Apostle Grace Lubega
James 3:2(KJV): For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
—
The world around us is always inventing ways to make us error in speech and speak contrary to the Word of God.
This notwithstanding, God expects you to tame your tongue no matter the provocation.
Today, I wish to point you to one of the many ways to achieve this. It is in being careful in your explanations about circumstances.
For example, someone may ask you for financial help and you launch into an explanation as to why you are not able to.
You may say something like, “You know, I have been very broke lately. I find myself struggling to get a simple meal. I am really unable to help you.”
No, child of God. It is not necessary to elaborate on why you are unable to help. Sometimes, explanations contradict our faith.
Find another way to put it without ‘losing your sweet words.’ Infact, if you can, avoid building an entire context around an inadequacy.
Strive for perfection in speech. TAME your tongue.
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Philemon 1:6; Ephesians 4:29
GOLDEN NUGGET: God expects you to tame your tongue no matter the provocation. Infact, if you can, avoid building an entire context around an inadequacy.
PRAYER: Loving Father, I thank You for this word. Thank You for the wisdom to guard my heart by taming my tongue. This truth works effectively in my life no matter what the circumstances around me say, in Jesus’ name, Amen.
FUGA OLULIMI LWO
Omutume Grace Lubega
Yakobo 3:2(KJV): Kubanga mu bingi tusobya fenna. Omuntu yenna bw’atasobya mu kigambo, oyo ye muntu eyatuukirira, ayinza okuziyiza era n’omubiri gwe gwonna.
—
Ensi etwetoolodde buli kiseera evumbula engeri z’okutuleetera okusobya mu njogera n’okwogera ebikontana n’ekigambo kya Katonda.
Nga wadde kiri bwe kityo, Katonda akusuubira okufuga olulimi lwo si nsonga kusomoozebwa kwenkana ki okuliwo.
Leero, njagala nkusongere ku emu ku ngeri ennyingi ez’okutuuka ku kino. Eri mu kubeera omwegendereza mu kunnyonnyola embeera.
Okugeza, omuntu yenna ayinza okukusaba ku buyambi bw’ensimbi n’ogenda mu kunnyonnyola lwaki tosobola kumuyamba.
Oyinza okwogera ekintu nga, “Omanyi, mbadde mwavu ennaku zino. Neesanga mu kulafuubana okufuna eky’okulya ekisaamusaamu. Amazima sisobola kukuyamba.”
Nedda, mwana wa Katonda. Tekyetaagisa kunnyonnyola buli kanyomero ku nsonga lwaki tosobola kuyamba. Ebiseera ebimu, okunnyonnyola kukontana n’okukkiriza kwaffe.
Noonya engeri endala ey’okukinnyonnyola nga ‘tofiiriddwa bigambo byo ebirungi’. Era, bw’oba osobola, weewale okuzimba emboozi yonna okwetooloola ku buteemalirira.
Fuba okutuukirira mu njogera. FUGA olulimi lwo.
Aleruya!
YONGERA OSOME: Firemooni 1:6, Abaefeeso 4:29
AKASUMBI KA ZAABU: Katonda akusuubira okufuga olulimi lwo si nsonga kusomoozebwa kwenkana ki okuliwo. Era, bw’oba osobola, weewale okuzimba emboozi yonna okwetooloola ku buteemalirira.
ESSAALA: Kitange omwagazi, nkwebaza ku lw’ekigambo kino. Weebale ku lw’amagezi g’okukuuma omutima gwange nga mpitira mu kufuga olulimi lwange. Amazima gano gakola bulungi mu bulamu bwange si nsonga mbeera ki eneetoolodde ky’egamba, mu linnya lya Yesu, Amiina.
Loading…
Loading…
ITAPATAN AŊAJEP KON
Ekiyakia Grace Lubega
Yakob 3:2 (KJV): Naarai kibucari oni kere kakiro nuipu; arai mam ibucari ituŋanan kakirot, ŋol ŋes etuŋanan loepol, loepedori aitikokin kiton akuanake kere.
—
Akwap na elukunit oni ejai duc aswam ipokesio nuka ainakin oni adiakar kotoma einer keda einer kagitakina anejai Akirot naka Edeke.
Karaida ejaasi nu, emuno Edeke jo aitapatan aŋajep kon karaida ikoni boai aisinyikoikinet.
Lolo, amuno eoŋ aitodikin ijo ediope koipokesio nuipu nudumunes nu. Ejai toma acoite kotoma aitatam kon naka ijautenen.
Kwape nat, emina ituŋanan aiŋit jo agaŋat naikapun kogeuni jo aidulokin aitatam nuijaikitos jo mam apedorit aigaŋakin.
Imina jo kolim ebe, “Ijeni jo, itiŋit eoŋ ekayaasi apaarasia nu. Adumuni eoŋ akakuwan euta kanu adumun araida inyamat nuapaaran. Mam cut eoŋo apedori aiŋarakin jo.”
Mam, ikoku Edeke. Mam cut ipuda jo ainyabuk nuinakitos jo mam ipedorit aiŋarakin. Ice isaawan, aitatameeta egitakina anejai aiyuun wok.
Kodum eipone ece loipikakines komam ‘itwaniarit akiro kon nuejijim.’ Kacut, arai ipedori jo, osac aiduk akirot kon kere kotoma amamus.
Komo adolit kotoma akiro kon. ITAPATAN aŋajep kon.
Aleluya!
AISISIA NAIDULOKINA: Pilemon 1:6; Ipeson 4:29
NUEPOSIK BALA ESABU: Emuno Edeke jo aitapatan aŋajep kon karaida ikoni boai aisinyikoikinet. Kacut, arai ipedori jo, osac aiduk akirot kon kere kotoma amamus.
AILIP: Lominat Papa, esialamikit eoŋ Jo kanuka akirot ana. Eyalama kanuka acoa naka aidar eka etau koipone lo aitapatan aŋajep. Iswamai abeite na jokan kotoma aijar ka araida ikote boai ijautenen nuelukunitos eoŋo, ko okiror ka Yesu, Amen.
LO LEBI
Lakwena Grace Lubega
Yakobo 3:2(KJV); Wan ducu ŋat acel acel timo lwak roc mapol, ento ka ce inen ŋat mo pe roco i gin ma en loko, ci dano-nu noŋo dano maber twatwal, twero loyo kome ducu.
—
Wilobo ma olworo wan-ni kare ducu bedo ka yenyo yoo wek waroj ilok dok wa walok lok ma perwate ki Lok pa Lubanga.
Kun ma kumeno ni, Lubanga mito ni ilo lebi kadi dong ki yelo in ningning.
Tini, amito nyuti yoo acel me timo ne. Bedo i gwoke kitma itito kwede te kare ma ityeka wok ki iye.
Labole, ngatmo twero penyo ni ikonye ki cente mo dok weko in icako tito ginma oweko pe twere ki tung boti.
Itwero waco lok macalo man, “ingeyo, te kare ni dok taja otwo twatwal. Anongo acane twatwal ka nongo wa gin acama. Pe atwero konyi. “
Ku, Latin pa Lubanga. Pe mite ni itit tyenlok ma oweko ni pe itwero miyo kony. Cawa mukene, tito tyenlok pe rwate ki niye wa.
Nong yoo mukene me keto ne labongo ‘rwenyo lokki mamit ni.’ Ikomlok, kace twere, gwoke ki waco lok ikom ginma pe iromo.
Yele me lok atir kitma mite kwede. LO lebi.
Alelua!
KWAN MUKENE: Jo Pilemon 1:6; Jo Epeco 4:29
LWOD MADIT: Lubanga mito ni ilo lebi kadi dong ki yelo in ningning. Ikomlok, kace twere, gwoke ki waco lok ikom ginma pe iromo.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi Lok man. Apwoyi pi ryeko me gwoko cwinya ki juku leba. Ada man tiyo maber adada ikwona kadi dong tekare nane tek ningning dok kadi dong waco ango, inying Yecu, Amen.
LOO LEBI
Akwena Grace Lubega.
Yakobo 3:2 (Lango): Wan luŋ opoto I kop apol, cite ka ce ŋattoro mom opoto I gin ame en kobo, dano-nu dano aber meicel, twero loyo kome luŋ.
—
Wilobo ame otye iye ni nino kede nino nwoŋo tye ateto yo apol me miyo wan balo i kite ame oloko kede eka te miyo wa kobo jami amom lubere kede Kop Obaŋa.
Aboŋo paro man, Obaŋa geno ni yin myero iloo lebi aboŋo paro ŋo ame itye ibeo iye.
Tin, amito nyutti yo acel i akina yo apol ikite me loyo lebi. Tye iyi gwokere i kite ame iporo kede ŋo ame itye ibeo iye no.
Aporere, ŋattoro twero penyi ni ikonye kede cente moro eka yin ite cako donyo atut ikobe piŋo omio yin mom itwero konye icawa no.
Itwero kobo ginoro acal kede man,”Iŋeo, i akina nino ni pwod ape kede cente. Ayele daŋ tutwal me nwoŋo ginoro me acama. Iyi ateni mom atwero konyi icawa ni.”
Mom amano, atin Obaŋa. Pire mom tek me yin cako nyayo yi lok omio yin mom itwero konye. Ikare okene, kite ame wan oloko kede daŋ mom rwatte kede iyee wa.
Nwoŋ yore okene me kobe aboŋo rwenyo ‘lok dogi amit tutwalli.’ Iyi ateni ka larre, wek bedo loko lok ame nyutu ni jami tye orem.
Yele me loko lok aber odoco. LOO lebi.
Alleluya!
MEDE IKWANO: Pilemon 1:6; Jo Epeco 4:29.
APIRE TEK: Obaŋa geno ni yin myero iloo lebi aboŋo paro ŋo ame itye ibeo iye. Iyi ateni ka larre, wek bedo loko lok ame nyutu ni jami tye orem.
LEGO: Papo me amara, apwoyi pi kop man. Apwoyi pi miya ryeko me gwoko cunya iyore me loyo leba. Ateni man tiyo aber odoco ikwo na aboŋo paro ŋo ame atye abeo iye, inyiŋ Yecu, Amen
Loading…
CHUNGA KINYWA CHAKO
Mtume Grace Lubega
Yakobo 3:2(KJV): Maana twajikwaa sisi sote pia katika mambo mengi. Mtu asiyejikwaa katika kunena, huyo ni mtu mkamilifu, awezaye kuuzuia na mwili wake wote kama kwa lijamu.
—
Ulimwengu unaotuzunguka siku zote unabuni njia za kutufanya tukosee katika usemi na kunena kinyume na Neno la Mungu.
Ijapokuwa hivyo, Mungu anatarajia uchunge kinywa chako bila kujali uchochezi.
Leo, ningependa kukuelekeza mojawapo ya njia nyingi za kufanikisha hili. Ni katika kuwa mwangalifu katika maelezo yako kuhusu hali.
Kwa mfano, mtu anaweza kukuomba usaidizi wa kifedha na ukaanza kuelezea kwa nini huwezi.
Unaweza kusema kitu kama, “Unajua, hivi sasa hivi sina pesa kabisa. Ninajikuta nikihangaika kupata mlo wa kawaida. Kwa kweli siwezi kukusaidia.”
Hapana, mtoto wa Mungu. Sio lazima kufafanua kwa nini huwezi kumsaidia. Wakati fulani, maelezo yanapingana na imani yetu.
Tafuta njia nyingine ya kuiweka bila ‘kupoteza maneno yako matamu.’ Kwa kweli, kama ukiweza, epuka kujenga muktadha mzima katika upungufu
Jitahidi kuwa mkamilifu katika usemi. Chunga kinywa chako.
Haleluya!
MASOMO YA ZIADA: Filemoni 1:6; Waefeso 4:29
UJUMBE MKUU: Mungu anatarajia uchunge kinywa chako bila kujali uchochezi. Kwa kweli, kama ukiweza, epuka kujenga muktadha mzima katika upungufu.
SALA: Baba mpenzi, nakushukuru kwa neno hili. Asante kwa hekima ya kulinda moyo wangu kwa kudhibiti kinywa changu. Kweli hii inafanya kazi kwa ufanisi maishani mwangu bila kujali mazingira yanayonizunguka yanasemaje, kwa jina la Yesu, Amina.
APRIMONISEZ VOTRE LANGUE
L’Apôtre Grace Lubega
Jacques 3:2 (LSG); Nous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu’un ne bronche point en paroles, c’est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.
—
Le monde qui nous entoure invente toujours des moyens de nous faire commettre des erreurs de langage et de parler contrairement à la Parole de Dieu.
Malgré cela, Dieu s’attend à ce que vous apprivoisiez votre langue, quelle que soit la provocation.
Aujourd’hui, je souhaite vous indiquer l’une des nombreuses façons d’y parvenir. Il s’agit d’être prudent dans vos explications sur les circonstances.
Par exemple, quelqu’un peut vous demander une aide financière et vous vous lancez dans une explication des raisons pour lesquelles vous n’en êtes pas en mesure.
Vous pourriez dire quelque chose comme : « Vous savez, j’ai été très fauché ces derniers temps. J’ai du mal à trouver un repas simple. Je suis vraiment incapable de vous aider.
Non, enfant de Dieu. Il n’est pas nécessaire d’expliquer pourquoi vous ne pouvez pas aider. Parfois, les explications contredisent notre foi.
Trouvez une autre façon de le dire sans « perdre vos mots doux ». En fait, si vous le pouvez, évitez de construire tout un contexte autour d’une insuffisance.
Recherchez la perfection dans votre discours. APPRIVOISEZ votre langue.
Alléluia!
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: Philémon 1:6 ; Éphésiens 4:29
PASSAGE EN OR: Dieu s’attend à ce que vous apprivoisiez votre langue, quelle que soit la provocation. En fait, si vous le pouvez, évitez de construire tout un contexte autour d’une insuffisance.
PRIÈRE: Père aimant, je te remercie pour cette parole. Merci pour la sagesse de garder mon cœur en apprivoisant ma langue. Cette vérité fonctionne efficacement dans ma vie, quelles que soient les circonstances qui m’entourent, au nom de Jésus, Amen.
TEM JE TONG
Apostel Grace Lubega
Jakobus 3:2 (HSV); Want wij struikelen allen in veel opzichten. Als iemand in woorden niet struikelt, is hij een volmaakt man, die bij machte is om ook het hele lichaam in toom te houden.
—
De wereld om ons heen is altijd bezig met het bedenken van manieren om ons de fout in te laten gaan in onze spraak en in tegenspraak met het Woord van God te spreken.
Desondanks verwacht God van u dat u uw tong bedwingt, ongeacht de provocatie.
Vandaag wil ik u wijzen op een van de vele manieren om dit te bereiken. Het gaat erom dat u voorzichtig bent in uw uitleg over omstandigheden.
Het kan bijvoorbeeld zijn dat iemand u om financiële hulp vraagt en u begint uit te leggen waarom u dat niet kunt.
Je zou zoiets kunnen zeggen als: ‘Weet je, ik ben de laatste tijd erg blut geweest. Ik merk dat ik moeite heb om een eenvoudige maaltijd te krijgen. Ik kan je echt niet helpen.”
Nee, kind van God. Het is niet nodig om uit te leggen waarom u niet kunt helpen. Soms zijn verklaringen in tegenspraak met ons geloof.
Zoek een andere manier om het te zeggen zonder ‘je lieve woorden te verliezen’. Sterker nog, als je kunt, vermijd dan het bouwen van een hele context rond een tekortkoming.
Streef naar perfectie in spraak. TEM je tong.
Hallelujah!
VERDERE STUDIE: Filemon 1:6; Efeziërs 4:29
HET GOUDKLOMPJE: God verwacht van je dat je je tong bedwingt, ongeacht de provocatie. Sterker nog, als je kunt, vermijd dan het bouwen van een hele context rond een tekortkoming.
GEBED: Liefdevolle Vader, ik dank U voor dit woord. Dank U voor de wijsheid om mijn hart te bewaken door mijn tong te temmen. Deze waarheid werkt effectief in mijn leven, ongeacht wat de omstandigheden om mij heen zeggen, in Jezus’ naam, Amen.
ZÄHME DEINE ZUNGE
Apostel Grace Lubega
Jakobus 3:2 (SLT): Denn wir alle verfehlen uns vielfach; wenn jemand sich im Wort nicht verfehlt, so ist er ein vollkommener Mann, fähig, auch den ganzen Leib im Zaum zu halten.
—
Die Welt um uns herum ist stets bemüht, uns dazu zu bringen, das Falsche zu sagen und dem Wort Gottes zu widersprechen.
Trotzdem erwartet Gott von dir, dass du deine Zunge zähmst, ganz egal, wie sehr man dich auch provoziert.
Deshalb möchte ich dich heute auf eine der vielen Möglichkeiten hinweisen, dies umzusetzen. Das kannst du tun, indem du Umstände vorsichtig erklärst.
Jemand bittet dich zum Beispiel um finanzielle Hilfe und du erklärst der Person, warum es dir nicht möglich ist zu helfen.
Du könntest z. B. sagen: „ Also, ich war in letzter Zeit ziemlich knapp bei Kasse. Es fällt mir schwer, mir eine einfache Mahlzeit zu leisten. Ich bin wirklich nicht in der Lage, dir zu helfen.“
Nun, mein Kind Gottes. Es ist nicht nötig, näher zu erläutern, warum du nicht helfen kannst. Manchmal stehen Erklärungen im Widerspruch zu unserem Glauben.
Drücke es geschickter aus, ohne deine „freundlichen Worte“ auszulassen. Wenn es möglich ist, vermeide es sogar, einen kompletten Zusammenhang zu konstruieren, nur um eine Unzulänglichkeit zu erklären.
Strebe nach Vollkommenheit in der Sprache. ZÄHME deine Zunge.
Halleluja!
WEITERFÜHRENDE STUDIE: Philemon 1,6; Epheser 4,29
FAZIT: Gott erwartet von dir, dass du deine Zunge zähmst, ganz egal, wie sehr man dich auch provoziert. Wenn es möglich ist, vermeide es sogar, einen kompletten Zusammenhang zu konstruieren, nur um eine Unzulänglichkeit zu erklären.
GEBET: Liebender Vater, ich danke Dir für dieses Wort. Danke für die Weisheit, mein Herz zu bewahren, indem ich meine Zunge zähme. Diese Wahrheit ist wirkungsvoll in meinem Leben, egal wie die Umstände um mich herum aussehen, in Jesu Namen, Amen.