Apostle Grace Lubega
Ephesians 6:14 (KJV): “Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness.”
—
In the Bible, Paul speaks about the armor of God. One vital part of that armor is the breastplate of righteousness. A breastplate is a piece of armor that covers the chest, and most importantly, protects the heart. In battle, if the heart is struck, a soldier can easily die. That is why the breastplate is so essential.
The same is true spiritually. Your heart is one of the most important parts of your life. Proverbs 4:23 (NLT) says, “Guard your heart above all else, for it determines the course of your life.”
Your heart is where choices, thoughts, and desires are formed. Out of it flow your decisions, passions, and beliefs. When the heart is not protected, fear, guilt, anger, bitterness, and shame can slip in and take control. That is why God has given us the breastplate of righteousness.
Righteousness is the assurance that because of what Jesus did on the cross, you are forgiven, accepted, and loved. It is the understanding that you do not have to earn God’s love, you already have it.
When you understand righteousness, your heart is shielded. When the enemy whispers, “You are not good enough,” righteousness declares, “Jesus has made me right with God.” When guilt tries to weigh you down, righteousness lifts you up. When others attempt to define your worth, righteousness reminds you of your true identity in Christ. This is how righteousness guards your heart. It blocks the lies of the devil, keeps you steadfast in truth, and continually reminds you of who you are and whose you are.
FURTHER STUDY: 2 Corinthians 5:21, Isaiah 54:17
GOLDEN NUGGET: When you understand righteousness, your heart is protected. When the enemy says, “You are not good enough,” righteousness says, “Jesus made me right with God.” When guilt tries to weigh you down, righteousness lifts you up. When others try to define your worth, righteousness reminds you of your identity in Christ.
PRAYER: Loving Father, thank You for making me right with God. I grow in the understanding of who I am in You. My heart is shielded from fear, shame, and the enemy’s lies. I know that I am loved, accepted, and covered because of You. In Jesus’ name, Amen.
EKY’OMUKIFUBA EKY’OBUTUUKIRIVU
Omutume Grace Lubega.
Abaefeeso 6:14 (KJV): “Kale muyimirirenga, nga mwesibye mu kiwato kyammwe amazima, era nga mwambadde eky’omu kifuba obutuukirivu”
—
Mu Bayibuli, Pawulo ayogera ku by’okulwanyisa bya Katonda. Ekimu ku bitundu ebikulu ennyo ku by’okulwanyisa ebyo ky’ekyomukifuba eky’obutuukirivu. Eky’omukifuba ky’ekitundu ku by’okulwanyisa ekibikka ekifuba kyo, era okusingira ddala omutima gwo. Mu lutalo, omutima gwo bwe gukosebwa, omujaasi asobola okufa. Eyo y’ensonga lwaki eky’omukifuba kya mugaso.
Bwegutyo bwe guli mu mwoyo, Omutima kye kimu ku bitundu ebisinga omugaso mu bulamu bwo. Bayibuli egamba mu Engero 4:23, “Kuuma omutima gwo okusukkuluma ku birala byonna, kubanga gwe gusalawo olugendo lw’obulamu bwo.”(NLT)
Mu mutima gwo mwe mubumbibwa eby’okusalawo, ebirowoozo n’ebyagalibwa. Okuva mu mutima mukulukuta eby’okusalawo, by’osinga okwagala ne by’okkiririzaamu. Omutima gwo bwe guba tegukuumiddwa, okutya, okwesalira omusango, obusungu, obukaawu n’ekiswalo bisobola okuyingira ne bifuga obulamu bwo. Eyo y’ensonga lwaki Katonda atuwa eky’omukifuba eky’obutuukirivu.
Obutuukirivu kwe kukakasibwa nti kulwa Yesu Kye Yakola ku musaalaba, osonyiyibwa, okkirizibwa era oyagalwa. Kwe kutegeera nti tolina kukolerera kwagala kwa Katonda, okulina.
Bw’otegeera obutuukirivu buno, omutima gwo gukuumibwa. Omulabe bw’agamba “Toli mulungi kimala,” obutuukirivu bugamba “Yesu Yantuukiriza eri Katonda.” Okwesalira omusango bwe kugezako okukussa wansi, obutuukirivu bukusitula. Abalala bwe bagezaako okunnyonnyola omuwendo gwo, obutuukirivu bukujjukiza oyo gw’oli mu Kristo. Eyo y’engeri obutuukirivu gye bukuuma omutima gwo. Buziyiza obulimba. Bukukuuma nga oli munywevu mumazima, era n’ebweyongera okukujjukiza oyo gwoli era oli w’ani.
YONGERA OSOME: Abakolinso 5:21, Isaiah 54:17
AKASUMBI KA ZAABU: Bw’otegeera obutuukirivu buno, omutima gwo gukuumibwa. Omulabe bw’agamba “Toli mulungi kimala,” obutuukirivu bugamba “Yesu Yantuukiriza eri Katonda.” Okwesalira omusango bwe kugezako okukussa wansi, obutuukirivu bukusitula. Abalala bwe bagezaako okunnyonnyola omuwendo gwo, obutuukirivu bukujjukiza oyo gw’oli mu Kristo. Eyo y’engeri obutuukirivu gye bukuuma omutima gwo. Buziyiza obulimba. Bukukuuma nga oli munywevu mumazima, era n’ebweyongera okukujjukiza oyo gwoli era oli w’ani.
ESAALA: Kitange Omwagazi, Weebale kunfuula mutuukirivu eri Katonda. Nkula mukutegeera ani gwendi Mu Ggwe. Omutima gwange kukuumidwa okuva eri buli kutya, ekiswaalo n’obulimba bw’omulabe. Manyi nti njagalibwa, nzikiriziddwa era mbikiddwa Ggwe. Mu Linya Lya Yesu, Amiina.
EKYOMA KY’OKUHIKIRIRA EKY’OKWEKINGIZA OMU KIFUBA
Entumwa Grace Lubega
Abaefeso 6:14: “Ahabw’ekyo mwemerere, mwezirikire amazima omu nda nk’orukoba, mujwaire eky’okuhikiirira nk’ekyoma ky’okwekingiza omu kifuba.”
—
Omu Baiburi, Paulo nagamba aha by’okurwanisa bya Ruhanga. Ekicweeka kikuru ky’eby’okurwanisa n’ekyoma ky’okuhikirira eky’okwekingiza omu kifuba. Ekyoma ky’okwekingiza n’ekicweeka ky’eky’okurwanisa eky’okwekingiza omu kifuba, kandi ekikuru munonga, kirinda omutima. Omu rutaro, omutima gwahutazibwa, omuserukare narahuka kufa. Eki nikyo ahabw’enki ekyoma ky’okwekingiza omu kifuba kiri kikuru.
Nikyo kimwe n’omu mwoyo. Omutima ni kimwe ahabicweeka bikuru by’amagara gaawe. Enfumu 4:23 negira eti, “Rinda omutima gwawe okukira ebindi byona ebi orikurinda, Ahakuba nigwo gurugwamu enshuro z’amagara.”
Omutima gwaawe nimwo eby’okucwamu byaawe, ebiteekateeko, n’ebi orikwetenga biri kukorerwa. Niharugamu okucwamu kwaawe, eby’okukora, n’ebi orikwikiriza. Omutima kugurikuba gutarinzirwe, okutiina, okwiitwa enshoni, ekiniga, obusharizi, okushwaara nibibaasa kutahamu bitegyekye. Ekyo nikyo ahabw’enki Ruhanga atuhaire ekyoma ky’okuhikirira eky’okwekingiza omu kifuba.
Okuhikirira n’obuhame ngu ahabw’eki Yesu yakozire aha musharaba, okasaasirwa, waikirizibwa, kandi wakundwa. N’okwetegyereza ngu torikukorera rukundo ya Ruhanga, ogiine.
Ku orikwetegyereza okuhikirira, omutima gwaawe guriindwa. Omuzigu ku arikukuha ekihama ngu, “tori murungi ekiri kumara,” okuhikirira nikurangirira ngu, “Yesu ankozire okuhikirira na Ruhanga.” Okwiitwa enshoni kwayenda kukuta ahansi, okuhikirira nikukwimutsya. Abandi ku barikugyezaho kushoborora oku orikwingana, okwihikirira nikukwijutsya obuhangwa bwaawe omuri Kristo. Oku nikwo okuhikirira kuri kuriinda omutima gwaawe. Nikukingira ebishuba bya sitaane, kuriinda ohamiire aha mazima, kandi kuguma nikukwijutsya ou ori hamwe n’okuba owoha.
SHOMA N’EBI: 2 Abakorinso 5:21, Isaaya 54:17
EBIKURU MUNONGA: Ku orikwetegyereza okuhikirira, omutima gwaawe guriindwa. Omuzigu ku arikukuha ekihama ngu, “tori murungi ekiri kumara,” okuhikirira nikurangirira ngu, “Yesu ankozire okuhikirira na Ruhanga.” Okwiitwa enshoni kwayenda kukuta ahansi, okuhikirira nikukwimutsya. Abandi ku barikugyezaho kushoborora oku orikwingana, okwihikirira nikukwijutsya obuhangwa bwaawe omuri Kristo.
ESHAARA: Tataitwe otukunda, Yebare okumpindura ohikire na Ruhanga. Ninkura omu kwetegyereza kw’ekindi omuri iwe. Omutima gwangye gurinzirwe okutiina, okushwaara, n’ebishuba by’omuzigu. Nimanya ngu nkunzirwe, nyikiriziibwe, kandi nsherekirwe ahabwaawe. Omu eizina rya Yesu, Amiina.
EKYAHAKIFUBA KY’OKUHIKIRRA
Omukwenda Grace Lubega
Abefeso 6:14 (KJV): “Nukwo mweme’re, mwetegere omunda amazima, kandi mujwaire ekyaha kifuba ekyokuhiki`ra.”
—
Omu Baibuli, Paulo abazaaho eby’okurwanisa bya Ruhanga. Ekimu halibyo ekikuru nikyo ekya hakifuba eky’okuhikirra. Kinu nikyo kiswekerra ekifuba, kandi eky’omugaso muno, kirinda omutima. Mubulemu, kakuba omutima baguteera, omuserukali asobora kufwa bwangu. Niyo nsonga ekya hakifuba kinu kikuru muno.
Kinu nukwo kiba kiti n’omumwoyo. Omutima gwawe kicweka kikuru muno habwomezi bwawe. Enfumo 4:23 (NLT) egamba, ” Linda omutima gwawe haiguru ya byona, habwokuba nugwo gucwamu omuhanda gw’obwomezi bwawe.”
Mu mutima gwawe nuho encwamu, ebitekerezo n’okwegomba birugirra. Kuruga muli gwo haija encwamu, ekihika n’okwikiriza. Omutima obu gutalindwa, obutiini, kurumirizibwa, ekiniga, kusarra hamu n’ensoni bisobora kugendamu nibitandika kulema. Niyo nsonga habwaki Ruhanga atuhaire ekijwaro kya hakifuba eky’okuhikirra.
Okuhikirra nubwo obugumizo ngu habwa eki Yesu yakozire hamusalaba, oganyirwe, oikiriziibwe kandi n’ogonzibwa. Nukwo kwetegereza ngu tosemeriire kukolerra engonzi za Ruhanga, oziine hati.
Obu oyetegereza okuhikirra, omutima gwawe kutunga obulinzi. Omunyanzigwa obu okuhwehweterra, ” Tosemiire ekikumara,” obuhikiriire bugamba, ” Yesu ampikiriize mumaiso ga Ruhanga.” Okurumirizibwa obu kulengaho kukunaga hansi, okuhikirra kukuimukya haiguru. Abandi obubalengaho kukupima omuhendo gwawe, okuhikirra kukuijukya oku omanyirwe muli Kristo. Okuhikirra nukwo kutyo kulinda omutima gwawe. Kukingirayo ebisuba bya setani, kukugumya mumazima kandi kuikara nikukuijukya niiwe oha kandi oli wooha.
GALIHYA NOSOMA: 2 Abakorinto 5:21, Isaaya 54:17
EKIKURU MUBYONA: Obu oyetegereza okuhikirra, omutima gwawe kutunga obulinzi. Omunyanzigwa obu okuhwehweterra, ” Tosemiire ekikumara,” obuhikiriire bugamba, ” Yesu ampikiriize mumaiso ga Ruhanga.” Okurumirizibwa obu kulengaho kukunaga hansi, okuhikirra kukuimukya haiguru. Abandi obubalengaho kukupima omuhendo gwawe, okuhikirra kukuijukya oku omanyirwe muli Kristo.
ESAARA: Taata owangonza, webale kunfoora muhikiriire. Ninkura mukwetegereza okwa kiki eki ndi omuli Iwe. Omutima gwange gulinzirwe kuruga habutiini, ensoni n’ebisuba by’omunyanzigwa. Manyire ngu ningonzibwa, nyikiriziibwe kandi nswekerwe habwawe. Omw’ibara lya Yesu, Amiina.
KIT MA ATIR MA OBEDO NYONYO ME GENGO KORWU
Lakwena Grace Lubega
Jo Epeco 6:14(KJV): Pi meno, myero wucuŋ ma wutweyo pyerwu woko ki ada, wuruk bene kit ma atir wek obed nyonyo me geŋo korwu,”
—
I Baibul, Paulo oloko i kom jami lweny ma Lubanga miyo. Gin acel ma pire tek ma tye i jami lweny meno aye nyonyo ma gengo korwa me kit ma atir. Nyonyo ma k
giruku i korwa obedo jami lweny ma umo korwa, dok ma pire tek loyo, gwoko cwinywa. I lweny, ka kigoyo cwiny, lamony twero to oyotoyot. Meno aye gin mumiyo bongo ma kiruku i korwa pire tek adada.
Man bene rom aroma i yo me cwiny. Cwinyi obedo gin acel ikwo ni ma pire tek. Carolok 4:23 (NLT) waco ni, “Gwok cwinyi makato jami weng, pien en aye moko yo mekwo ni.”
Cwinyi tye kama jami ma iyero, itamo, ki miti ni dongo iye. Ki iye bino tam ni, miti ni, ki niyeni. Ka pe kigwoko cwiny, lworo, bedo ki bal, akemo, kec cwiny, ki lewic twero donyo i cwinywa ci loyo wa woko.
Man aye gin mumiyo Lubanga ominiwa nyonyo me kit ma atir ma calo nyonyo korwa.
Kit matir en aye gen ni pi gin ma Yecu otimo i kor yatariya, ki tyeko timi kica, ki joli dok ki mari. Obedo niang ni pe mite ni inong mar pa Lubanga, in dong itye kwede.
Ka iniang ngo ma kit matir obedo, cwinyi bedo maber. Kace lumone okwilo ni, “In pe iromo,” kit matir waco ni, “Yecu oyubu kin an ki Lubanga.” Ka bal tye ka temo diyo in ping, kit matir tingo in malo. Kace jo mukene gu temo tito kit ma piri tek kwede, kit matir poyo wii i kom kit ma itye kwede i Kricito. Man aye kit ma kit ma atir gwoko kwede cwinyi. En gengo lok goba pa catan, gwoko in i lok adaa, ki poyo wii kare ki kare i kom ngat ma in ibedo ki in ibedo pa nga.
KWAN MUKENE: 2 Jo Korint 5:21, Icaya 54:17
LWOD MADIT: Ka iniang ngo ma kit matir obedo, cwinyi bedo maber. Kace lumone okwilo ni, “In pe iromo,” kit matir waco ni, “Yecu oyubu kin an ki Lubanga.” Ka bal tye ka temo diyo in ping, kit matir tingo in malo. Kace jo mukene gu temo tito kit ma piri tek kwede, kit matir poyo wii i kom kit ma itye kwede i Kricito.
LEGA: Wora me amara, apwoyi pi yubu kin an ki Lubanga. An adongo i niang i kom nga ma atye i in. Cwinya tye ma ki gwoko ki i kom lworo, lewic, ki lok goba pa lamone. Angeyo ni kimara, ki yee an, dok ki umu an pi in. I nying Yecu, Amen.
KITE ATIR ACALO NYONYO GEŊO KOR
Akwena Grace Lubega
Jo Epeco 6:14 (Lango): Pi mannono, myero icuŋ wunu ame ilido wunu pyerwu kede ateni; ruk wunu kite atir bed nyonyo geŋo korwu
—
Iyi Baibul, Paulo loko akwako jami me romo. Gin acel apire tek ikom jami romo no obedo nyonyo geŋo kor ame obedo kite atir. Nyonyo geŋo kor obedo gin acel iyi jami romo ame geŋo kor dano, daŋ apire tekkere, gwoko cuny. Iyi romo, ka ocobo cuny amony, amony nyo twero to oko. Mano en omio nyonyo geŋo kor pire tek tutwal.
Tye daŋ ateni pi kwo me cuny. Cunyi obedo gin acel apire tek akato i kwo ni. Carokop 4:23 Kobo ni, “Gwokere i kom tam ame itamo i cunyi, pien kwoni ocuŋ ka i gin ame yin itamo.”
Cunyi obedo kan ame jami ame yin i yero, tammi, kede miti ni yaa iye. Ikom cunyi yaa jami ame yin i yero, jami ame imaro atek tutwal, kede jami ame iyee iye. Ka cunyi mom ogwokkere, lworo, pido loyi, akemo, cwercuny, kede lewic twero donyo iye eka te cako bedo kede loc. Mano en omio Obaŋa omio wa nyonyo geŋo korwa.
Kite atir obedo ajeŋ ni pi gin ame Yecu otyeko timo ikor yataria, otyeko timi kica oko, oye yin, daŋ otyeko mari oko. Obedo niaŋ ni yin myero mom itim ginoro me miyo Obaŋa mari, yin doŋ itye kede mara mere.
Ka yin iniaŋ kite atir, cunyi abedo ame ogeŋere. Ka akwor okobbi ni, “Yin mom ipore,” kite atir kobo ni, “Yecu otyeko miyi bedo ame ipore inyim Obaŋa.” Ka oŋolo kop oloi, kite atir tiri malo. Ka jo okene temo me kobi ŋo ame yin ibedo, kite atir nyuti ŋa ame yin ibedo iyi Kricito. Man en kit ame kite atir geŋo kede cunyi. Geŋi ikom goba akwor, mi icuŋ atek iyi ateni mere, daŋ te mede i poyo wi ikom ŋa ame yin ibedo kede me aŋa ame yin ibedo.
MEDE IKWANO: 2 Korinti 5:21; Icaya 54:17
APIRE TEK: Ka yin iniaŋ kite atir, cunyi abedo ame ogeŋere. Ka akwor okobbi ni, “Yin mom ipore,” kite atir kobo ni, “Yecu otyeko miyi bedo ame ipore inyim Obaŋa.” Ka oŋolo kop oloi, kite atir tiri malo. Ka jo okene temo me kobi ŋo ame yin ibedo, kite atir nyuti ŋa ame yin ibedo iyi Kricito.
KWAC: Papa me amara, apwoyi pi miya bedo ame apore inyim Obaŋa. Atego iyi niaŋ ikom ŋa ame an abedo i Yin. Cunya tye ame ogeŋere ikom lworo, lewic, karacel kede goba akwor. Aŋeo ni omara, otyeko ye an, eka ote wuma pi Yin. Inyiŋ Yecu, Amen.
ABURETAIT ATOROB NAKA ADOLIT
Ekiyakia Grace Lubega
Ipeson 6:14 (KJV): Aso kobwaata, koenito akusiŋabes kabeit, konapito yenikatorob yenika adolit,
—
Kotoma Obaibuli, inera Paulo nuka ajiisiot naka Edeke. Atutubet adiope na ajokan naka ajiisiot erai aburetait atorob naka adolit. Aburetait atorob erai abuku na erapit atorob, ido ka noi noi, erapiarit etau. Kotoma ojie, arai kicumi etau, epedori ajion atwanare kapatanu. Ŋin ŋes epolor aburetait na atorob ajokis.
Nueputos eraasi abeit komoyo. Etau kon erai atutubet adiope na epol ajokis akere kotoma aijar. Awaragasia 4:23 (NLT) ebala, “Kodunyakinite noi aidar ekonitau; Naarai kotomake ŋes elomuniata nuka aijar.”
Ne ŋesi esubunere aseuneta, aomisio keda ipudesia. Kaneke eleleunata asekuneta, nueminai, ka nuiyuunitai. Ne mam etau eyuwaritere, akurianu, atubokino, anyunyura, adwaris keda ileic epedorete apedun kosodete aikopar. Ŋin ŋes ainakina Edeke ooni aburetait atorob naka adolit.
Adolit erai aitogogoŋikinet ebe kanuka anuobu Yesu kiswama kotoma omusalaba, itimi jo, icamun, ido iminai. Erai amisiikin ebe mam ejai jo aiswamaun amina naka Edeke, ijaatatar jo ŋes sek.
Ne imisiikina jo adolit, idarar etau kon. Neiyeayeuna lokasurup, “Mam jo idolit naedolit,” elimori adolit, “Etojok Yesu eoŋ kane ejai Edeke.” Ne etamakina atubokino aijesun jo kwap, ikeuni jo adolit. Ne etamiata luce alimor ajokis kon, adolit isiitikini jo ajenanut kon na abeit kotoma ka Kristo. Eipone lo ŋesi idaria adolit etau kon. Egolori isabeta nuka alokasurup, kodari jo kosipo kotoma abeit, kosodi ainyikokin aisiitinikin jo loirai jo ka yen boaŋai irai jo.
ASIOMAN NAIYATAKINA: 2 Ikorinton 5:21, Isaia 54:17
NUEPOSIK BALA ESABU: Ne imisiikina jo adolit, idarar etau kon. Neiyeayeuna lokasurup, “Mam jo idolit naedolit,” elimori adolit, “Etojok Yesu eoŋ kane ejai Edeke.” Ne etamakina atubokino aijesun jo kwap, ikeuni jo adolit. Ne etamiata luce alimor ajokis kon, adolit isiitikini jo ajenanut kon na abeit kotoma ka Kristo.
AILIP: Lominat Papa, Eyalama kanuka aitojokar eoŋ kaneke Edeke. Apoloi kotoma amisiikin naka ayen erai kotoma Kon. Eburur etauka kane ejai akurianu, ileic keda isabeta nuka alokasurup. Ajeni eoŋ ebe eminai eoŋ, ecamunitai, ido arapap kanu Kon. Ko okiror ka Yesu, Amen.
Loading…
DIRII YA HAKI KIFUANI
Mtume Grace Lubega
Waefeso 6:14 (KJV): “Basi simameni, hali mmejifunga kweli viunoni, na kuvaa dirii ya haki kifuani.”
—
Katika Biblia, Paulo anazungumza kuhusu silaha za Mungu. Sehemu moja muhimu ya silaha hizo ni dirii ya kifuani ya uadilifu. Dirii ni kipande cha silaha ambacho hufunika kifua, na muhimu zaidi, hulinda moyo. Katika vita, moyo ukipigwa, askari anaweza kufa kwa urahisi. Ndiyo maana dirii ya kifuani ni muhimu sana.
Ndivyo ilivyo kiroho. Moyo wako ni moja ya sehemu muhimu zaidi za maisha yako. Mithali 4:23 (NLT) inasema, “Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.”
Moyo wako ndipo uchaguzi, mawazo, na matamanio yanaundwa. Kutoka kwake hutiririka maamuzi yako, shauku, na imani. Moyo usipolindwa, woga, hatia, hasira, uchungu, na aibu huweza kuingia na kudhibiti. Ndiyo maana Mungu ametupa dirii ya haki kifuani.
Haki ni uhakikisho kwamba kwa sababu ya kile Yesu alichofanya msalabani, umesamehewa, unakubaliwa, na unapendwa. Ni ufahamu kwamba si lazima kupata upendo wa Mungu, tayari unao.
Unapoelewa haki, moyo wako unalindwa. Adui anaposema, “Hufai,” haki husema, “Yesu alinifanya kuwa sawa kwa Mungu.” Hatia inapojaribu kukuelemea, haki hukuinua. Wakati wengine wanapojaribu kufafanua thamani yako, haki inakukumbusha utambulisho wako katika Kristo. Hivi ndivyo haki inavyolinda moyo wako. Inazuia uongo wa shetani, inakuweka imara katika ukweli, na daima inakukumbusha wewe ni nani na wewe ni nani.
MASOMO YA ZIADA: 2 Wakorintho 5:21, Isaya 54:17
UJUMBE MKUU: Unapoelewa haki, moyo wako unalindwa. Adui anaposema, “Hufai,” haki husema, “Yesu alinifanya kuwa sawa kwa Mungu.” Hatia inapojaribu kukuelemea, haki hukuinua. Wakati wengine wanapojaribu kufafanua thamani yako, haki inakukumbusha utambulisho wako katika Kristo.
SALA: Baba mpenzi, asante kwa kunifanya kuwa sawa kwa Mungu. Ninakua katika ufahamu wa mimi ni nani ndani Yako. Moyo wangu umekingwa dhidi ya woga, aibu, na uongo wa adui. Ninajua kwamba ninapendwa, ninakubalika, na kufunikwa kwa sababu Yako. Kwa jina la Yesu, Amina.
LA CUIRASSE DE LA JUSTICE
L’apôtre Grace Lubega
Éphésiens 6:14 (LSG): « Tenez donc ferme : ayez à vos reins la vérité pour ceinture ; revêtez la cuirasse de la justice. »
—
Dans la Bible, Paul parle de l’armure de Dieu. Une partie essentielle de cette armure est la cuirasse de la justice.
Une cuirasse est une pièce d’armure qui couvre la poitrine et, surtout, protège le cœur. Dans une bataille, si le cœur est touché, le soldat peut mourir facilement. C’est pourquoi la cuirasse est si importante.
Il en est de même sur le plan spirituel. Ton cœur est l’une des parties les plus importantes de ta vie. Proverbes 4:23 (LSG) dit : « Garde ton cœur plus que toute autre chose, car de lui viennent les sources de la vie. »
Ton cœur est le lieu où se forment les choix, les pensées et les désirs. C’est de lui que découlent tes décisions, tes passions et tes croyances.
Quand le cœur n’est pas protégé, la peur, la culpabilité, la colère, l’amertume et la honte peuvent s’y infiltrer et prendre le contrôle. C’est pourquoi Dieu nous a donné la cuirasse de la justice.
La justice, c’est l’assurance que, par ce que Jésus a accompli à la croix, tu es pardonné, accepté et aimé. C’est la compréhension que tu n’as pas à mériter l’amour de Dieu, tu l’as déjà.
Quand tu comprends la justice, ton cœur est protégé.
Lorsque l’ennemi murmure : « Tu n’es pas assez bon », la justice déclare : « Jésus m’a rendu juste devant Dieu. »
Quand la culpabilité tente de t’écraser, la justice te relève.
Quand les autres essaient de définir ta valeur, la justice te rappelle ton identité véritable en Christ.
C’est ainsi que la justice garde ton cœur : elle bloque les mensonges du diable, te garde ferme dans la vérité et te rappelle continuellement qui tu es et à qui tu appartiens.
ÉTUDE PLUS APPROFONDIE: 2 Corinthiens 5:21, Ésaïe 54:17
PASSAGE EN OR: Quand tu comprends la justice, ton cœur est protégé. Quand l’ennemi dit : « Tu n’es pas assez bon », la justice dit : « Jésus m’a rendu juste devant Dieu. » Quand la culpabilité tente de t’écraser, la justice te relève. Quand les autres essaient de définir ta valeur, la justice te rappelle ton identité en Christ.
PRIÈRE: Père d’amour, merci de m’avoir rendu juste devant Dieu. Je grandis dans la compréhension de qui je suis en Toi. Mon cœur est protégé de la peur, de la honte et des mensonges de l’ennemi. Je sais que je suis aimé, accepté et couvert à cause de Toi. Au nom de Jésus, Amen.
Loading…
DER BRUSTPANZER DER GERECHTIGKEIT
Apostel Grace Lubega
Epheser 6,14 (DBU): „Steht deshalb aufrecht und bindet euch den Gürtel um, der aus der Wahrheit besteht. Zieht an den Brustpanzer, nämlich die Gerechtigkeit.“
—
In der Bibel beschreibt Paulus detailliert die Waffenrüstung Gottes. Ein wichtiger Teil dieser Rüstung ist der Brustpanzer der Gerechtigkeit. Der Brustpanzer ist der Teil der Rüstung, der die Brust und vor allem das Herz schützt. Wenn das Herz in der Schlacht getroffen wird, kann der Soldat sehr schnell sterben. Deshalb ist der Brustpanzer auch so enorm wichtig.
Das Gleiche gilt für die geistige Sphäre. Dein Herz ist einer der wichtigsten Bereiche deines Lebens. In Sprüche 4,23 (LUT) heißt es: „Behüte dein Herz mit allem Fleiß, denn daraus quillt das Leben.”
Aus deinem Herzen entstehen Entscheidungen, Gedanken und Wünsche .Aus dem Herzen kommen deine Entscheidungen, Leidenschaften und Überzeugungen. Wenn dein Herz ungeschützt ist, können sich Angst, Schuldgefühle, Wut, Bitterkeit und Scham einnisten und die Kontrolle übernehmen. Deshalb hat Gott uns auch den Brustpanzer der Gerechtigkeit gegeben.
Gerechtigkeit ist die Gewissheit, dass aufgrund dessen, was Jesus am Kreuz vollbracht hat, dir vergeben wird und du angenommen und geliebt wirst. Es ist die Erkenntnis, dass du dir Gottes Liebe nicht verdienen musst, sondern dass du sie bereits hast.
Wenn du diese Gerechtigkeit verstehst, ist dein Herz geschützt. Wenn der Feind dir zuflüstert: „Du bist nicht gut genug“, sagt die Gerechtigkeit: „Jesus hat mich mit Gott ins Reine gebracht.“ Wenn Schuldgefühle dich erdrücken wollen, hilft dir die Gerechtigkeit wieder auf die Beine. Wenn andere versuchen, deinen Wert zu definieren, erinnert dich die Gerechtigkeit an deine wahre Identität in Christus. Auf diese Weise bewahrt die Gerechtigkeit dein Herz. Sie blockiert die Lügen des Teufels, bewahrt dich in der Wahrheit und erinnert dich ständig daran, wer du bist und Wem du wirklich gehörst.
WEITERFÜHRENDE STUDIE: 2. Korinther 5,21; Jesaja 54,17
FAZIT: Wenn du diese Gerechtigkeit verstehst, ist dein Herz geschützt. Wenn der Feind dir zuflüstert: „Du bist nicht gut genug“, sagt die Gerechtigkeit: „Jesus hat mich mit Gott ins Reine gebracht.“ Wenn Schuldgefühle dich erdrücken wollen, hilft dir die Gerechtigkeit wieder auf die Beine. Wenn andere versuchen, deinen Wert zu definieren, erinnert dich die Gerechtigkeit an deine wahre Identität in Christus.
GEBET: Lieber Jesus, ich danke Dir, dass Du mich mit Gott ins Reine gebracht hast. Ich wachse in dem Verständnis, wer ich in Dir bin. Mein Herz ist gut geschützt vor Angst, Scham und den Lügen des Feindes. Ich weiß, dass ich durch Dich geliebt, akzeptiert und wohlbehütet bin. In Jesu Namen, Amen.