Apostle Grace Lubega
Acts 6:8(KJV); And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.
We live in a dispensation of the Holy Spirit. He is in charge!
The early church understood this truth and lived it with no apology. It did not matter whether one was a mere cook, this did not exclude them from doing great wonders and miracles.
Stephen was among those that had been selected to serve tables but this role did not mean that he could not heal the sick, open blind eyes or cause the lame to walk.
He was not among the twelve but he was anointed!
Child of God, you do not need to be an apostle or a prophet but you SURELY must be a demonstrator of the Spirit!
Stephen is proof to us that the power of the Spirit is not given to us based on our professions. It is not reserved for a special few that stand on the pulpit.
The power of God is available to anyone who is ready to believe.
Be a doctor but a doctor who demonstrates the Spirit!
Be a teacher but a teacher who demonstrates the Spirit!
Be a housewife but one who demonstrates the Spirit!
Hallelujah!
FURTHER STUDY: Acts 10:34-35, 1 Corinthians 2:4
GOLDEN NUGGET: The power of God is available to anyone who is ready to believe. Be a doctor but a doctor who demonstrates the Spirit! Be a teacher but a teacher who demonstrates the Spirit! Be a housewife but one who demonstrates the Spirit!
PRAYER: Father, I thank You for this knowledge. These are great days and I am blessed to live in this dispensation. The Spirit is at work in and through me, to touch, deliver and transform. I am a demonstrator of Your power. This is my testimony and story. In Jesus’ name, Amen.
AMAFUTA V
Omutume Grace Lubega
Ebikolwa 6:8(KKV); Suteefano bwe yajjula ekisa n’amaanyi n’akola nga amagero n’obubonero obunene mu bantu.
Tubeera mu mulembe ogw’Omwoyo Omutukuvu. Y’afuga.
Ekkanisa eyasooka yategeera amazima gano era n’etambulira mu ggo awatali kwetonda. Teyali nsonga oba omuntu omu yali mufumbi, kino tekyabalobera kukola eby’amagero n’obubonero obunene.
Suteefano yali omu ku abo abaali balondeddwa okuweereza emmeeza naye omulimu guno gwali tegutegeeza nti yali tasobola kuwonya balwadde, kuzibula maaso amazibe oba okutambuza abalema.
Teyali omu ku kkumi n’ababiri naye yaliko amafuta!
Mwana wa Katonda, teweetaaga kubeera mutume oba nabbi naye MAZIMA ddala oteekeddwa okubeera omuntu ayolesa Omwoyo!
Suteefano bukakafu gye tuli nti amaanyi g’Omwoyo tegatuweebwa okusinziira ku bukugu bwaffe. Ssi gaabo abaawule abatini, abayimirira ku katuuti bokka
Amaanyi ga Katonda weegali eri yenna eyeetegese okukkiriza.
Beera musawo naye omusawo ayolesa Omwoyo!
Beera musomesa naye omusomesa ayolesa Omwoyo!
Beera mukyala ow’ewaka naye Oyo ayolesa Omwoyo!
Aleluya!
YONGERA OSOME: Ebikolwa 10:34-35. 1Abakkolinso 2:4
AKASUMBI KA ZAAABU: Amaanyi ga Katonda weegali eri yenna eyeetegese okukkiriza. Beera musawo naye omusawo ayolesa omwoyo! Beera musomesa naye omusomesa ayolesa amwoyo! Beera mukyala ow’ewaka naye oyo ayolesa omwoyo!
ESSAALA: Kitange, Nkwebaza ku lw’okumanya kuno. Bino ebiro bikulu era ndi wa mukisa okubeera mu mulembe guno. Omwoyo Ali mu kukola mu nze era okuyita mu nze, okukoma, okununula era n’okukyusiza ddala. Ndi mulazi w’amaanyi go. Buno bwe bujulizi bwange era olugero lwange. Mu linnya erya Yesu, Amiina.
AMAJUTA V
Entumwa Grace Lubega
Ebyakozirwe Entumwa 6:8 Kandi Stefano, aijwire embabazi n’obushoboorozi, yaakora eby’okutangaaza n’obumanyiso bukuru omu bantu.
Turi omu busingye bw’Omwoyo Orikwera. Niwe aine obushoboorozi!
Ekanisa yaira ekeetegyereza amazima aga kandi yagagyenderamu. Ekaba etari nshonga omuntu kuyabaire aba ari omuteeki, eki tikirabazibaire kukora eby’okutangaza n’obumanyiso bukuru.
Stefano akaba ari omwe ahari abo abatorainwe kugabura kwonka omurimo ogu tiguramanyiise ngu tarikubaasa kukiza abarwaire, akaigura amaisho nari akagyendesa ebimuga.
Akaba atari omwe ahari ikumi n’ababiri kwonka akaba aine amajuta!
Mwana wa Ruhanga we, torikwetagisa kuba ori entumwa nari nabi kwonka BUZIMA oshemereire kuba noyoreka Omwoyo!
Stefano n’akamanyiso kaitu ngu amaani g’Omwoyo tigatuhairwe ahabw’emirimo yaitu. Tigabantu bakye b’omutaano abarikwemerera aha kituute.
Amaani ga Ruhanga gariho ahabw’omuntu wena oyetegire kwikiriza.
Ba omushaho kwonka omushaho orikworeka Omwoyo!
Ba omushomesa kwonka omushomesa orikworeka Omwoyo!
Ba omukazi w’omunju kwonka omukazi w’omunju orikworeka Omwoyo!
Hallelujah!
SHOMA NEEBI: Ebyakozirwe Entumwa 10:34-35, 1 Abakorinso 2:4
EZAABU: Amaani ga Ruhanga gariho ahabw’omuntu wena oyetegire kwikiriza. Ba omushaho kwonka omushaho orikworeka Omwoyo! Ba omushomesa kwonka omushomesa orikworeka Omwoyo! Ba omukazi w’omunju kwonka omukazi w’omunju orikworeka Omwoyo!
OKUSHABA: Taata, ninkusiima ahabw’okumanya oku. Ebi n’ebiro bikuru kandi nyine omugisha okutuura omu busingye obu. Omwoyo ariyo nakorera omuriinye, kukwaata aha bantu, akajuna kandi akahindura. Ninyoreka amaani gaawe. Obu n’obujurizi bwangye kandi eki nikyo ndikumanywaho. Omu eiziina rya Yesu, Amiina.
NIWIRE V
Lakwena Grace Lubega
Tic pa lukwena 6:8 (KJV); Dok bene Citefano opong ki kica pa Lubanga ki tek, ci obedo ka tiyo tango ki lanyut i kin lwak.
Wa kwo i kare me Cwiny Maleng. En aye tye laloc.
Kanica macon oniang ada man dok okwo iye labongo kwayo kica. Pe onongo paro kadi kace ngat moni onongo tye latedo mamwa, man pe ogengo gin ki i tiyo jami madongo me aura mapol ki tango mapol.
Citefano onongo tye i kin jo ma ki yero me poko cam ki dano ento tic man onongo pe te loke ni en onongo pe twero cango lutwo, yabo wang ma oto onyo weko lungolo me wot.
En onongo pe tye i kin dano apar-wiye-aryo ni ento en onongo tye ki niwire!
Latin pa Lubanga, pe mite ni kong i bed lakwena onyo lanebi ento in ADA-DA omyero i bed ngat ma nyutu teko pa Cwiny Maleng!
Citefano tye mok ki wan ni teko pa Lubanga pe ki miyo bot wan ma lube ki dog tic ma wa tiyo. Pe ki gwoko pi jo manok ma ki yero me cung i wi abam.
Teko pa Lubanga tye pi ngat mo keken ma tye atera me ye.
Bed dakta ento dakta ma nyutu teko pa Cwiny Maleng .
Bed lapwony ento lapwony ma nyutu teko pa Cwiny Maleng!
Bed dako ot ento dako ot ma nyutu teko pa Lubanga!
Aleluya!
KWAN MUKENE: Tic pa lukwena 10:34-35, Jo Korint 2:4
LWOD MADIT: Teko pa Lubanga tye pi ngat mo keken ma tye atera me ye. Bed dakta ento dakta ma nyutu teko pa Cwiny Maleng! Bed lapwony ento lapwony ma nyutu teko pa Cwiny Maleng! Bed dako ot ento dako ot ma nyutu teko pa Lubanga!
LEGA: Wora, Apwoyo In pi ngec man. Man obedo kare maber twatwal dok an atye ki gum me kwo i kare man. Cwiny pa Lubanga tye ka tic i an dok niwok ki i an, me gudu, gonyo dok me loko. An atye ngat ma nyutu teko ma Meri. Man obedo caden ma mera ki lok madok i kom an. I nying Yecu, Amen.
MAFUTA V
Mutume Grace Lubega
Bikoluwa 6:8(KJV); Luhanga aaghilila Siteefaano ngughuma aamuha maani̱ ghaa kuukala naakola byakuswekani̱ya bikani̱ye mu bantu.
Tuli mu mulembe ghwa Mwoyo Ahikiliiye.
Niibuwo affuga!
Enkanisa ya enuma ho ekakenga majima ghani kandi yaghaakalia mu batalina bwoba. Tikyabhaagha kilikijibu ngu oli muteeki buteeki, kini tikyabbayagha mu abakukola byakiluswekaniya.
Siteefaano akali ali omuyi mwabaali bakomeewe kuteeka bhaitu kikalo kya buteeki tikyamanisiiye nti tandi kiliya balwaye, aaggule masso ghaghaaye, kedha akiliye balema.
Taali ali mu bakwenda ekumi na babili bhaitu akali aseseeweho mafuta!
Mwana wa Luhanga, wandiikala otali mutume kedha mulangi, bhaitu OBHONGANUWE obe mwolekiya wa Mwoyo!
Siteefaano niye kyakwolekelaho nti maani gha Luhanga tighakuheebuwagha kusighikila biikalo tulimu. Maani agha tighabikuuwe abakehe abali ha lutali.
Maani gha Luhanga nga buli muntu kandi akughahaagha weena oghu eeteghekiye Kwikilija.
Obe mujanjabi, bhaitu mujanjabi oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye!
Obe musomesiya bhaitu musomesiya oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye!
Obe mukali waamaka bhaitu obe oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye!
Alleluya!
OTODHE OSOME: Bikoluwa 10:34-35, 1 Bakolinto 2:4
KASUSI KA FEZZA: Maani gha Luhanga nga buli muntu kandi akughahaagha weena oghu eeteghekiye Kwikilija. Obe mujanjabi, bhaitu mujanjabi oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye! Obe musomesiya bhaitu musomesiya oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye! Obe mukali waamaka bhaitu obe oghu akwolekiyagha Mwoyo Ahikiliiye!
TUSABE: Baaba, webale kumpa mageji ghani. Bini ni bilo byamani kandi ndi wa mugisa kuba mwomili mu mulembe ghuni. Mwooyo Ahikiliiye nibuko akolela mulisiye, kukwataho, kuchungula, kuhindula. Siye ndi mwolekiya wa maani ghawe. Obu nibuwo bukaiso bwanje kandi nigho makulu ghanje. Muliina lya yesu,aamiina.
涂油(第五部分)
使徒卢贝加
使徒行传 6:8 CUNPSS“司提反 满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。”
我们生活在圣灵掌管的时代。 他是负责人!
早期的教会明白这一真理,并毫不道歉地存留了下来。 一个人是否仅仅是一个厨师并不重要,这并不排除他们去成就伟大的奇迹。
司提反是被选为侍者之一,但这个角色并不意味着他不能治愈病人,使瞎眼睁开,或使瘸子行走。
他不是十二个门徒中的一个,但他是受膏的!
上帝的孩子,你不需要成为使徒或先知,但你一定要成为圣灵的示范者!
司提反向我们证明,圣灵的能力不是基于我们的职业而给予我们的。它不是为那些站在讲坛上的少数人保留的。
任何愿意相信的人都可以得到神的大能。
做一个医生,但是做一个展示属灵的医生!
做一个老师,但是做一个展示属灵的老师!
做一个家庭主妇,但要展示自己的属灵特质!
哈利路亚!
◆进深学习◆: 使徒行传 10:34-35, 哥林多书 2:4
◆要领◆: 任何愿意相信的人都可以得到神的大能。 做一个医生,但是做一个展示属灵的医生! 做一个老师,但是做一个展示属灵的老师!做一个家庭主妇,但要展示自己的属灵特质!
◆祷告◆: 天父,我感谢你的开启。 这是伟大的日子,我有幸活在这个时代。 圣灵在我里面并且透过我工作,去触摸、传递和转化。我是你力量的展示者。 这是我的见证和人生。 奉主耶稣的名,阿门。