitu ekyahamutwe kiri kikuru muno habwokuba kisukuura ebimu ha bigambo ebya Yesu atakagenzere omu kitinisa.
Ruhanga akaleeka abaikiriza n’omulimo omukuru: okufoora abegeswa abamahanga goona(Matayo 28:19). Akaba Amanyire omulimo gunu gutabe gw’omuntu kukora omu busobozi bw’obuhangwa bwe. Nahabw’ekyo, Akahereza abaikiriza obusobozi bw’obwa Ruhanga – kimu hali ekyo kiri ekisembo ky’okubaza omu ndimi.
Nk’omwikirza, oli mujwekera iguru hali amahanga. Osobora ota okwemeera omu kiikaro eky’omugisa nk’ogwo kunu n’otamaanya orulimi rw’obusobozi obwo yemererra? Tekerezaho omukuru omunyamahanga atakusobora kubaza orulimi rwoona orw’omu ihanga lye. Ekyo kikuba ky’okuhuniriza, kugamba ekikusemberayo kimu. Nahabw’eki, kiba kitali ekya bulikiiro habw’omukristayo okutabaza omu ndimi, habw’endimi okuba ruli rulimi rw’eiguru.
Obukwenda bwa Petero obwabandize obukuru, obwa leteriize okuhindurwa kw’emyeyo nka enkumi isatu, kukatandika hanyuma y’okuraba mu kinu (Ebikorwa 2:41). Abegeswa bakasobora okurubata okuruga omu Yerusalemu na Buyudaya yoona, na Samaliya, n’okuhika empero ey’ensi hanyuma y’okwitirana kunu (Ebikorwa 1:8).
Binu byoona byoleekya ngu, okuba omuhereza akukora kurungi, okwetaagisa ekisembo eky’endimi. Endimi zikwombeka omu mwoyo kandi nizikusobozesa okusaba oku okugonza kwa Ruhanga kuli habwokuba guli Omwoyo ogukusaba kuraba omuli iwe. Twaraho akaire okwetegereza okubaza omu ndimi kukoraki hali omwoyo gwawe. Baibul obwekugamba ngu kukwombeka(1 Abakolinso 14:4), ekyo kimanyisa ki? Endimi ziina orulengo – Yega hali binu nabyo kandi omulingo gw’okubikoleramu. Oweyongereyo kandi osabe Ruhanga ekisembo eky’okusoborra, ekyo nakyo kiroho habwa iwe. Allelluya!
GALIHYA N’OSOMA: 1 Abakolinso 14:2, Ebikorwa 2:4.
EKIKURU MUBYOONA: Okuba omuhereza akukora kurungi, okwetaagisa ekisembo eky’endimi. Endimi zikwombeka omu mwoyo kandi nizikusobozesa okusaba oku okugonza kwa Ruhanga kuli habwokuba guli Omwoyo ogukusaba kuraba omuli iwe.
ESAARA: Taata ow’okugonzebwa, Nkusiima habw’ekigambo kinu. Baibuli ekugamba ngu abegeswa bakabaza nkoku Omwoyo ya bahaire okwatura. Nkufumbatira enyerabya ey’okubaza omu ndimi – ninyombeka, okusemeza, kandi okweyombeka kuraba omu Mwoyo Wawe. Ninkora ntyo, ntyekeerwa omu kuhereza kwange hali Iwe. Omu ibara Lya Yesu, Amiina.
LEBWA ME CWINY
Lakwena grace Lubega
Marako 16:17-19 (KJV); Lanyut magi binen ki bot jo ma giye: gibiryemo cen pi lwoŋo nyiŋa, gibiloko ki leb manyen, gibimako wa twol-gu, dok ka gibimato gin ma neko dano, ci pe bitimogi marac; gin bene gibiketo ciŋgi i kom lutwo ci gibicaŋ” Ka Rwot Yecu doŋ otyeko lok kwedgi, ci gitiŋe gitere woko malo i polo, ci ocako bedo piny ka ŋet Lubaŋa atena i kabedo me deyo yo tuŋ acucce.
—
Kwan wa matin piretek twatwal pien en nyutu lok mukene me agiki ma Yecu owaco mapwod peya en ocito i deyo.
Yecu oweko jo ma ye i kome ki dog tic madit twatwal: me cito ka tito Lok bot jo me rok ducu gudok jo ma lube. En ongeyo ni dog tic man pe obedo ginmo ma En onongo twero tyeko ne i kero gi kengi. Macalo meno, En omiyo teko pa Lubanga ki Jo ma oye i kom rwot – acel ikine en aye obedo mot me dumu i leb ma patpat.
Macalo dano ma ye i kom Yecu, in ibedo lacungu pi polo bot rok me lobo mapol. In Itwero cung i kabedo man maber loyo ni ento nongo pe ingeyo leb me loc ma in icung pire ni ningning? Kong i tam larok mo ma pe twere waco leb mo keken ki igangi. Meno bedo pat mada, me waco ma tidi ne dong loyo.
Iyo acel-lu, pat twatwal pi lakricitayo pe me dumu leb ma patpat, pien leb aduma obedo leb me polo.
Pwony ma atir ma Petero opwonyo, ma okelo dano alip adek me miyo kwogi ki Lubanga, ocake iyunge ginman time(Tic pa lukwena 2:41). Lukwena ne onongo twero wok ki Jerusalem me cito i Judea, camaria, dok wai agiki lobo keken iyunge wok ki ginman(Tic pa lukwena 1:8)
Jami magi ducu nyutu ni, me bedo latic pa Lubanga ma ocwiny, mite mot me leb aduma. Leb aduma medo kero ni icwiny dok iweko ilego ma rwate ki miti pa Lubanga pien en aye Cwiny Maleng ma tyeka lega niwok ki in. Kwany kare me niang ginma dumu leb timo pi cwinyi. Kace Baibul waco nidoŋo niyeni keni keni (1 Jo Korint 14:4), meno teloke ningo? Dumu leb tyeki rwom ma patpat – Kong iniang ikomgi bene dok kitme tic kwedgi. Mede Bene ka penyo Lubanga pi mot me gonyo te leb, pien En bene tye piri.
Allelua!
KWAN MUKENE: 1 Jo Korint 14:2; Tic pa lukwena 2:4
LWOD MADIT: me bedo latic pa Lubanga ma ocwiny, mite mot me leb aduma. Leb aduma medo kero ni icwiny dok iweko ilego ma rwate ki miti pa Lubanga pien en aye Cwiny Maleng ma tyeka lega niwok ki in.
LEGA: Wora me amara, Apwoyi pi Lok man. Baibul waco ni lulub kor Yecu guloko maluke ki kitma cwiny pa Lubanga ominigi gin aloka. An akwanyo kwo me dumu leb ma patpat kace alego- gedo, yubu gin mubale, dok dongo an niwok ki Cwinyi. Makun nongo atimo meno, adoko bit itica piri. Inying Yecu, Amen.
LEB WA ME CUNY
Akwena Grace Lubega
Marako 16:17-19 (Lango): Gin a nyuto acalo magi bino nen baŋ jo a ye: gin bino ryemo cen kede nyiŋa, obino kop kede leb anyen, obino mako twol; ka gin bino mato gin a neko dano, pe bino timogi rac; gin bino keto ciŋgi i kom otwo, te caŋ oko.” A doŋ Rwot Yecu otyeko kop kedgi, otere malo i polo, eka en te bedo piny i kabedo me kwogo i laŋet Obaŋa tuŋ cem.
—
Tyeny jiri wa me tin pire tek tutwal pien nyuttu kopogo a Yecu okobo me agikki ame nwoŋo En pwod ru owoto malo i kwogo.
Yecu obin oweko jo ame oyee kede ticcoro adit tutwal: me loko jo ducu doko jo a lube (Matayo 18:19). En obin oŋeo ni tic man onwoŋo obedo tic ame dano nwoŋo mom twero cobo i teko mere. Acalo man doŋ, En obin omio jo oyee teko aya imalo— ame acel iyi akinagi obedo mot me kop kede leb apapat.
Acalo dano ame oyee, yin ibedo aor me polo baŋ wilobo ducu. Kite aŋo ame yin itwero cuŋ i kabedo mam me woro eka mom ite ŋeyo leb me kan ame icuŋ pire? Tam koŋ ŋattoro ame oro i oko amom twero loko leboro keken me kan ame en oya iye. Mano twero bedo ginoro anyen tutwal. Iyore acello daŋ, obedo ginoro a mom maro timmere me Akricitayo me pe kop i leb apapat, pien man obedo leb me polo.
Pwony a Petero aŋeye tutwalli ame en obin omio me acakki, te lokko jo tutumia adek, obin ocakkere iyoŋe gin koŋ lok kede leb apapat (Tic Okwena 2:41). Olubkor Yecu obin ocako bedo cadennere cakkere i Jerucalem tunu kede i Judaya, Camaria, naka iyi agikki me wilobo iyoŋe koŋ gin lok kede leb apapat (Tic Okwena 1:8).
Man ducu nyutu ni, me bedo atic Obaŋa ame tio aber odoco, yin myero ibed kede mot me lok kede leb apapat. Leb apapatti geri ikabedo me cuny eka te miyi teko me lego alubere kede mitti Obaŋa pien Cuny aye tye atic kedi me lego. Ka Baibul okobo ni lok i leb apapat mi i doŋo (1 Korinti 14:4), man doŋ nwoŋo tero niŋo? Leb apapat tye rwom irwom— nwoŋ pwony i man daŋ kede kite me tic iye. Medde iwot anyim daŋ eka ite penyo Obaŋa kede mot me gonyo leb man, pien man daŋ tye piri.
Alleluya!
MEDE IKWANO: 1 Korinti 14:2; Tic Okwena 2:4
APIRE TEK: Me bedo atic Obaŋa ame tio aber odoco, yin myero ibed kede mot me lok kede leb apapat. Leb apapatti geri ikabedo me cuny eka te miyi teko me lego alubere kede mitti Obaŋa pien Cuny aye tye atic kedi me lego.
LEGO: Papo me amara, Apwoyi pi kop man. Baibul kobo ni olubkore obin oloko alubere kede gin ame Cuny omiogi me akoba. Agamo kwo me lego i leb apapat— kun agero, ayubo, eka ate doŋo alubere kede Cunyi. Ka amede itimo amano, abedo akwiri i ticca piri. Inyiŋ Yecu, Amen.
AŊAJEP WOK NAOMOYO
Ekiyakia Grace Lubega
Marako 16:17-19 (AOV): Etupanakinete aanyuneta nu ŋul luiyuunete; kokirorika ireŋeanarete ajokin: inerenenas aŋajepa nukitetiak; ikamununete imunwo, karaida kemata ibore yenikaaran, mam isiriebi kes cut; idokonokinete lukadekak akecekanin, eŋaleunete. Kosodi Ejakait Yesu kedau einer kakes, koyaŋaarai toma akuj; kiboikin akan nakoteten naka Edeke.
—
Erai aiwadikaete na akou Akirot wok na epol ajokis noi anunarai epukunit acie kotoma akiro ka Yesu nuawasia eriŋa edokara toma aibuses.
Obu Yesu ojalaina eyuunak keda epelu loepol noi: aitutuor ikesisiak katekerin kere nuakwap (Matayo 28:19). Ajeni da Ŋesi ebe mam epelulo arai ibore yen epedori ituŋanan aisomar adaun keda apedor na akuan. Kanuaŋun, obu do Ŋesi itanap eyuunak keda apedorosio nuomoyo — adiopet kaŋun ŋesi ainakinet na einer aŋajepasinei.
Kwape iyuunan, iraijo eyakia loakuj nama ejaasi atekerin nuakwap. Eipone boani ibwoia jo oyapesi aŋon konye komam ijo ojeni aŋajep na erioŋet aloibwoikinit ijo? Inoma ber jo eyakia loapugan lomoit lomam epedori einer adis aŋajep nakwap kec. Keda adio, eraasi ŋun nuawumokin. Koipone aŋon da, erai aumoinet naeriana arai mam Ikristayot inera aŋajepasinei, naarai eraasi aŋajepasinei aŋajep na akuj.
Alimonokin ka Petero nasodit na atakani, naobu oyau aiyuun na imoyoi ilukumin iuni, obu ogeu akaulo na atakanikinetana (Aswamisio 2:41). Ikesisiak apedoritos bon alosit anyoun ko Yerusalem abear Yudaya, Samaria ka aŋatar akwap kere akaulo na airiamunet kana (Aswamisio 1:8).
Itodunito nukere ebe kanu ijo araun ejaanakinan loajokan, ipudajo ainakinet na aŋajepa nuomoyo. Edukete ijo aŋajepa kotoma omoyo idoda isipedorete ijo ailip kotoma akoteke Edeke naarai erai Emoyo kwana ilipi kotoma kon. Koyaŋaik ber jo apak adio amisikin nunyoika iswamaikini einer aŋajepa emoyo kon. Arai ebala Ebaibuli ebe edukete ijo (1 Ikorinton 14:4), inyobo apolouke? Ejaatatar aŋajepa da adokena — isisiau nuda ka epone loiswamaes kotoma kec. Kidulokin da aiŋit Edeke ainakinet na aijul aŋajepa, naarai ejaasi ŋun da kanukon.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: 1 Ikorinton 14:2; Aswamisio 2:4
NUEPOSIK BALA ESABU: Kanu ijo araun ejaanakinan loajokan, ipudajo ainakinet na aŋajepa nuomoyo. Edukete ijo aŋajepa kotoma omoyo idoda isipedorete ijo ailip kotoma akoteke Edeke naarai erai Emoyo kwana ilipi kotoma kon.
AILIP: Papa Lominat, Eyalama kanuka Akirot kana. Ebala Ebaibuli ebe opotu ikesisiak inerata kwape keinakinia Emoyo kes einer. Ekopari eoŋ eijare lo loka ailip keda aŋajepa — aiduk, aitemonokin, ka aitopol akakuan keda ekon Emoyo. Eswamai ŋun da, akwaniar eoŋ kotoma aijaanakin ka nama Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
LUGHA YETU YA KIROHO
Mtume Grace Lubega
Marko 16:17-19 (KJV); Na ishara hizi zitafuatana na hao waaminio; kwa jina langu watatoa pepo; watasema kwa lugha mpya; watashika nyoka; hata wakinywa kitu cha kufisha, hakitawadhuru kabisa; wataweka mikono yao juu ya wagonjwa, nao watapata afya. Basi Bwana Yesu, baada ya kusema nao, akachukuliwa juu mbinguni, akaketi mkono wa kuume wa Mungu.
—
Andiko letu kuu ni la muhimu sana kwa sababu linafunua baadhi ya maneno ya mwisho ya Yesu kabla hajapaa katika utukufu.
Yesu aliwaacha waamini na agizo kuu: mkawafanye mataifa yote kuwa wanafunzi (Mathayo 28:19). Alijua agizo hili sio jambo ambalo mtu angeweza kutimiza katika uwezo wake wa asili. Hivyo, Aliwajalia waamini uwezo usio wa kawaida—moja ya uwezo huo ni karama ya kunena kwa lugha.
Kama mwamini, wewe ni balozi wa mbinguni kwa mataifa. Unawezaje kusimama katika nafasi hiyo ya upendeleo lakini hujui lugha ya mamlaka unayowakilisha? Fikiria mwanadiplomasia wa kigeni ambaye hawezi kuzungumza lugha yoyote kutoka nchini kwake. Bila kuficha, hilo litakuwa jambo la kushangaza. Vivyo hivyo, ni jambo lisilo la kawaida kwa Mkristo kutonena kwa lugha, kwa sababu ndimi ni lugha ya mbinguni.
Mahubiri mashuhuri ya kwanza ya Petro, ambayo yalipelekea kuokoka kwa takribani roho elfu tatu, yalianza baada ya tukio hili (Matendo 2:41). Wanafunzi waliweza tu kuhama kutoka Yerusalemu hadi Yudea, Samaria, na hadi miisho ya dunia baada ya kujiliwa na Roho Mtakatifu (Matendo 1:8).
Haya yote yanaonyesha kwamba, ili uwe mhudumu mzuri, unahitaji karama ya kunena kwa lugha. Lugha hukujenga kiroho na kukuwezesha kuomba sawasawa na mapenzi ya Mungu maana ni Roho anaomba kupitia wewe. Chukua muda kuelewa namna kunena kwa lugha kunachochea kitu fulani katika roho yako. Ikiwa Biblia inasema anenaye kwa lugha hujijenga nafsi yake (1 Wakorintho 14:4), hiyo inamaanisha nini? Ndimi zina hatua tofauti jifunze kuhusu hatua hizi pia na namna ya kufanya kazi ndani yake. Nenda mbali zaidi na kumwomba Mungu karama ya tafsiri, maana pia inapatikana kwako. Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: 1 Wakorintho 14:2; Matendo 2:4
UJUMBE MKUU: Ili uwe mhudumu mzuri, unahitaji karama ya kunena kwa lugha. Lugha hukujenga kiroho na kukuwezesha kuomba sawasawa na mapenzi ya Mungu maana ni Roho anaomba kupitia wewe.
SALA: Baba mpenzi, Nakushukuru kwa Neno hili. Biblia inasema kwamba wanafunzi walinena kama Roho alivyowapa kutamka. Ninakumbatia mtindo wa maisha wa kuomba kwa ndimi—kujijenga na kutengeneza kupitia Roho Wako. Ninapofanya hivyo, ninaimarika katika utumishi wangu Kwako. Kwa jina la Yesu, Amina.
NOTRE LANGAGE SPIRITUEL
L’Apôtre Grace Lubega
Marc 16:17-19 (LSG); Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues; ils saisiront des serpents; s’ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris. Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s’assit à la droite de Dieu.
—
Notre texte biblique principal est très significatif car il révèle certaines des dernières paroles de Jésus avant son ascension dans la gloire.
Jésus a confié aux croyants une grande mission : faire de toutes les nations des disciples (Matthieu 28:19). Il savait que cette mission n’était pas quelque chose que l’on pouvait accomplir par ses capacités naturelles. C’est pourquoi il a doté les croyants de capacités surnaturelles, dont l’une est le don de parler en langues.
En tant que croyant, vous êtes un ambassadeur du ciel auprès des nations. Comment pouvez-vous vous trouver dans une position aussi privilégiée et ne pas connaître la langue de la juridiction que vous représentez ? Imaginez un diplomate étranger qui ne parle aucune langue de son pays d’origine. Ce serait pour le moins étrange. De même, il est tout aussi inhabituel pour un chrétien de ne pas parler en langues, car les langues sont une langue céleste.
Le premier sermon notable de Pierre, qui a conduit à la conversion d’environ trois mille âmes, a commencé après cette expérience (Actes 2:41). Ce n’est qu’après cette rencontre que les disciples ont pu se déplacer de Jérusalem vers la Judée, la Samarie et jusqu’aux extrémités de la terre (Actes 1:8).
Tout cela démontre que, pour être un ministre efficace, vous avez besoin du don des langues. Les langues vous édifient dans l’esprit et vous permettent de prier selon la volonté de Dieu, car c’est l’Esprit qui prie à travers vous. Prenez le temps de comprendre ce que le parler en langues fait à votre esprit. Si la Bible dit qu’elles vous édifient (1 Corinthiens 14:4), qu’est-ce que cela signifie ? Les langues ont des degrés – apprenez-en également davantage sur ces derniers et sur la manière de les utiliser. Allez encore plus loin et demandez à Dieu le don d’interprétation, car il est également à votre disposition. Alléluia !
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 1 Corinthiens 14:2 ; Actes 2:4
PASSAGE EN OR: Pour être un ministre efficace, vous avez besoin du don des langues. Les langues vous édifient dans l’esprit et vous permettent de prier selon la volonté de Dieu, car c’est l’Esprit qui prie à travers vous.
PRIÈRE: Père aimant, Je te remercie pour cette Parole. La Bible dit que les disciples parlaient selon que l’Esprit leur donnait de s’exprimer. J’adopte un style de vie de prière en langues, me construisant, me réparant et m’édifiant par Ton Esprit. Ce faisant, je suis aiguisé dans mon service pour Toi. Au nom de Jésus, Amen.
ONZE SPIRITUELE TAAL
Apostel Grace Lubega
Markus 16:17-19 (SV): En deze tekenen zullen hen volgen, die geloven: in mijn naam zullen zij duivelen uitwerpen, met nieuwe tongen zullen zij spreken, slangen zullen zij opnemen, en al zullen zij iets dodelijks drinken, het zal hun niet schaden, en op zieken zullen zij de handen leggen, en zij zullen genezen worden. Nadat de Heere dan tot hen gesproken had, werd Hij opgenomen in de hemel en zat aan de rechterhand van God.
—
Onze thematekst is erg belangrijk omdat het enkele van Jezus’ laatste woorden onthult voordat Hij opsteeg naar de heerlijkheid.
Jezus liet gelovigen een grote opdracht na: discipelen maken van alle volken (Mattheüs 28:19). Hij wist dat dit mandaat niet iets was dat iemand met zijn natuurlijke vermogen kon volbrengen. Als zodanig heeft Hij gelovigen bovennatuurlijke vermogens gegeven, waarvan de gave van het spreken in tongen er één is.
Als gelovige bent u een ambassadeur van de hemel voor de naties. Hoe kunt u in zo’n bevoorrechte positie staan en toch de taal van het rechtsgebied dat u vertegenwoordigt niet kennen? Stel u een buitenlandse diplomaat voor die geen enkele taal uit zijn thuisland spreekt. Dat zou op zijn zachtst gezegd vreemd zijn. Evenzo is het voor een christen even ongewoon om niet in tongen te spreken, want tongen zijn een hemelse taal.
Petrus’ eerste opmerkelijke preek, die leidde tot de bekering van ongeveer drieduizend zielen, begon na deze ervaring (Handelingen 2:41). De discipelen konden pas na deze ontmoeting van Jeruzalem naar Judea, Samaria en de uiteinden van de aarde verhuizen (Handelingen 1:8).
Dit alles laat zien dat u de gave van tongen nodig hebt om een effectieve predikant te zijn. Tongen bouwen u op in de geest en stellen u in staat om te bidden volgens Gods wil, omdat het de Geest is die door u heen bidt. Neem de tijd om te begrijpen wat tongentaal voor uw geest doet. Als de Bijbel zegt dat ze u opbouwen (1 Korintiërs 14:4), wat betekent dat dan? Tongentaal heeft gradaties – leer er ook over en hoe u ermee kunt werken. Ga nog verder en vraag God om de gave van interpretatie, want die is ook voor u beschikbaar. Halleluja!
VERDERE STUDIE: 1 Korintiërs 14:2; Handelingen 2:4
HET GOUDKLOMPJE: Om een effectieve voorganger te zijn, hebt u de gave van tongentaal nodig. Tongentaal bouwt u op in de geest en stelt u in staat om te bidden volgens Gods wil, omdat het de Geest is die door u heen bidt.
GEBED: Liefdevolle Vader, Ik dank U voor dit Woord. De Bijbel zegt dat de discipelen spraken zoals de Geest hun de uiting gaf. Ik omarm een levensstijl van bidden in tongen – mezelf opbouwen, repareren en opbouwen door Uw Geest. Terwijl ik dat doe, word ik gescherpt in mijn dienst aan U. In Jezus’ naam, Amen.
UNSERE GEISTIGE SPRACHE
Apostel Grace Lubega
Markus 16,17-19 (SCH2000): Diese Zeichen aber werden die begleiten, die gläubig geworden sind: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden, Schlangen werden sie aufheben, und wenn sie etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nichts schaden; Kranken werden sie die Hände auflegen, und sie werden sich wohl befinden. Der Herr nun wurde, nachdem er mit ihnen geredet hatte, aufgenommen in den Himmel und setzte sich zur Rechten Gottes.
—
Unsere thematische Schriftstelle ist sehr bedeutsam, weil sie einige der letzten Worte Jesu offenbart, kurz bevor er in die Herrlichkeit auffuhr.
Jesus hinterließ den Gläubigen einen großen Auftrag, nämlich alle Völker zu Jüngern zu machen (Matthäus 28,19). Er wusste, dass dieser Auftrag nicht etwas war, das man mit seinen natürlichen Fähigkeiten erfüllen konnte. Deshalb stattete er die Gläubigen mit übernatürlichen Fähigkeiten aus, und eine davon ist die Gabe in Zungen zu reden.
Als Gläubiger bist du ein Botschafter des Himmels für die Völker der Erde. Wie kannst du eine derart privilegierte Stellung einnehmen und dennoch die Sprache des Landes, das du vertrittst, nicht kennen? Stell dir einen ausländischen Diplomaten vor, der nicht eine einzige Sprache seines Heimatlandes sprechen kann. Das wäre, gelinde gesagt, befremdlich. Genauso befremdlich ist es für einen Christen, nicht in Zungen zu sprechen, denn Zungen sind eine himmlische Sprache.
Die erste bedeutsame Predigt des Petrus, die zur Bekehrung von etwa dreitausend Seelen führte, begann nach eben dieser Erfahrung (Apostelgeschichte 2,41). Erst nach dieser Begegnung war es den Jüngern möglich, von Jerusalem nach Judäa, Samarien und bis an die Enden der Erde zu ziehen (Apostelgeschichte 1,8).
All dies verdeutlicht, dass man die Gabe der Zungensprache braucht, um ein effektiver Diener Gottes zu sein. Die Zungenrede baut dich im Geist auf und befähigt dich, gemäß dem Willen Gottes zu beten, weil es der Geist ist, der durch dich betet. Nimm dir Zeit, zu verstehen, was das Zungenreden für deinen Geist bedeutet. Wenn die Bibel sagt, dass sie einen Gläubigen aufbaut (1. Korinther 14,4), was genau bedeutet das? Das Zungenreden hat verschiedene Abstufungen − lerne sie kennen und erfahre, wie du damit umgehen kannst. Gehe sogar noch weiter und bitte Gott um die Gabe der Auslegung, denn auch sie steht dir zur Verfügung. Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 1. Korinther 14,2; Apostelgeschichte 2,4
FAZIT: Um ein effektiver Diener Gottes zu sein, braucht man die Gabe der Zungenrede. Die Zungenrede baut dich im Geist auf und befähigt dich, gemäß dem Willen Gottes zu beten, weil es der Geist ist, der durch dich betet.
GEBET: Lieber Vater, Ich danke Dir für dieses Wort. Die Bibel sagt, dass die Jünger so redeten, wie der Geist es ihnen eingab. Ich verinnerliche einen Lebensstil des Betens in Zungen − ich baue, erneuere und erbaue mich durch Deinen Geist. Wenn ich das tue, werde ich in meinem Dienst für Dich gestärkt. In Jesu Namen, Amen.